ويكيبيديا

    "et notamment les pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ولا سيما البلدان
        
    • وخاصة البلدان
        
    Il est également admis que les pays les moins avancés, et notamment les pays en développement sans littoral, sont restés en marge de la mondialisation. UN ومن الواضح كذلك أن البلدان اﻷقل نموا، ولا سيما البلدان النامية غير الساحلية، تُركت خارج إطار العولمة.
    La communauté internationale doit donc impérativement s’attaquer à la question des dommages écologiques causés par le tourisme, aux niveaux transfrontalier et mondial, et appuyer les efforts déployés par les pays, et notamment les pays en développement, en vue d’améliorer la viabilité écologique de leur industrie touristique nationale. UN وبالتالي، تتمثل التحديات الرئيسية التي يواجهها المجتمع الدولي في معالجة ما للسياحة من آثار سلبية عالمية عابرة حدود على البيئة، ودعم الجهود التي تبذلها البلدان، ولا سيما البلدان النامية، لتحسين استدامة البيئة في صناعة السياحة على الصعيد الوطني.
    Lorsqu'on élabore le mandat d'une opération, il est essentiel d'avoir des consultations régulières et étroites avec les parties prenantes, et notamment les pays qui fournissent des effectifs militaires et de police. UN وعند وضع ولايات العمليات، من المهم أن تجرى مشاورات وثيقة بصفة منتظمة مع الجهات صاحبة المصلحة، ولا سيما البلدان المساهمة بأفراد شرطة والمساهمة بقوات.
    La communauté internationale, et notamment les pays développés, devrait prendre des mesures spécifiques pour fournir de nouvelles ressources financières supplémentaires et transférer des technologies écologiquement rationnelles. UN ويتعين على المجتمع الدولي، وخاصة البلدان المتقدمة النمو، اتخاذ اجراء محدد لتوفير موارد مالية جديدة اضافية ونقل التكنولوجيات السليمة بيئيا.
    Les efforts déployés par la Division pour aider la communauté internationale, et notamment les pays en développement, à effectuer une mise en oeuvre cohérente de la Convention et à tirer les plus grands bénéfices de leurs ressources maritimes méritent certainement nos remerciements les plus sincères. UN وما من شك في أن الجهود التي تبذلها الشعبة لمساعدة المجتمع الدولي، وخاصة البلدان النامية، على التنفيذ المتناسق للاتفاقية وتحقيق أكبر فائدة من مواردها البحرية، تستحق عميق شكرنا.
    Ce n'est qu'ainsi que de nombreux pays, et notamment les pays en développement, acquérront les moyens nécessaires pour promouvoir une exploitation viable de leurs ressources marines. UN فليست هناك طريقة غير هذه تكتسب بها بلدان كثيرة، ولا سيما البلدان النامية، الوسائل لتعزيز الاستغلال المستدام لمواردها البحرية.
    La communauté internationale, et notamment les pays développés, devrait accroître ses aides, promouvoir le commerce international, les transferts de technologie et les investissements, accorder un plus grand allègement de la dette et une plus grande assistance aux pays en développement, et respecter le fait que ces pays doivent être maîtres des questions relatives à leur propre développement. UN وينبغي أن يزيد المجتمع الدولي، ولا سيما البلدان المتقدمة النمو، ما يقدمه من معونة، وأن يعزز التجارة الدولية وعمليات نقل التكنولوجيا والاستثمار، وأن يخفف من عبء الديون بدرجة أكبر، ويقدم المزيد من المساعدة للبلدان النامية، وأن يحترم ملكية البلدان النامية فيما يتصل بالمسائل المتعلقة بتنميتها.
    Nous sommes conscients que pour être efficaces dans nos efforts visant à aider les pays à atteindre leurs OMD, le FMI doit rester un partenaire crédible aux yeux de tous ses membres, et notamment les pays en développement. UN إننا ندرك أنه لكي نكون فعالين في جهودنا لمساعدة البلدان على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، فإنه يجب على صندوق النقد الدولي أن يبقى شريكا ذا مصداقية في نظر جميع أعضائه، ولا سيما البلدان النامية.
    Au moment où une grande partie de la communauté internationale, et notamment les pays d'Europe, s'engagent activement dans le processus de paix, cet acte représente une obstruction directe de ce processus et encourage les éléments militants et extrémistes au sein de chacune des trois parties au conflit. UN وفــي حيـن يشـارك جزء كبير من المجتمع الدولي، ولا سيما البلدان اﻷوروبية، بصورة نشطة في عملية السلم، يشكل هذا الفعل إعاقة مباشرة لتلك العملية ويشجع المناضلين والمتطرفين داخل أطراف النزاع الثلاثة جميعها.
    Ces problèmes, dont le marasme des prix, concernent les exportateurs de produits de base, mais plus particulièrement les pays en développement et notamment les pays les moins avancés (PMA) qui sont lourdement tributaires des produits de base pour leurs recettes d'exportation, l'emploi national et la production alimentaire. UN وهذه المشاكل، ومنها انخفاض اﻷسعار، تواجهها مصدﱢري السلع اﻷساسية، ولا سيما البلدان النامية وخاصة من بينها أقل البلدان نموا التي تعتمد اعتماداً شديداً على هذه السلع لجني حصائل صادراتها وتوفير فرص العمل المحلية وانتاج الغذاء.
    Ces problèmes, dont le marasme des prix, concernent les exportateurs de produits de base, mais plus particulièrement les pays en développement et notamment les pays les moins avancés (PMA) qui sont lourdement tributaires des produits de base pour leurs recettes d'exportation, l'emploi national et la production alimentaire. UN وهذه المشاكل، ومنها انخفاض اﻷسعار، تواجهها البلدان المصدرة للسلع اﻷساسية، ولا سيما البلدان النامية وأقل البلدان نموا التي تعتمد اعتماداً شديداً على هذه السلع لجني حصائل صادراتها وتوفير العمالة المحلية وانتاج الغذاء.
    Dans le souci de mieux répondre à l'évolution de la demande mondiale et à la nécessité de réformer l'Organisation des Nations Unies, la CNUCED étudiera les moyens d'apporter une contribution concrète aux travaux de la Commission de consolidation de la paix, en vue d'intégrer dans l'économie mondiale les pays concernés, et notamment les pays qui sortent d'un conflit. UN 10-7 وفي محاولة للاستجابة بشكل أفضل للطلب العالمي المتغير، والإصلاح اللازم للأمم المتحدة، سيقوم الأونكتاد باستكشاف سبل ووسائل للمساهمة على نحو فعال في أعمال لجنة بناء السلام، بغية إدماج البلدان ذات الصلة، ولا سيما البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد النزاع، في الاقتصاد العالمي.
    Le Gouvernement d'El Salvador affirme que la communauté internationale, et notamment les pays non dotés d'armes nucléaires et la société civile internationale, doivent impérativement continuer à s'employer, de façon systématique et cohérente, à renforcer le régime de non-prolifération nucléaire et de désarmement nucléaire. UN 8 - وتود حكومة السلفادور تأكيد الضرورة القصوى لمواصلة المجتمع الدولي، ولا سيما البلدان غير الحائزة للسلاح النووي والمجتمع المدني، بذل جهود منتظمة ومتسقة من أجل التوصل إلى تعزيز نظام منع الانتشار النووي ونزع السلاح النووي.
    Le processus de réforme du CAC (voir par. 62 à 67 ci-après) reflète bien la volonté du système d'appréhender collectivement les problèmes déjà anciens ou nouveaux auxquels doivent faire face la communauté internationale et notamment les pays en développement et d'élaborer des politiques globales et intégrées qui permettent d'apporter des solutions à ces problèmes. UN 2 - أما اهتمام المنظومة بتنمية تفهُّـم مشترك للمسائل القديمة العهد والمسائل الناشئة التي تواجه المجتمع الدولي ولا سيما البلدان النامية ووضع نُهـج متكاملة وشاملة لتناولها فقد أكدته عملية إصلاح لجنة التنسيق الإدارية (انظر الفقرات 62-67 أدناه).
    Demeurant profondément préoccupée par le fait que tous les pays, en particulier les pays en développement, et notamment les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral, les petits États insulaires en développement et les pays d'Afrique, sont exposés à des risques accrus en raison des effets néfastes des changements climatiques, et soulignant la nécessité de répondre aux besoins de ceux qui doivent s'adapter à ces effets, UN وإذ يظل يساورها بالغ القلق لأن جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية بما فيها أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية وبلدان واقعة في أفريقيا، تواجه أخطارا متزايدة بسبب التعرض للآثار السلبية لتغير المناخ، وإذ تؤكد ضرورة تلبية الاحتياجات الخاصة بالتكيف والمتصلة بهذه الآثار،
    Mme Espinosa (Équateur) dit qu'il ne sera pas possible d'atténuer les incidences des actuelles crises économique, alimentaire, énergétique et climatique si la communauté internationale, et notamment les pays directement responsables de ces crises, n'en a pas la volonté et ne prend pas des mesures efficaces. UN 53 - السيدة إسبينوزا (إكوادور): قالت إنه لا يمكن التخفيف من آثار الأزمات الحالية في الاقتصاد والغذاء والطاقة والمناخ دون حل توفيقي حقيقي واتخاذ المجتمع الدولي تدابير حقيقية شاملة وفعالة، ولا سيما البلدان المسؤولة بشكل مباشر عن هذه الأزمات.
    Demeurant profondément préoccupée par le fait que tous les pays, en particulier les pays en développement, et notamment les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral, les petits États insulaires en développement et les pays d'Afrique, sont exposés à des risques accrus en raison des effets néfastes des changements climatiques, et soulignant la nécessité de répondre aux besoins de ceux qui doivent s'adapter à ces effets, UN وإذ تظل يساورها بالغ القلق لأن جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية وبلدان في أفريقيا، تواجه أخطارا متزايدة بسبب التعرض للآثار السلبية لتغير المناخ، وإذ تؤكد ضرورة تلبية الاحتياجات الخاصة بالتكيف والمتصلة بهذه الآثار،
    Demeurant profondément préoccupée par le fait que tous les pays, en particulier les pays en développement, et notamment les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral, les petits États insulaires en développement et les pays d'Afrique, sont exposés à des risques accrus en raison des effets néfastes des changements climatiques, et soulignant la nécessité de répondre aux besoins de ceux qui doivent s'adapter à ces effets, UN وإذ تظل يساورها بالغ القلق لأن جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية وبلدان في أفريقيا، تواجه أخطارا متزايدة بسبب التعرض للآثار السلبية لتغير المناخ، وإذ تؤكد ضرورة تلبية الاحتياجات الخاصة بالتكيف والمتصلة بهذه الآثار،
    À cet égard, la communauté internationale, et notamment les pays développés, doivent aider les pays pauvres à remplir leurs engagements et à atteindre leurs objectifs de développement social. UN وينبغي للمجتمع الدولي وخاصة البلدان المتقدمة النمو أن يقدموا يد المساعدة إلى الدول الفقيرة للوفاء بالتزاماتها وأهداف التنمية الاجتماعية.
    Pour que les bénéfices de la mondialisation soient partagés par tous les pays, et notamment les pays en développement, il est essentiel que ces derniers puissent davantage se faire entendre et que leur participation soit accrue dans les systèmes financiers et commerciaux internationaux. UN ولضمان تقاسم فوائد العولمة من جانب جميع الدول، وخاصة البلدان النامية، من الضروري تعزيز صوت ومشاركة البلدان النامية في النظامين الدوليين، المالي والتجاري.
    C'est pourquoi il est indispensable que la communauté internationale, et notamment les pays en développement, allouent davantage de ressources à la mise en œuvre des projets et programmes identifiés dans divers secteurs, annulent l'ensemble de la dette des pays d'Afrique, adoptent des mesures pratiques d'application immédiate et doublent l'aide au développement en faveur de l'Afrique, entre autres. UN وفي هذا السياق، يتعين على المجتمع الدولي، وخاصة البلدان المتقدمة النمو، زيادة تخصيص الموارد لتنفيذ المشاريع والبرامج المحددة في مختلف القطاعات، وإلغاء ديون البلدان الأفريقية، واعتماد تدابير عملية للتطبيق الفوري ومضاعفة المساعدة الإنمائية المقدمة لأفريقيا، ضمن التدابير الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد