ويكيبيديا

    "et normatif" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمعياري
        
    • والمعيارية
        
    • ووضع المعايير
        
    • ومعيارية
        
    • والدعم المعياري
        
    La CEPALC apporte un soutien d'ordre analytique et normatif aux processus régionaux, notamment en établissant des rapports, avec la collaboration de l'ensemble du système des Nations Unies. UN وتقدم اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الدعم التحليلي والمعياري للعمليات على صعيد المنطقة، بما يشمل إنجاز التقارير بتعاون مع منظومة الأمم المتحدة ككل.
    Exposé ci-après, ce contexte est suivi d'une analyse du cadre juridique et normatif s'y rapportant. UN وهذا السياق مبين أدناه ويتبعه تحليل للإطار القانوني والمعياري المرتبط به.
    Inclusion d'une approche axée sur les droits de l'homme dans le cadre institutionnel et normatif UN إدماج نهج قائم على حقوق الإنسان في الإطار المؤسسي والمعياري
    Durant la période précédente, le Kirghizistan avait créé le cadre juridique et normatif nécessaire, où les droits et libertés fondamentaux de la personne sont reconnus sans distinction de sexe. UN وكانت جمهورية قيرغيزستان قد قامت قبل ذلك بتوفير الصكوك التشريعية والمعيارية الكافية التي اعترفت بحقوق الإنسان وحرياته الأساسية بغض النظر عن الهوية الجنسية.
    Cadre juridique et normatif, instruments et normes UN الأطر والصكوك والمعايير القانونية والمعيارية
    Il a relevé avec satisfaction les efforts déployés par le pays pour améliorer le cadre institutionnel et normatif destiné à protéger les droits de l'homme. UN ولاحظت بتقدير ما يبذله البلد من جهود في سبيل تحسين الإطار المؤسسي والمعياري لحماية حقوق الإنسان.
    Dans le foisonnement actuel des organisations non gouvernementales, le système des Nations Unies doit se trouver, aux plans législatif et normatif, au centre de cet ordre mondial. UN وفي ظل وفرة المنظمات الدولية القائمة، يجب أن تكون منظومة الأمم المتحدة المحور التشريعي والمعياري للنظام العالمي.
    C'est le HCR qui a fourni le cadre juridique et normatif à retenir pour cette notion, sa justification et les paramètres nécessaires pour l'appliquer de manière satisfaisante. UN وقدمت المفوضية الإطار القانوني والمعياري لهذه الفكرة، والأسباب الداعية لها ومعايير تنفيذها على نحو ناجع.
    C'est le HCR qui a fourni le cadre juridique et normatif à retenir pour cette notion, sa justification et les paramètres nécessaires pour l'appliquer de manière satisfaisante. UN وقدمت المفوضية الإطار القانوني والمعياري لهذه الفكرة، والأسباب الداعية لها ومعايير تنفيذها على نحو ناجع.
    En l'absence du poids moral et normatif du Traité, une telle réussite eût été improbable. UN ولولا الثقل الأخلاقي والمعياري للمعاهدة لما كان من المحتمل أن تتحقق هذه الإنجازات.
    En l'absence du poids moral et normatif du Traité, une telle réussite eût été improbable. UN ولولا الثقل الأخلاقي والمعياري للمعاهدة لما كان من المحتمل أن تتحقق هذه الإنجازات.
    Après sa ratification en 2009, des mesures ont été prises en vue de donner effet aux dispositions de la Convention et ce, à travers le cadre institutionnel et normatif. UN وقد اتُخذت تدابير لإنفاذ أحكام الاتفاقية من خلال الإطار المؤسسي والمعياري بعد التصديق على الاتفاقية في عام 2009.
    Le document de base présente le cadre institutionnel et normatif consacrant la protection et la promotion des droits de l'homme. UN وتقدم الوثيقة الأساسية الإطار المؤسسي والمعياري لترسيخ حماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    C'est en consultation avec les ONG, qui, pour la plupart, ont déjà mis en place des programmes et des réseaux de protection des défenseurs des droits de l'homme que l'on pourra élaborer dans les meilleures conditions le cadre légal et normatif pour l'exécution de son mandat. UN ويمكن تطوير الإطار القانوني والمعياري للولاية على أفضل نحو بالتشاور مع المنظمات غير الحكومية التي أنشأ الكثير منها بالفعل برامج شبكات لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Des tribunaux spéciaux, comme le Tribunal spécial pour la Sierra Leone et la Cour pénale internationale, ont contribué de manière notable au développement du cadre juridique et normatif pour le jugement de tels crimes, notamment par une jurisprudence novatrice. UN فقد أسهمت المحاكم المخصصة والمحكمة الخاصة لسيراليون والمحكمة الجنائية الدولية إسهاماً هاماً في تطوير الإطار القانوني والمعياري لتلك الجرائم، بما في ذلك من خلال اجتهادات قضائية مبتكرة.
    Je propose d'envisager sérieusement de donner un rôle de chef de file au Département de l'information économique et sociale et de l'analyse des politiques pour ce qui est du suivi analytique et normatif. UN وأقتـرح أن نـدرس بجديـة منـح دور ريـادي ﻹدارة المعلومات الاقتصادية والاجتماعية وتحليل السياسات في أعمال المتابعة التحليلية والمعيارية.
    Ce groupe examine les problèmes d'ordre institutionnel et normatif qui pourraient mener à une discrimination par le sexe; il étudie actuellement le cadre législatif national et fait une étude comparative avec d'autres pays de l'Union européenne. UN وتدرس هذه المجموعة المشاكل المؤسسية والمعيارية التي يمكن أن تؤدي إلى التمييز على أساس نوع الجنس، وتدرس في الوقت الحالي الإطار التنظيمي الوطني كما تجري دراسة مقارنة مع بلدان الاتحاد الأوروبي الأخرى.
    b) Promouvoir le mandat mondial et normatif d'ONU-Habitat; UN (ب) تعزيز الولاية العالمية والمعيارية لموئل الأمم المتحدة؛
    30. Les connaissances traditionnelles consistent en un savoir concret (opérationnel) et normatif (habilitant) concernant l'environnement écologique, socioéconomique et culturel. UN 30- تتألف المعارف التقليدية من المعارف العملية (الأداتية) والمعيارية (التمكينية) عن البيئة الإيكولوجية والاجتماعية - الاقتصادية والثقافية.
    Un autre projet, d'un coût de 198 000 dollars, aide le Gouvernement à mettre en place un encadrement réglementaire et normatif pour l'utilisation des pesticides. UN وضمن مشروع آخر من مشاريع برنامج التعاون التقني بلغت تكلفته ٠٠٠ ١٩٨ دولار تساعد المنظمة الحكومة على إعداد اللوائح ووضع المعايير الخاصة باستخدام مبيدات الحشرات.
    Elle a mis en avant un paradoxe à cet égard: plus on améliore la sécurité, plus les difficultés se multiplient; les groupes armés illégaux se mêlent à la population civile et il se pose alors d'importants dilemmes d'ordre opérationnel et normatif quand il s'agit de déterminer sur quelles règles s'appuyer pour les attaquer et capturer leurs membres. UN وشدد الوفد على وجود مفارقة في هذا الصدد، فكلما حسنت الحكومة الحالة الأمنية، ازدادت التحديات التي تواجهها، لأن الجماعات المسلحة غير المشروعة تختلط بالسكان المدنيين، وهو ما يشكل تحديات تنفيذية ومعيارية كبيرة عند تحديد المعايير التي ينبغي اعتمادها من أجل مهاجمة هذه الجماعات وإلقاء القبض على أفرادها.
    Ces deux types d'évaluation portent sur l'appui opérationnel et normatif que fournit l'Entité et le travail de coordination qu'elle effectue, en s'intéressant aux stratégies, aux politiques, aux modes d'organisation, aux thèmes retenus, aux régions, aux pays et aux programmes. UN 17 - وتقيس التقييمات المؤسسية واللامركزية التي تجريها هيئة الأمم المتحدة للمرأة الأعمال التنفيذية والدعم المعياري وأعمال التنسيق التي تضطلع بها الهيئة من خلال تقييم الاستراتيجية/السياسات، والتقييمات التنظيمية والمواضيعية والإقليمية والقطرية والبرنامجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد