ويكيبيديا

    "et non-combattants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وغير المحاربين
        
    • وغير المقاتلين
        
    La distinction entre combattants et non-combattants, par exemple, est devenue difficile à faire quand il s’agit d’un conflit interne. UN ففي حالات المنازعات الداخلية على سبيل المثال، من العسير غالبا التمييز بين المحاربين وغير المحاربين.
    Ce type de conflit touche les civils dans la mesure où il est très difficile de faire la distinction entre combattants et non-combattants. UN فهذا النوع من الحرب يطال المدنيين لأنه من الصعب للغاية التمييز بين المحاربين وغير المحاربين.
    Du fait qu'elles ne font aucune distinction, les armes nucléaires frappent aveuglément les objectifs militaires et non militaires, combattants et non-combattants. UN فالطابع العشوائي لﻷسلحة النووية لا يفرق بين اﻷهداف العسكرية وغير العسكرية، لا بين المحاربين وغير المحاربين.
    Aucun principe n'est plus pertinent à l'égard du droit humanitaire de la guerre que celui qui fait obligation de respecter la distinction entre combattants et non-combattants. UN وليس هناك مبدأ أهم بالنسبة إلى قانون الحرب الانساني من الالتزام بمراعاة التفرقة بين المقاتلين وغير المقاتلين.
    Le Conseil d'État devait avoir établi des comités appropriés, chargés de fixer les critères de recrutement des combattants et non-combattants dans une armée nationale restructurée ainsi que dans la police, les services d'immigration et d'autres organes de sécurité intérieure. UN وكان يتعين على مجلس الدولة إنشاء لجان مناسبة تختص بتحديد معايير تعيين المقاتلين وغير المقاتلين في جيش وطني معاد تشكيله، وكذلك في الشرطة والهجرة ووكالات اﻷمن الداخلي اﻷخرى.
    Ces citoyens ont été victimes d'armes qui ne font aucune distinction entre combattants et non-combattants, qui atteignent la vie et le bien-être de la population et qui entravent le développement. UN ووقع هؤلاء المواطنون ضحية لأسلحة لا تميز بين المقاتلين وغير المقاتلين. تلكم أجهزة تضر بحياة السكان ورفاههم وتعيق التنمية بشكل خطير.
    La Cour a aussi précisé les principes cardinaux qui forment le tissu du droit humanitaire, dont le premier vise à protéger la population civile et les biens de caractère civil et établit la distinction entre combattants et non-combattants. UN وحددت المحكمة أيضا المبدأين اﻷساسيين اللذين يشكلان نسيج القانون اﻹنساني الدولي، واﻷول منهما يستهدف حماية السكان المدنيين واﻷهداف المدنية ويميز بين المحاربين وغير المحاربين.
    La première était celle de la distinction − l'obligation de faire la distinction entre combattants et non-combattants. UN والأولى هي قاعدة التمييز - أي الالتزام بالتمييز بين المحاربين وغير المحاربين.
    58. La clause de Martens énoncée dans la Convention de La Haye de 1899 constitue une référence pour le traitement des civils et non-combattants dans des situations de conflit armé. UN 58- ووفر شرط مارتنز في اتفاقية لاهاي لعام 1899 الأساس لمعاملة المدنيين وغير المحاربين في حالات النزاع المسلح.
    Conformément à l'article 9, alinéa 4 de la section H de l'Accord d'Akosombo, les Parties conviennent que dans le cadre de la réorganisation des Forces armées du Libéria, les membres de la police, des services d'immigration et des autres organes de sécurité, ainsi que les combattants et non-combattants qui satisfont aux conditions de recrutement, pourront être incorporés. UN وفقا للفقرة ٤ من المادة ٩ من الفرع حاء من اتفاق أكوسومبو، تتفق اﻷطراف على أنه لدى إعادة تنظيم القوات المسلحة الليبرية وجهازي الشرطة والهجرة وغيرهما من أجهزة اﻷمن، ينظر في أمر المحاربين وغير المحاربين ممن يستوفون شروط التعيين سينظر بهدف إلحاقهم بالخدمة.
    Dans l'Accord d'Accra, les parties sont convenues qu'il conviendrait, dans le cadre de la réorganisation des forces armées du Libéria, de la police, des services d'immigration et des autres organes de sécurité, d'envisager de recruter les combattants et non-combattants ayant les qualifications voulues. UN وبموجب اتفاق أكرا، اتفقت اﻷطراف على أنه ينبغي، لدى إعادة تنظيم القوات المسلحة الليبرية والشرطة ووكالة الهجرة ووكالات اﻷمن اﻷخرى، أن ينظر في تعيين المحاربين وغير المحاربين من الذين تتوفر لديهم الكفاءة اللازمة.
    Je suis gravement préoccupé par l'absence du moindre signe concret concernant la libération d'enfants associés à diverses forces, en particulier les unités de défense locales et la LRA, et engage les autorités compétentes à prendre les mesures appropriées pour libérer immédiatement tous les enfants, femmes et non-combattants, et à donner la priorité à un processus de désarmement, de démobilisation et de réintégration des enfants. UN 64 - ويساورني قلق بالغ بسبب عدم توفر أدلة ملموسة على إطلاق سراح الأطفال المرتبطين بمختلف القوات، لا سيما وحدات الدفاع المحلية وجيش الرب للمقاومة، ولذلك أحث السلطات المعنية على اتخاذ التدابير الملائمة للإفراج الفوري عن الأطفال والنساء وغير المحاربين كافة وأدعو إلى إعطاء الأولوية لعملية تهدف إلى نزع سلاح الأطفال وتسريحهم وإعادة إدماجهم.
    26. Le principe qui est au coeur du droit international humanitaire ─ l'obligation de respecter la distinction entre combattants et non-combattants ─ est violé, et une responsabilité pénale est donc encourue, dès lors que des individus ou des organisations se servent de civils comme bouclier dans des opérations militaires ou montrent, de toute autre façon, qu'ils n'ont cure de protéger les non-combattants. UN ٢٦ - المبدأ الرئيسي للقانون الانساني الدولي - وهو مبدأ الالتزام باحترام التفرقة بين المحاربين وغير المحاربين - قد تعرض للانتهاك، وبالتالي، فإن ثمة مسؤولية جنائية تنشأ عند قيام أفراد أو منظمات باستخدام المدنيين كدروع لوقاية العمليات العسكرية، أو بقيامها خلافا لذلك بالتمادي في عدم المبالاة بحماية غير المحاربين.
    Il serait faux de penser que les armes à sous-munitions produites après une certaine date ne soulèvent pas de préoccupations humanitaires lorsqu'elles ne respectent pas les principes de proportionnalité et la différence entre combattants et non-combattants. UN وسيكون من الخطأ الاعتقاد بأن الذخائر العنقودية المنتجة بعد تاريخ معين لا تثير شواغل إنسانية في الحالات التي تنتهك فيها مبادئ التناسب والتفريق بين المقاتلين وغير المقاتلين.
    20. Les armes nucléaires paraissent bien — du moins dans l'état actuel de la science — de nature à faire des victimes indiscriminées, confondant combattants et non-combattants et causant de surcroît des souffrances inutiles aux uns comme aux autres. UN ٢٠ - يبدو أن من طبيعة اﻷسلحة النووية - على اﻷقل في حالة العلم الحالية - إيقاع ضحايا بدون تمييز، بين المقاتلين وغير المقاتلين على حد سواء، والتسبب كذلك في آلام لا داعي لها جميع الناس.
    En outre, l'utilisation de ces ressources dans les situations d'urgence complexes soulève des questions difficiles en ce qui concerne le principe de la distinction entre combattants et non-combattants dans les conflits armés. UN علاوة على ذلك، يثير استخدام الأصول العسكرية وأصول الحماية المدنية في حالات الطوارئ المعقدة مسائل شائكة فيما يتعلق بمبدأ التمييز بين المقاتلين وغير المقاتلين في النزاع المسلح().
    Le rapport de la Rapporteure spéciale sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires (A/59/319) relate que de nombreux civils et non-combattants sont tués dans des situations de conflit lors d'opérations de sécurité ou de bombardements aériens par les forces des États-Unis ou d'Israël. UN وقد جاء في تقرير المقررة الخاصة المتعلق بحالات الإعدام خارج نطاق القانون أو بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي A/59/319)) أن العديد من المدنيين وغير المقاتلين قد قتلوا جراء العمليات الأمنية أو عمليات القصف الجوي التي قامت بها قوات الولايات المتحدة أو القوات الإسرائيلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد