ويكيبيديا

    "et non pas sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وليس على
        
    • لا على
        
    • لا بناءً على
        
    Tout débat doit porter sur la meilleure façon d'y parvenir, et non pas sur la question de savoir s'il faut le faire. UN وأي مناقشة في هذا الشأن ينبغي أن تنصب على أفضل الوسائل للقيام بهذا وليس على ما إذا كان ينبغي القيام بهذا.
    En concentrant les critiques sur les réactions face au terrorisme et non pas sur le terrorisme lui-même ainsi que sur ses victimes, ce projet de résolution se trouve dénué de substance morale. UN إن مشروع القرار هذا بتركيزه على التصدي للإرهاب وليس على الإرهاب نفسه وعلى ضحاياه يغدو مجردا من أي مضمون أخلاقي.
    Il proposera également un modèle possible d'établissement de profils fondés sur le comportement et non pas sur les caractéristiques de l'individu concerné. UN وسوف يقترح أيضاً نموذجاً محتملاً للتنميط القائم على سلوك الفرد وليس على خصائصه.
    Soulignant l'importance de la coopération Sud-Sud, une délégation a déclaré que cette coopération devait être axée sur la demande et non pas sur l'offre. UN وذكر وفد آخر، مؤكدا على أهمية التعاون فيما بين بلدان الجنوب، أن التعاون ينبغي أن يكون قائما على الطلب لا على العرض.
    Là encore, l'accent est mis sur la viabilité et non pas sur ce qui se passe lorsqu'on a déterminé que la situation d'un État donné n'est plus viable. UN وهنا أيضا تم التركيز على الاستدامة وليس على ما يحدث عندما يعرف أن الوضع في دولة معينة لا يحتمل.
    On mettra l'accent sur l'obtention de résultats et non pas sur la seule exécution d'activités. UN وسينصب التركيز على تحقيق النتائج وليس على مجرد تنفيذ الأنشطة.
    La paix doit être édifiée sur les fondations solides de valeurs communes et non pas sur les sables mouvants de fausses promesses. UN والسلام يجب أن يُبنى على أسس قوية من القيم المشتركة، وليس على رمال الآمال الكاذبة المتحركة.
    Un autre délégué déclare que les procédures de protection doivent se fonder sur la menace pesant sur un individu et non pas sur des groupes. UN وقال مندوب آخر إن إجراءات الحماية ينبغي أن تقوم على أساس الخطر الذي يتهدد الفرد وليس على أساس المجموعات.
    Elles reposent sur l’apprentissage par la pratique, qui fonctionne par le jeu de la demande, et non pas sur de coûteux apports de ressources dictés par l’offre. UN وتعتمد على التعلم بالممارسة بدافع الطلب وليس على إنفاق مكلف للموارد بدافع العرض.
    Nous devrions concentrer nos efforts sur le vrai problème et non pas sur des questions sans intérêt. UN فيجب علينا التركيز على المشكل الحقيقي وليس على المسائل التي لا تتسم باﻷهمية.
    Si nous voulons réaliser cette réforme, nous devons nous axer sur la coopération, et non pas sur l'affrontement. UN ولتحقيق ذلك اﻹصلاح، لا بد لنا من التركيز على التعاون وليس على الصراع.
    Deuxièmement, l'accent est mis sur les procédures en rapport avec les violations du droit à la vie et non pas sur les autres infractions. UN وثانيا، ينصب التركيز على الإجراءات المتعلقة بانتهاكات الحق في الحياة وليس على الجرائم الأخرى.
    Nous devons être jugés sur la base de notre conduite et de nos politiques, et non pas sur la base d'une inconduite future présumée. UN ويجب أن يحكم علينا على أساس تصرفاتنا وسياساتنا، وليس على أساس سوء تصرف مفترض مستقبلا.
    Quand tu le sauras, dit-le moi en personne et non pas sur un canal ouvert. Open Subtitles حسناً , عندما تقررين , أخبريني شخصيا وليس على قناة مفتوحه
    Compte tenu de la portée globale des armes nucléaires, la menace nucléaire ne peut être efficacement traitée que sur le plan global, et non pas sur le plan régional. UN ونظرا للمدى العالمي الذي يمكن أن تصل إليه اﻷسلحة النووية، فإنه يمكن معالجة التهديد النووي بفعالية على أساس عالمي فقط، وليس على أساس إقليمي.
    :: La dette est due par des gouvernements qui disposent de peu de ressources; le montant à rembourser devrait donc être calculé en se fondant sur la capacité de remboursement des gouvernements, et non pas sur des critères arbitraires liés aux exportations, qui ont peu de rapport, voire aucun, avec la situation financière ou la capacité de paiement des pays; UN :: إن من يدين بهذه المبالغ هي حكومات مفقَرة، وبالتالي ينبغي أن تستند إلى قدرة حكومات البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، على الدفع، وليس على مبادئ توجيهية عددية اعتباطية تتصل بالصادرات، لا شأن للبلدان بها من حيث وضعها المالي أو قدرتها على الدفع، هذا إن كان لها شأن على الاطلاق؛
    Il faut aussi admettre que dans une situation de crise, nous agissons encore sur les effets et non pas sur les causes, en vue de limiter les dégâts produits et de prévenir l'extension de la crise, mais nous n'agissons pas pour la prévention du conflit proprement dit. UN ويجب أن نعترف بأننا لا نزال في حــالات اﻷزمات نركز على اﻵثار وليس على اﻷسباب، ونحاول أن نخفـف من الدمار ونمنع انتشار اﻷزمة، ولا نركز على منع الصراع في حد ذاته.
    Nous pensons que des relations internationales civilisées doivent être fondées sur l'ouverture et le dialogue, et non pas sur le renfermement, l'isolement, l'affrontement et l'agression. UN نحن نرى أن العلاقات الدولية الحضارية هي تلك التي تقوم على الانفتاح والحوار، لا على الانغلاق والعزل والتصادم والعدوان.
    Les efforts de protection doivent être axés sur l'individu et non pas sur les intérêts de l'État au plan de la sécurité. UN ويجب تركيز جهود توفير الحماية على الأفراد لا على المصالح الأمنية للدولة.
    Une autre délégation a déclaré que l'UNICEF devait axer ses activités sur les filles et non pas sur la production de revenus. UN وقال وفد آخر إن اليونيسيف ينبغي أن تركز على أنشطة تتعلق بالطفلة، لا على اﻷنشطة المدرة للدخل.
    Toutefois, le commentaire dudit article explique que, pour qu'un comportement soit attribué à l'État d'accueil, il faut qu'il se produise < < sous la direction et le contrôle exclusifs de celui-ci, et non pas sur instructions de l'État d'envoi > > . UN غير أن التعليق على المادة 6 المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً يوضح أنه لكي يسند التصرف إلى الدولة المتلقية، لا بد أن يكون " تحت إشرافها وسيطرتها الخالصين، لا بناءً على تعليمات من الدولة الموفدة " ().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد