ويكيبيديا

    "et non l'inverse" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وليس العكس
        
    • بدلاً من العكس
        
    • لا العكس
        
    Cette tendance semble dénoter un plus grand intérêt des filles pour les carrières qui étaient auparavant réservées aux garçons et non l'inverse. UN ويبدو أن هذا الاتجاه يظهر اهتماماً أكبر لدى الإناث في المهن التي كانت في السابق مهناً للذكور، وليس العكس.
    C'était le mandat qui devait déterminer les ressources et non l'inverse. UN فالولاية ينبغي أن تحدد الموارد وليس العكس.
    En conclusion, les États existent pour les êtres humains et non l'inverse. UN 239 - وختاما، فقد وُجدت الدول من أجل الإنسان، وليس العكس.
    Ce sont les caractéristiques de l'acte qui entraînent ses effets et non l'inverse. UN بل إن خصائص العمل هي التي تحدد آثاره، وليس العكس.
    Ce sont les caractéristiques de l'acte qui entraînent ses effets et non l'inverse. UN بل إن خصائص العمل هي التي تحدد آثاره، وليس العكس.
    Qu'il soit parfaitement clair que ce sont les politiques et actes israéliens qui ont abouti aux attentats-suicide, et non l'inverse. UN غير أنه يجب أن يكون واضحا أن سياسات إسرائيل وإجراءاتها هي التي قادت إلى التفجيرات الانتحارية وليس العكس.
    Il faudrait que ce soit les besoins des utilisateurs qui déterminent le contenu des programmes faisant appel aux techniques spatiales et non l'inverse. UN وينبغي أن توجه البرامج التي تنطوي على استخدام تكنولوجيا الفضاء باحتياجات المستعملين وليس العكس.
    Cependant, il faut être clair : ce sont la politique israélienne et les mesures prises par Israël qui ont mené aux attentats suicide et non l'inverse. UN غير أنه يجب أن يكون واضحا أن سياسات إسرائيل وإجراءاتها هي التي قادت إلى التفجيرات الانتحارية وليس العكس.
    Son sujet ne sont pas les mines en soi mais les êtres humains : les mines dans la mesure où elles sont liées aux êtres humains et non l'inverse. UN الألغام في حد ذاتها ليست موضوع هذه الاتفاقية، موضوعها هو بنو البشر: الألغام كما تتعلق ببني البشر وليس العكس.
    C'est le peuple qui doit déterminer le destin du territoire et non l'inverse. UN ولا بد أن يقوم الشعب بتحديد مصير الإقليم، وليس العكس.
    Il est aujourd'hui généralement admis que c'est l'État qui doit servir les citoyens et non l'inverse. UN فمن المفهوم على نطاق واسع اﻵن أن الدولة خادمة لشعبها، وليس العكس.
    Il faudrait pour cela adapter l'économie pour répondre aux besoins de l'être humain, et non l'inverse. UN ومن شأن ذلك أن يستتبع اقتصادات متكيفة للوفاء باحتياجات الإنسان وليس العكس.
    Elle souhaite, toutefois, souligner que ce sont les politiques et mesures israéliennes qui ont suscité ce phénomène condamnable, et non l'inverse. UN ومع هذا، فإن السياسات والتدابير الإسرائيلية هي التي أفضت إلى هذه الظاهرة المؤسفة، وليس العكس.
    Or, c'est la réduction des tensions, de l'hostilité et de la haine exacerbée qui permettra d'aboutir à un règlement et à la paix, et non l'inverse. UN وإن ما سيقود إلى إيجاد حل للمشكلة وتحقيق السلام هو تخفيض التوتر والروح العدائية والكراهية المتصاعدة، وليس العكس.
    Après tout, ce sont eux qui ont demandé assistance à l'ONU et non l'inverse. UN وقبل كل شيء، فإن أعضاء المجلس هم الذين طلبوا مساعدة الأمم المتحدة وليس العكس.
    Le montant des crédits à ouvrir doit être déterminé sur la base des priorités définies et des activités prescrites, et non l'inverse. UN وإنما يجب أن تحدد الأولويات والولايات التشريعية مستوى التمويل وليس العكس.
    Ces résolutions stipulent que c'est l'Iraq qui doit présenter ses éléments de preuve, et la Commission qui doit les vérifier, et non l'inverse. UN وتنص تلك القرارات على أن يقدم العراق الحقيقة التي يعرفها لكي تتحقق منها اللجنة وليس العكس.
    L'économie doit être au service du développement et non l'inverse. UN فالاقتصاد يجب أن يكون في خدمة التنمية وليس العكس.
    C'est en fait contraire à la logique économique, car ce sont les modes de production qui créent les institutions, et non l'inverse. UN وهذا قلب للمنطق الاقتصادي رأساً على عقب حقاً. لأن طور الإنتاج هو الذي يخلق المؤسسات وليس العكس.
    Ils ont fait observer qu'il était difficile pour les citoyens de vivre dans la dignité alors qu'ils étaient censés être au service de l'État, et non l'inverse. UN وأشارت إلى أن الحياة بكرامة أمر يشق على المواطنين، الذين يخدمون الدولة، بدلاً من العكس.
    C'est la politique des gouvernements qui devrait déterminer le droit minier, et non l'inverse. UN وينبغي أن يكون قانون التعدين مستندا إلى سياسات عامة، لا العكس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد