ويكيبيديا

    "et non traditionnelles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وغير التقليدية
        
    • وغير تقليدية
        
    Il y a là une série de disciplines, traditionnelles et non traditionnelles, susceptibles d'attirer des femmes ayant des compétences et des intérêts différents. UN وهناك تشكيلة من التخصصات التقليدية وغير التقليدية لاجتذاب النساء من مختلف المهارات والاهتمامات الأساسية.
    Les menaces traditionnelles et non traditionnelles qui pèsent sur la sécurité sont étroitement liées les unes aux autres et le fléau du terrorisme prend de l'ampleur. UN وتتشابك عناصر التهديد التقليدية وغير التقليدية التي يتعرض لها الأمن وتتفاقم حدة الإرهاب.
    Les ressources traditionnelles et non traditionnelles en pétrole et en gaz pourraient encore durer entre 50 et 100 ans et peut-être davantage. UN ويمكن للمصادر التقليدية وغير التقليدية للنفط والغاز أن تستمر لمدة تتراوح بين 50 إلى 100 سنة، وربما لفترة أطول.
    Il ne fait pas de doute qu'il y a une véritable nécessité de renforcer les approches à la fois traditionnelles et non traditionnelles dans les domaines du désarmement et de la non-prolifération. UN وثمة حاجة واضحة لتعزيز النُهُج التقليدية وغير التقليدية في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Il faudrait aussi organiser à l'intention des femmes des programmes de formation à des activités traditionnelles et non traditionnelles qui leur donnent les moyens de participer à la gestion des affaires et à la prise de décisions dans les secteurs public et privé. UN وينبغي أيضا أن تشمل اﻹجراءات وضع برامج تدريب تقليدية وغير تقليدية تستهدف المرأة وترمي إلى تهيئتها للمشاركة في اﻹدارة وفي صنع القرار في القطاعين العام والخاص.
    :: Mécanismes et réglementations efficaces pour recevoir des fonds provenant de sources traditionnelles et non traditionnelles UN :: فعالية الآليات والقواعد لتلقي الأموال من المصادر التقليدية وغير التقليدية
    Colombie : Exportations traditionnelles et non traditionnelles UN كولومبيا: الصادرات التقليدية وغير التقليدية
    Toutefois, l'augmentation des exportations traditionnelles et non traditionnelles dépend d'un meilleur accès au marché. UN 67 - بيد أن زيادة الصادرات التقليدية وغير التقليدية تتوقف على زيادة فرص الوصول إلى الأسواق.
    Il ne peut y avoir d'accroissement des exportations traditionnelles et non traditionnelles sans ouverture des marchés. UN 46 - وتعتمد زيادة الصادرات التقليدية وغير التقليدية على مدى الوصول إلى السوق.
    Les exportations traditionnelles et non traditionnelles des petits pays ont tendance à se concentrer dans des domaines critiques tels que les produits agricoles, les textiles et les vêtements. UN وتنحو الصادرات التقليدية وغير التقليدية القادمة من البلدان الصغرى إلى التركز في مجالات رئيسية مثل المنتجات الزراعية والمنسوجات والملابس.
    Il détaille les efforts que fait l'Institut pour mobiliser des sources de financement, à la fois traditionnelles et non traditionnelles, aux fins de ses activités, notamment le renforcement des mécanismes nationaux et internationaux de prévention du crime. UN ويبيِّن التقرير الجهود التي يبذلها المعهد لتعبئة مصادر التمويل التقليدية وغير التقليدية على السواء لأنشطته، بما يشمل تقوية الآليات الوطنية والدولية لمنع الجريمة.
    Cette distinction entre menaces, préoccupations et autres défis s'effectue au niveau des hémisphères et fait la distinction entre les menaces traditionnelles et non traditionnelles et les préoccupations et autres défis qui, sans constituer des menaces directes, pourraient engendrer des situations mettant en péril la sécurité d'un État. UN ويجري العمل بهذا التمييز بين الأخطار والشواغل وغيرها من التحديات على صعيد نصف الكرة وهو يفرق بين الأخطار التقليدية وغير التقليدية وبين الشواغل والتحديات الأخرى التي يمكن أن تؤدي إلى حالات تعرض أمن الدول للخطر، رغم كونها لا تشكل أخطاراً فعلية.
    Il déploie des efforts bien organisés pour éliminer les excédents de cultures de coca tout en respectant les droits de l'homme des paysans et en tenant compte des utilisations traditionnelles et non traditionnelles de la feuille de coca. UN وتبذل جهودا منتظمة من أجل القضاء على الفائض من محاصيل الكوكا، وتحترم في الوقت نفسه حقوق الإنسان للمزارعين، واضعة في الاعتبار الاستخدامات التقليدية وغير التقليدية لورقة الكوكا.
    Elle effectue aussi des études sectorielles, notamment sur les exportations nouvelles et non traditionnelles qui présentent un intérêt pour les PMA pour leur commerce et leur développement, afin de les aider à être compétitifs à l'exportation dans ces secteurs. UN ويتولى الأونكتاد إنجاز دراسات محددة قطاعياً، لا سيما بشأن الصادرات الجديدة وغير التقليدية المفيدة تجارياً وإنمائياً لأقل البلدان نمواً، بما يسهم في بناء قدرتها على المنافسة في هذه المجالات.
    Mais ces changements ont été accompagnés de diverses menaces traditionnelles et non traditionnelles à la sécurité et de défis planétaires, et le monde est loin d'avoir été pacifique. UN بيد أنه، تشابكت سائر التهديدات الأمنية التقليدية وغير التقليدية والتحديات العالمية مع تلك التغيرات، وأصبح العالم بعيدا تماما عن كونه مكانا ينعم بالسلام.
    Du fait de l'imbrication de menaces traditionnelles et non traditionnelles à la sécurité et du lien étroit entre les défis mondiaux et les foyers de tension régionaux, l'interdépendance entre les États n'a jamais été aussi forte. UN وفي ظل تشابك التهديدات الأمنية التقليدية وغير التقليدية والتفاعل الوثيق بين التحديات العالمية والبقع الساخنة الإقليمية، فإن الترابط بين الدول لم يكن قط قويا مثلما هو عليه اليوم.
    1. L'encouragement des élèves à explorer le vaste éventail des carrières traditionnelles et non traditionnelles; UN 1 - تشجيع التلاميذ على استكشاف طائفة واسعة من المهن التقليدية وغير التقليدية
    Reconnaissant qu'il importe d'adopter une approche plus cohérente et mieux coordonnée à l'échelle régionale face aux multiples défis associés à la mondialisation et à l'intégration régionale, ainsi qu'aux questions traditionnelles et non traditionnelles menaçant la sécurité nationale et la sécurité humaine, UN وإذ تعترف بأن التحديات المتعددة الجوانب للعولمة والتكامل الإقليمي، فضلا عن القضايا التقليدية وغير التقليدية التي تهدد الأمن الوطني والبشري، تتطلب مواجهة أكثر تماسكا وأفضل تنسيقا على المستوى الإقليمي؛
    Ce programme s'étend maintenant à plus de 110 pays et regroupe des domaines comme ceux de l'informatique, la biotechnologie, les sources d'énergie traditionnelles et non traditionnelles, l'agriculture, l'industrie à petite échelle, les télécommunications, la prévention des catastrophes naturelles, les secours et la reconstruction, etc. Plusieurs pays d'Afrique ont été de précieux partenaires pour la promotion de cette coopération. UN وقد توسع هذا البرنامج ليغطي ١١٠ بلـــدا، ويشمل مجالات مثـــل علم المعلومـــات والتكنولوجيا الحيوية ومصادر الطاقة التقليدية وغير التقليدية والزراعة والصناعات الصغيرة والاتصالات السلكية واللاسلكية والوقاية من الكوارث الطبيعية. واﻹغاثة والتأهيل وغيرها.
    Le fichier électronique mondial est par ailleurs complété en s'adressant à des sources traditionnelles et non traditionnelles pour attirer les plus qualifiés pour les interventions dans les pays en crise ou lors de crises de longue durée. UN ويجري كذلك توسيع نطاق قائمة الشبكة العالمية لحالات الطوارئ من خلال عمليات تقليدية وغير تقليدية للوصول إلى المصادر من أجل جذب أفضل المواهب للبلدان التي تمر بأزمة والتي تعيش حالات طوارئ طال أمدها.
    Néanmoins, la majeure partie de l'augmentation devrait continuer de venir des ressources à des fins spéciales, malgré les efforts importants déployés par le PNUCID pour obtenir davantage de ressources à des fins générales, auprès de sources traditionnelles et non traditionnelles. UN ومع ذلك فإن معظم الزيادة جاء من الموارد المخصصة الغرض ومن المتوقع أن يستمر كذلك، على الرغم من الجهود الهامة التي يبذلها اليوندسيب لأجل الحصول على مزيد من الموارد العامة الغرض من مصادر تقليدية وغير تقليدية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد