L'objectif final du désarmement général et complet ne peut être atteint que sur la base de négociations universelles, multilatérales et non discriminatoires. | UN | والهدف النهائي لنزع السلاح العام الكامل لا يمكن أن يتحقق إلا على أساس مفاوضات عالمية متعددة الأطراف وغير تمييزية. |
Il reste que cela doit se faire dans le cadre d'arrangements universels, équitables et non discriminatoires. | UN | إلا أن ذلك يجب القيام به في سياق ترتيبات عالمية منصفة وغير تمييزية. |
Les mesures prises doivent être globales et non discriminatoires. | UN | ويجب أن تكون التدابير شاملة وغير تمييزية. |
Nous soulignons qu'il importe que les accords de non-prolifération soient universels, transparents et non discriminatoires. | UN | كما نؤكد أهمية أن تكتسي اتفاقات عدم الانتشار صبغة عالمية وأن تتسم بالشفافية وعدم التمييز. |
Les femmes victimes de viol ou d'abus sexuels ont besoin de services de soutien complets, abordables et non discriminatoires. | UN | تحتاج النساء اللاتي تعرضن للاغتصاب أو الانتهاك الجنسي إلى خدمات دعم شاملة وميسورة وغير تمييزية. |
Les procédures d'enregistrement aux fins de l'acquisition de la personnalité juridique doivent donc être rapides, transparentes, équitables, non sélectives et non discriminatoires. | UN | ومن ثم، ينبغي أن تكون إجراءات التسجيل للحصول على وضع الشخصية القانونية سريعة، وشفافة، وعادلة، وشاملة، وغير تمييزية. |
Les procédures d'enregistrement permettant d'obtenir la personnalité juridique devraient être rapides, transparentes, non sélectives et non discriminatoires. | UN | وينبغي أن تكون إجراءات التسجيل للحصول على وضع الشخصية القانونية سريعة، وشفافة، وعادلة، وشاملة، وغير تمييزية. |
Néanmoins, la Turquie opine que les négociations concernant ce traité devraient être approfondies et non discriminatoires. | UN | ومع ذلك، ترى تركيا أن المفاوضات المتعلقة بتلك المعاهدة ينبغي أن تكون شاملة وغير تمييزية. |
Les conditions d'obtention du statut de résident permanent, explicitement mentionnées dans l'article susmentionné, sont objectives et non discriminatoires. | UN | واشتراطات التمتع بصفة المقيم الدائم المنصوص عليها صراحةً في المادة المذكورة اشتراطات موضوعية وغير تمييزية. |
Il est donc essentiel que le Cycle de Doha se termine rapidement sur des résultats justes et non discriminatoires. | UN | ومن ثم فإن من الضروري التوصل إلى نتيجة عادلة وغير تمييزية وعاجلة لجولة الدوحة. |
Nous estimons que le langage qui y est employé n'est pas équilibré et qu'il ne fait aucune référence à la conclusion des traités multilatéraux et non discriminatoires sur la non-prolifération. | UN | ونشعر بأنها تتضمن صيغة غير متوازنة ولا تشير إلى إبرام معاهدات عدم انتشار متعددة الأطراف وغير تمييزية. |
Dans le monde entier, la plupart des militants syndicaux qui s'efforcent d'assurer aux travailleurs des pratiques sûres et non discriminatoires sur leur lieu de travail agissent à titre volontaire. | UN | وتقوم معظم العناصر الناشطة في الاتحادات العمالية في جميع أنحاء العالم، التي تسعى إلى كفالة ممارسات أماكن عمل آمنة وغير تمييزية للعمال، بأداء ذلك على أساس تطوعي. |
Ils ont encore insisté sur le fait que des accords universels, complets et non discriminatoires, négociés à l'échelon multilatéral, offrent le meilleur moyen de régler les problèmes de prolifération. | UN | وأكدوا مرة أخرى على أن أفضل طريقة لتناول أوجه القلق المتعلقة بالانتشار هي إبرام اتفاقات عالمية وشاملة وغير تمييزية يتم التفاوض عليها بصورة متعددة الأطراف. |
Il est également impératif de renforcer la Convention sur les armes biologiques par un protocole incluant des mesures de vérification internationale transparentes et non discriminatoires. | UN | ومن الضروري أيضاً تعزيز اتفاقية الأسلحة البيولوجية ببروتوكول يشمل تدابير تحقق دولية شفافة وغير تمييزية. |
Pour garantir la transparence en matière d'armes classiques en vue de renforcer la paix et la sécurité internationales, nous devrions suivre des directives fondamentales précises qui soient équilibrées, globales et non discriminatoires. | UN | وإذا كانت هناك دعوة للشفافية في مجال التسلح التقليدي، بوصفها إحدى الوسائل لتعزيز الأمن والسلم الدوليين، فلا بد لها أن تسترشد بمبادئ أساسية محددة وشاملة وغير تمييزية. |
Nous avons négocié des traités multilatéraux complets, universels et non discriminatoires traitant de deux catégories d'armes de destruction massive: les armes biologiques et les armes chimiques. | UN | لقد أجرينا مفاوضات بشأن معاهدات متعددة الأطراف شاملة وعالمية وغير تمييزية تتناول فئتين من أسلحة التدمير الشامل، هما الأسلحة البيولوجية والأسلحة الكيميائية. |
Ils ont à nouveau souligné que le meilleur moyen d'aborder les problèmes de prolifération était de conclure des accords universels, complets et non discriminatoires négociés sur le plan multilatéral. | UN | وأكدوا من جديد على أن أفضل سبيل إلى معالجة الشواغل المتعلقة بالانتشار النووي هو إبرام اتفاقات عالمية وشاملة وغير تمييزية عن طريق المفاوضات المتعددة الأطراف. |
La Commission est chargée de faciliter et de promouvoir l'instauration d'une société kényane reposant sur des valeurs harmonieuses et non discriminatoires, en vue de parvenir à la coexistence pacifique et à l'intégration. | UN | وأُنيطت باللجنة مهمة تشجيع قيم الوئام وعدم التمييز وبثها في المجتمع الكيني، من أجل إرساء دعائم التعايش والتكامل السّلميين. |
En même temps, il est nécessaire de mettre en place un système d'échanges commerciaux ainsi qu'un système financier ouverts, équitables et non discriminatoires, qui favorisent la croissance des pays les plus pauvres. | UN | ومن الضروري في الوقت نفسه أن يوضع نظام للتجارة والمال مفتوح ومنصف وغير تمييزي يعزز النمو في أشد البلدان فقرا. |
Ils ont à nouveau souligné que le meilleur moyen d'aborder les problèmes de prolifération est de conclure des accords universels, complets et non discriminatoires négociés sur le plan multilatéral. | UN | وأكدوا من جديد على أن أفضل سبيل إلى معالجة الشواغل المتعلقة بالانتشار النووي هو إبرام اتفاقات جامعة شاملة غير تمييزية عن طريق المفاوضات المتعددة الأطراف. |
Le Gouvernement pakistanais a adopté le principe important que nous n'accepterons des obligations et des engagements dans le domaine de la non—prolifération nucléaire que si ces obligations et ces engagements sont équitables et non discriminatoires. | UN | لقد اعتمدت حكومة باكستان مبدأً هاما مفاده أننا لن نقبل أي التزامات في ميدان عدم الانتشار النووي إلا إذا كانت منصفة ولا تمييزية. |
23. Le meilleur moyen de lutter contre le risque de prolifération nucléaire serait d'utiliser des instruments universels et non discriminatoires de désarmement nucléaire. | UN | 23- إن خطر الانتشار النووي يمكن مواجهته بصورة أفضل بوسائل الصكوك العالمية غير التمييزية لنزع الأسلحة النووية. |
À cette fin, un système financier et commercial multilatéral ouvert et transparent, reposant sur des règles prévisibles et non discriminatoires, doit être mis en place. | UN | وأضافت أن ذلك يقتضي وجود نظام للتجارة والتمويل متعدد الأطراف ويتميز بالانفتاح والشفافية ويستند إلى قواعد يمكن التنبؤ بها ولا تقوم على التمييز. |
Soulignant la nécessité d'aller plus loin dans le domaine de la réglementation de l'armement, de la non-prolifération, du désarmement et de la sécurité internationales à travers des négociations universelles multilatérales et non discriminatoires, dans le but de parvenir à un désarmement général et complet sous un contrôle international stricte et efficace; | UN | وإذ يؤكد ضرورة إحراز المزيد من التقدم في مجال ضبط التسلح وعدم الانتشار ونزع السلاح والأمن الدولي، من خلال مفاوضات عالمية متعددة الأطراف وبدون تمييز ، بغية تحقيق نزع عام وشامل للسلاح في إطار ضبط دولي صارم وفعال للتسلح، |
Des contrôles à l'exportation, efficaces, objectifs, transparents et non discriminatoires ainsi qu'un régime effectif de garanties et des mesures fiables de sûreté constituent le fondement des efforts internationaux visant à prévenir la prolifération, le trafic illicite de matériel nucléaire ou radioactif et la possibilité d'actes de terrorisme nucléaire. | UN | وتمثل المراقبة الفعالة والموضوعية والشفاقة وعدم التمييزية للصادرات، فضلا عن نظام الضمانات الفعال وتدابير السلامة الموثوق بها، أساس الجهود الدولية لمنع الانتشار والاتجار غير المشروع في المواد النووية أو المشعة والأعمال المحتملة للإرهاب النووي. |
Ils ont à nouveau souligné que la meilleure manière de traiter les problèmes de prolifération est par le truchement d'accords multilatéraux négociés, universels, exhaustifs et non discriminatoires. | UN | وأكدوا من جديد على أن أفضل الطرق لمعالجة المشاغل المتعلقة بالانتشار هي الاتفاقيات العالمية الشاملة وغير التمييزية التي تكون نتاجا لمفاوضات متعددة الأطراف. |
Les États doivent prendre des mesures positives pour faire en sorte que les critères à remplir pour présenter une candidature soient raisonnables et non discriminatoires. | UN | ويجب أن تتخذ الدول تدابير إيجابية لضمان أن تكون معايير الترشّح معقولة وخالية من التمييز. |