Le projet de résolution traite du rôle des parents et non pas nécessairement des droits des enfants au sujet desquels une autre résolution générale est soumise à la Commission. | UN | إن مشروع القرار يتصل بدور الوالدين، وليس بالضرورة بحقوق الطفل التي يوجد بصددها بالفعل قرار شامل معروض على اللجنة. |
Par conséquent, ce que l'article 17 protège, c'est le nom de l'individu et non pas nécessairement le souhait de l'individu d'en changer à volonté. | UN | ومن هنا فإن ما تحميه المادة ١٧ هو اسم الفرد وليس بالضرورة رغبة الفرد في تغيير اسمه على هواه. |
Les opinions qui y sont exprimées sont celles du Secrétariat des Nations Unies et non pas nécessairement celles des autres institutions. | UN | أما اﻷفكار الواردة هنا، فهي تُعبﱠر عن رأي اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وليس بالضرورة عن رأي أي من المؤسسات اﻷخرى. |
En ce qui concerne le paragraphe 3 de l’article 15, le Royaume-Uni considère que cette disposition a pour but de préciser que seuls ceux des termes ou éléments d’un contrat ou d’un autre instrument privé qui sont discriminatoires au sens indiqué doivent être considérés comme nuls, et non pas nécessairement le contrat ou l’instrument dans son ensemble. | UN | فيما يتعلق بالفقرة ٣ من المادة ١٥، تفهم المملكة المتحدة أن القصد من هذا الحكم هو أن الشروط أو العناصر القائمة على التمييز في أي عقد أو أي صك خاص آخر بالمعنى المبين هي وحدها التي تعتبر باطلة ولاغية، ولكن ليس بالضرورة العقد أو الصك ككل. |
En ce qui concerne le paragraphe 3 de l'article 15, le Royaume-Uni considère que cette disposition a pour but de préciser que seuls ceux des termes ou éléments d'un contrat ou d'un autre instrument privé qui sont discriminatoires au sens indiqué doivent être considérés comme nuls, et non pas nécessairement le contrat ou l'instrument dans son ensemble. | UN | فيما يتعلق بالفقرة 3 من المادة 15، تفهم المملكة المتحدة أن قصد هذا الحكم يتمثل في أن الأحكام أو العناصر التي يتضمنها أي عقد أو أي صك خاص آخر وتكون قائمة على التمييز بالمعنى المبين هي وحدها التي تعتبر باطلة ولاغية، دون أن يمتد هذا البطلان أو الإلغاء بالضرورة إلى العقد أو الصك في مجموعه. |
Les relations entre l'État qui a violé une obligation et l'État qui en demande l'exécution peuvent être considérées comme relevant des règles primaires et non pas nécessairement des règles secondaires du droit. | UN | ويمكن أن تتضح العلاقات بين الدولة التي أخلت بالالتزام والدولة التي تطلب تقيدها به في سياق العلاقة الواردة في القاعدة الأولية، وليس بالضرورة في سياق القاعدة الثانوية. |
La responsabilité des États complète celle des individus et concerne essentiellement la création des conditions favorables à la réalisation du droit au développement et non pas nécessairement la réalisation concrète du développement. | UN | ومسؤولية الدول مكملة لمسؤولية الأفراد وتتعلق أساساً بتهيئة الأوضاع لإعمال الحق في التنمية وليس بالضرورة إعمال التنمية بصورة فعلية. |
Par conséquent, ce que l'article 17 protège, c'est le nom de l'individu et non pas nécessairement le souhait de l'individu d'en changer à volonté. | UN | ومن هنا فإن ما تحميه المادة ١٧ هو اسم الفرد وليس بالضرورة رغبة الفرد في تغيير اسمهه/اسمها على هواه أو هواها. |
Celles-ci sont énumérées ci-après dans l'ordre où elles figurent dans le texte de la Convention de Stockholm et non pas nécessairement dans l'ordre de priorité prévu pour leur examen par la Conférence des Parties. | UN | وترد هذه البنود الفرعية أدناه بالترتيب الذي تظهر به في نص اتفاقية استكهولم وليس بالضرورة بترتيب أولوياته نظر مؤتمر الأطراف فيها. |
Quant aux suggestions qui m'ont été faites lors de mes consultations, il a notamment été proposé de commencer avec un ou deux des points du document des cinq Ambassadeurs et non pas nécessairement avec les plus controversés. | UN | ومن بين المقترحات التي قدمت إليَّ أثناء مشاوراتي، توخي أحدها البدء ببند أو أكثر من بنود وثيقة السفراء الخمسة؛ وليس بالضرورة بأشدها إثارة للجدل. |
81. Le plan de réforme porte essentiellement sur la restructuration de l'UNOPS autour de ses clients et non pas nécessairement autour de lieux géographiques. | UN | 81 - وتركز خطة الإصلاح على إعادة هيكلة المكتب فيما يتعلق بعملائه وليس بالضرورة فيما يتعلق بالأماكن الجغرافية. |
Il a été dit que le principal obstacle aux investissements dans l'infrastructure des pays en développement était le coût - et non pas nécessairement la disponibilité - des capitaux. | UN | وذُكر أن العقبة الرئيسية التي تحد من الاستثمار في الهياكل الأساسية في البلدان النامية هي التكلفة، وليس بالضرورة توافر رأس المال. |
Celles-ci sont énumérées ci-après dans l'ordre où elles apparaissent dans le texte de la Convention de Stockholm et non pas nécessairement dans l'ordre de priorité prévu pour leur examen par la Conférence. | UN | وقد أدرجت البنود الفرعية أدناه بالترتيب الوارد في نص اتفاقية استكهولم وليس بالضرورة حسب الأولوية للنظر فيها من قبل مؤتمر الأطراف. |
Celles-ci sont énumérées ci-après dans l'ordre où elles figurent dans le texte de la Convention de Stockholm et non pas nécessairement dans l'ordre de priorité prévu pour leur examen par la Conférence. | UN | وترد هذه البنود الفرعية أدناه وبالترتيب الذي تظهر به في نص اتفاقية استكهولم وليس بالضرورة بترتيب أهميتها لينظر المؤتمر فيها. |
Il existe aussi des parquets spécialisés, qui exercent l'action pénale dans des domaines particuliers et sont saisis des affaires en fonction de la matière et non pas nécessairement en fonction de la circonscription où les faits se sont produits. | UN | وتتخصص هذه المكاتب في النظر في القضايا على أساس الموضوع وليس بالضرورة على أساس الولاية القضائية الإقليمية المتعلقة بمكان حدوث الجرائم. |
Celles-ci sont énumérées ci-après dans l'ordre où elles figurent dans le texte de la Convention de Stockholm et non pas nécessairement dans l'ordre de priorité prévu pour leur examen par la Conférence des Parties. | UN | وترد هذه البنود الفرعية أدناه بالترتيب الذي تظهر به في نص اتفاقية استكهولم وليس بالضرورة بترتيب أولويات نظر مؤتمر الأطراف فيها. |
e) Dans l'orientation qu'il donne aux débats, le Président privilégie la recherche de résultats, et non pas nécessairement le consensus. | UN | (هـ) يسعى الرئيس جاهدا إلى توجيه المناقشات نحو التوصل إلى نتائج، ولكن ليس بالضرورة إلى توافق في الآراء. |
La coordination internationale des politiques macroéconomiques devrait donc, à ce stade, chercher à accélérer la reprise au niveau mondial et la création d'emplois, et non pas nécessairement à réduire à court terme les déséquilibres des comptes courants entre grands pays. | UN | وعلى هذا الأساس، ينبغي أن يركز تنسيق سياسة الاقتصادي الكلي على الصعيد الدولي في الوقت الحالي على تعزيز الانتعاش العالمي وإيجاد فرص العمل، ولكن ليس بالضرورة على استهداف الحسابات الجارية المتوازنة في الاقتصادات الرئيسية في الأجل القصير. |
En ce qui concerne le paragraphe 3 de l'article 15, le Royaume-Uni considère que cette disposition a pour but de préciser que seuls ceux des termes ou éléments d'un contrat ou d'un autre instrument privé qui sont discriminatoires au sens indiqué doivent être considérés comme nuls, et non pas nécessairement le contrat ou l'instrument dans son ensemble. | UN | فيما يتعلق بالفقرة 3 من المادة 15، تفهم المملكة المتحدة أن قصد هذا الحكم يتمثل في أن الأحكام أو العناصر التي يتضمنها أي عقد أو أي صك خاص آخر وتكون قائمة على التمييز بالمعنى المبين هي وحدها التي تعتبر باطلة ولاغية، دون أن يمتد هذا البطلان أو الإلغاء بالضرورة إلى العقد أو الصك في مجموعه. |
En ce qui concerne le paragraphe 3 de l'article 15, le Royaume-Uni considère que cette disposition a pour but de préciser que seuls ceux des termes ou éléments d'un contrat ou d'un autre instrument privé qui sont discriminatoires au sens indiqué doivent être considérés comme nuls, et non pas nécessairement le contrat ou l'instrument dans son ensemble. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 3 من المادة 15، تفهم المملكة المتحدة أن قصد هذا الحكم يتمثل في أن الأحكام أو العناصر التي يتضمنها أي عقد أو أي صك خاص آخر وتكون قائمة على التمييز بالمعنى المبين هي وحدها التي تعتبر باطلة ولاغية، دون أن يمتد هذا البطلان أو الإلغاء بالضرورة إلى العقد أو الصك في مجموعه. |
Les points subsidiaires sont énumérés ci-après dans l'ordre où ils figurent à l'ordre du jour provisoire, et non pas nécessairement dans l'ordre de priorité prévu pour leur examen par le Groupe de travail à composition non limitée. | UN | وترد هذه البنود الفرعية أدناه بالترتيب الذي جاءت به في جدول الأعمال المؤقت وهو ليس بالضرورة الترتيب الذي يتبعه الفريق العامل المفتوح العضوية في النظر في تلك البنود. |