ويكيبيديا

    "et non par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وليس من
        
    • وليس عن طريق
        
    • وليس حسب
        
    • عوضاً عن
        
    • وليس بواسطة
        
    • وليس على يد
        
    • لا من
        
    • وليس إلى
        
    • وليس بحسب
        
    • وليس بسبب
        
    • وليس عبر
        
    • وليس على أساس
        
    • لا عن
        
    • اللجنة وليس
        
    • بدلاً من عرضها
        
    Cette année, la majorité des plaintes a été déposée par des représentants de travailleurs étrangers, comme des ONG et des avocats, et non par les travailleurs eux-mêmes. UN وفي هذا العام، قدمت معظم الشكاوى من قبل ممثلين عن العمال الأجانب، مثل المنظمات غير الحكومية والمحامين، وليس من قبل العمال أنفسهم.
    Il importe de s'assurer que ce processus soit mû par les États Membres et non par le Secrétariat. UN ومن المهم أن نضمن أن تنبع هذه العملية من الدول الأعضاء وليس من الأمانة العامة.
    La crise actuelle doit être résolue au Conseil de sécurité et non par l'usage de la force. UN وقال إنه ينبغي حل الأزمة الحالية عن طريق مجلس الأمن وليس عن طريق استخدام القوة.
    Étant donné que le déploiement de la Mission n'est pas achevé, les effectifs de la MINUSTAH sont présentés par unité administrative et non par composante. UN وبالنظر إلى أن نشر البعثة لا يزال مستمرا، فقد تم عرض توزيع الموارد البشرية للعملية حسب الوحدات التنظيمية وليس حسب العناصر الإطارية.
    Le Comité déplore que l'indemnisation, financée par des dons privés et non par des fonds publics, n'ait été ni suffisante ni adéquate; UN وتأسف اللجنة لأن التعويض الذي تموّله الهبات الخاصة عوضاً عن الأموال العامة لم يكن كافياً ولا ملائماً؛
    Quoi que nous fassions, nous devons veiller à ce que les décisions de l'ONU soient prises par les États Membres et non par les organisations non gouvernementales. UN ومهما فعلنا، يجب أن نكفل اتخاذ قرارات الأمم المتحدة بواسطة الدول الأعضاء وليس بواسطة المنظمات غير الحكومية.
    L'avenir de Gibraltar doit être décidé par ses seuls habitants, et non par le Royaume-Uni, ni par l'Espagne. UN ومستقبل جبل طارق لا يمكن أن يتحدد إلا على يد أبناء جبل طارق، وليس على يد المملكة المتحدة أو أسبانيا.
    Le problème des réfugiés palestiniens résulte des frontières découpées au fil de l'épée, et non par une intention délibérée des Juifs ou des Arabes. UN فنشأت مشكلة اللاجئين الفلسطينيين لدى تقسيم الأرض بقوة السلاح، وليس من جراء مخطط يهودي أو عربي.
    L'Académie des arts du spectacle de Hong Kong (voir plus loin, par. 586 relatif à l'article 15) délivre également les diplômes, mais elle est financée directement par l'État et non par l'intermédiaire de l'UGC. UN لكنها تمول مباشرة من الحكومة وليس من خلال لجنة المنح الجامعية.
    Se pose, cependant, la question de la violation d'une obligation par une organisation internationale et non par un de ses membres. UN بيد أن القضية هي خرق الالتزام من جانب المنظمة الدولية، وليس من جانب عضو فيها.
    Il souligne que les sources de tension en Asie du Sud doivent être éliminées par le dialogue, et non par l'accroissement du potentiel militaire. UN ويشدد مجلس اﻷمن على أن مصادر التوتر في جنوب آسيا ينبغي أن تُحل عن طريق الحوار فقط وليس من خلال التعزيز العسكري.
    Il souligne que les sources de tension en Asie du Sud doivent être éliminées par le dialogue, et non par l’accroissement du potentiel militaire. UN ويشدد المجلس على أن مصـادر التوتـر فـي جنـوب آسيــا ينبغي أن تُحل عن طريق الحوار فقط وليس من خلال التعزيز العسكري.
    La paix ne saurait être atteinte que par des moyens pacifiques et par les négociations, et non par la force. Français UN إن السلم لا يمكن أن يتحقق إلا بالوسائل السلمية، وعن طريق المفاوضات، وليس عن طريق القوة.
    Il a également rappelé la position de son parti, pour lequel la question de l'indépendance devrait être décidée par de nouvelles élections générales et non par voie de référendum. UN وكرر أيضا موقف حزبه الذي ينادي بضرورة البت في مسألة الاستقلال عن طريق إجراء انتخابات عامة، وليس عن طريق الاستفتاء.
    Le seul intérêt que présenterait en pratique la suppression du mandataire consisterait en ceci que les communications seraient adressées directement par courrier au destinataire et non par l'intermédiaire du mandataire. UN ويرى أن المدلول العملي لعدم استخدام محامٍ سيقتصر على توجيه الرسائل إلى الطرف المعني مباشرة وليس عن طريق محامٍ.
    Je recourrai à la même procédure que lors des sessions précédentes : nous entendrons les observations et les explications de vote par groupe de chapitres et non par projet de résolution. UN وسأتبع نفس إجراء الجلسات السابقة، أي سنتناول التعليقات العامة وتعليلات التصويت حسب المجموعة، وليس حسب مشروع القرار.
    Le Comité déplore que l'indemnisation, financée par des dons privés et non par des fonds publics, n'ait été ni suffisante ni adéquate; UN وتأسف اللجنة لأن التعويض الذي تموّله الهبات الخاصة عوضاً عن الأموال العامة لم يكن كافياً ولا ملائماً؛
    La question nucléaire sur la péninsule coréenne ne peut être réglée qu'entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis, et non par l'AIEA. UN والمسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية يمكن حلها بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة اﻷمريكية وحدهما، وليس بواسطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Nous sommes également contre l’utilisation de normes environnementales à des fins protectionnistes. Nous considérons que les questions intéressant ces normes doivent être traitées par les organisations internationales compétentes, et non par 1’OMC. UN كما أننا ضد استعمال المعايير البيئية كشكل جديد من أشكال الحمائية، بل نعتقد أن المسائل المتصلة بهذه المعايير يجب أن تعالج على يد المنظمات الدولية المختصة بها وليس على يد منظمة التجارة العالمية.
    On s'est déclaré favorable à ce que le délai de soumission soit fixé par la législation de l'insolvabilité et non par le tribunal. UN وأبدي تأييد لتحديد الفترة الزمنية من جانب قانون الاعسار لا من جانب المحكمة.
    Les autres modifications apparaissant dans le récapitulatif s'expliquent par la réception dans l'intervalle de nouveaux renseignements et non par une révision des législations nationales. UN أما التغييرات الأخرى في القائمة فتعود إلى ورود معلومات جديدة في غضون ذلك الوقت، وليس إلى إدخال تعديلات على القوانين الوطنية.
    41. Dans le compte de profits et pertes, les produits et les dépenses devraient être initialement classés par type et non par source. UN ١٤- وينبغي أن يكون التصنيف اﻷساسي للدخل والمصروفات في حساب اﻷرباح والخسائر بحسب النوع وليس بحسب المصدر.
    L'action a trop souvent été déclenchée par l'éclatement soudain de la violence et non par la nécessité de prévenir les conflits. UN وفي كثير من الأحيان كان العمل يبدأ بسبب الاندلاع المفاجئ للعنف وليس بسبب الحاجة إلى منع النزاعات.
    Il a également demandé aux Parties de veiller à ce que les informations soient envoyées directement au Secrétariat et non par l'entremise d'un intermédiaire quelconque. UN كما طلب إلى الأطراف التأكد من إرسال المعلومات إلى الأمانة مباشرة وليس عبر أي وسيط.
    Elles constituent l'ossature de ses programmes de coopération, car elles sont ventilées selon les besoins et des objectifs à long terme d'après le système de répartition des ressources ordinaires approuvé par le Conseil d'administration et non par le jeu d'intérêts particuliers. UN فهي تشكل أساس برامج التعاون القطرية، لأنها توزع على أساس الحاجة والأهداف الطويلة الأمد من خلال صيغة توزيع الموارد العادية التي أقرها المجلس التنفيذي وليس على أساس المصالح الخاصة.
    Les montants de nos quotes-parts ont déjà été fixés et approuvés au niveau multilatéral et non par le biais de négociations. UN ونحن حددنا اﻷرقام بالفعل واتفقنا عليها على نحو متبادل، لا عن طريق المفاوضات.
    Enfin, dans les deux cas, la commission avait été créée par le service demandeur et non par le fonctionnaire chargé des achats concerné. UN وفي كلا الحالتين، كان المكتب المقدم للطلب هو الذي شكّل اللجنة وليس الموظف المسؤول عن المشتريات.
    Il devrait mettre fin au système de l'internement administratif sans inculpation ni jugement et veiller à ce que toute affaire pénale concernant des personnes détenues à Guantánamo Bay et dans des installations militaires en Afghanistan soit jugée par le système de justice pénale et non par des commissions militaires et que ces détenus bénéficient des garanties d'une procédure équitable consacrées à l'article 14 du Pacte. UN وينبغي أن تضع الدولة الطرف حدّاً لنظام إيداع الأشخاص في الاحتجاز الإداري دون أن توجه إليهم تهم أو دون أن يحاكموا، وتضمن عرض القضايا الجنائية المرفوعة ضد المحتجزين في غوانتانامو وفي المرافق العسكرية في أفغانستان على نظام العدالة الجنائية بدلاً من عرضها على لجان عسكرية، وتمنح لهؤلاء المحتجزين ضمانات المحاكمة العادلة المنصوص عليها في المادة 14 من العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد