Nous devons réaffirmer notre engagement et notre détermination à rester aux côtés des Haïtiens et à les aider à surmonter ces temps difficiles. | UN | ويجب علينا أن نجدد التزامنا وتصميمنا على الوقوف إلى جانب الشعب الهايتي ومساعدته في تجاوز هذه الأوقات العصيبة. |
En dépit de nos difficultés, notre engagement et notre détermination n'ont jamais faibli. | UN | وبالرغم من مشاكلنا، لم يهن التزامنا وتصميمنا على الإطلاق. |
Ce sera pour nous une nouvelle occasion de réaffirmer notre volonté politique en la matière et notre détermination à atteindre les objectifs que nous nous sommes fixés. | UN | وسيتيح لنا هذا فرصة أخرى لإعادة تأكيد إرادتنا والتزامنا السياسيين لتحقيق الأهداف التي حددناها لأنفسنا. |
Nous nous sommes rencontrés une nouvelle fois pour réaffirmer la relation de partenariat qui existe entre nos pays et notre détermination à faire face ensemble aux défis du XXIe siècle. | UN | وقد اجتمعنا مجددا لنعيد تأكيد شراكة بلدينا والتزامنا بأن نجابه معا تحديات القرن الحادي والعشرين. |
Je peux assurer l'Assemblée que notre engagement et notre détermination à mettre en oeuvre les activités énoncées dans le Programme d'action mondial sont bien réels. | UN | وبوسعي أن أؤكد للجمعية أن التزامنا وعزمنا على تنفيذ أنشطة برنامج العمل العالمي لا يضاهيهما التزام وعزم |
Je renouvelle notre volonté et notre détermination politiques à réaliser notre objectif commun : un développement stable et durable. | UN | وأود أن أؤكد مجددا التزامنا وعزمنا السياسيين لبلوغ هدفنا المشترك المتمثل في تحقيق الاستقرار والتنمية المستدامة. |
Au fil des ans, nos aspirations et notre détermination ont été suivis par des actes et nous sommes prêts à continuer de le faire. | UN | فعلى مر السنين برهنا على تطلعاتنا وتصميمنا بالأفعال، ونحن على استعداد لمواصلة القيام بالشيء نفسه. |
Nous réaffirmons notre plein attachement aux objectifs de l'organisation et notre détermination de jouer un rôle actif au sein de la communauté internationale. | UN | ونحن نؤكد مرة أخرى الـتزامنا التام بأهداف المنظمة، وتصميمنا على القيـــام بــدور فعال في صفوف المجتمع الدولي. |
Au nom du Gouvernement portugais, nous offrons notre hospitalité, notre expérience et notre détermination en organisant la première Conférence mondiale des ministres de la jeunesse, en coopération avec les Nations Unies. | UN | وباسم حكومة البرتغال، نعرض استضافة أول مؤتمر عالمي لوزراء الشباب بالتعاون مع اﻷمم المتحدة، ونقدم تجربتنا وتصميمنا على تنظيم هذا المؤتمر. |
L'analyse que fait le Secrétaire général des avantages immenses, mais également des problèmes, qui accompagnent la mondialisation, nous invite clairement à réaffirmer notre confiance dans la diplomatie multilatérale et notre détermination à lui apporter notre soutien. | UN | ويتيح تحليل اﻷمين العام للفوائد الهائلة المصاحبة للعولمة، وإن كانت تجلب أيضا بعض المشاكل، دعوة واضحة ﻷن نعيد تأكيد إيماننا بالتعددية وتصميمنا على التمسك بها. |
Nous réaffirmons notre volonté de mettre pleinement en œuvre ces mesures et notre détermination à faire en sorte que celles-ci continuent d'apporter une contribution importante à notre sécurité commune et indivisible. | UN | ونؤكد من جديد التزامنا بتنفيذها الكامل وتصميمنا على كفالة أن تستمر هذه التدابير في الإسهام إسهاماً كبيراً في أمننا المشترك غير القابل للتجزئة. |
À ce sujet, nous exprimons notre disposition et notre détermination à assister le système des Nations Unies dans sa concrétisation des nobles buts consacrés dans la Charte. | UN | ومن هذا المنطلق، نؤكد استعدادنا والتزامنا ومساعدتنا للمنظومة الدولية بتمكينها من تحقيق غاياتها التي نص عليها الميثاق. |
Aujourd'hui, notre responsabilité et notre détermination sont de rendre possible la réalisation de cette volonté nouvellement exprimée par la majorité des Timorais de rechercher un destin nouveau en dehors de la République indonésienne. | UN | واليوم تتمثل مسؤوليتنا والتزامنا في المساعدة على جعل الوفاء باﻹرادة التي أعرب عنها مجددا أغلبية التيموريين الشرقيين للبحث عن مصير جديد خارج الجمهورية اﻹندونيسية أمرا ممكنا. |
L'engagement de l'Inde aux côtés de ces pays est bien connu et je suis heureux de prendre la parole sur ce point de l'ordre du jour pour marquer notre solidarité constante avec ces pays et notre détermination de renforcer nos relations avec eux. | UN | إن شراكة الهند مع هذه البلدان معروفة، ويسرني أن أتناول الكلمة بشأن هذا البند من جدول اﻷعمال للتأمل في تضامننا الملزم والتزامنا بتعزيز علاقاتنا معها. |
Je sais que les Membres partagent mon sentiment d'urgence et notre détermination collective d'honorer des obligations que nous avons jusqu'à présent ignorées à l'égard du peuple gazaouite occupé. | UN | أعلم أن الأعضاء يشاطرونني شعوري بالإلحاحية والتزامنا الجماعي بتحقيق أمر ما في ما يتعلق بواجباتنا التي لم يوفى بها حتى الآن تجاه شعب غزة الخاضع للاحتلال. |
Ce sera aussi l'occasion de redire notre attachement aux principes de justice et de liberté, au droit des peuples à l'autodétermination, au droit au développement, et notre détermination permanente de vivre en paix avec nos voisins. | UN | وسيكون هذا أيضا وقتا لتجديد التزامنا بمبادئ العدالة والحرية، وحق الشعوب في تقرير مصيرها، والحق في التنمية والتزامنا المستمر بالعيش في سلام مع جيراننا. |
Avec vos dons naturels et notre détermination, nous pouvons faire partie de quelque chose de plus grand. | Open Subtitles | بهداياك الطبيعية وعزمنا يمكننا أن نكون جزءاً من شيء أكبر |
J'espère toutefois que lorsque les générations futures nous jugeront, notre sincérité, notre volonté de montrer la voie et notre détermination à faire notre devoir auront résisté à l'épreuve du temps. | UN | لكن يحدوني الأمل، عندما تحكم أجيال المستقبل علينا، في أن يصمد إخلاصنا واستعدادنا لأخذ زمام المبادرة وعزمنا على عمل ما هو صحيح أمام اختبار الزمن. |
Malgré notre engagement et notre détermination, il s'agit d'un défi colossal, bien trop important pour qu'un pays en développement, quel qu'il soit, puisse le relever seul. | UN | وعلى الرغم من التزامنا وعزمنا فإن حجم التحدي هائل وهو أكبر بكثير من أن يتمكن أي بلد من البلدان النامية من التصدي له لوحده. |
RÉAFFIRMONS les dispositions de la Convention et notre détermination à remplir les engagements, renforcer l'exécution des obligations énoncées dans la Convention et continuer activement à appuyer sa mise en œuvre effective et intégrale; | UN | نؤكد من جديد أحكام الاتفاقية وعزمنا على الوفاء بالتعهدات وضمان تنفيذ الالتزامات بموجب الاتفاقية والعمل بنشاط على مواصلة دعم تنفيذها تنفيذاً فعالاً وكاملاً؛ |
Pour relever les défis en matière de sécurité, de politique, d'économie, d'environnement et autres nous devons mettre en commun nos efforts, nos ressources et notre détermination politique et faire progresser l'ordre du jour du développement international. | UN | وللتصدّي للتحديات الأمنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والبيئية وسواها، فعلينا، ببساطة، أن نضافر جهودنا ومواردنا وإرادتنا السياسية للتعامل معها، وللمضيّ قُدُماً بالبرنامج الإنمائي الدولي. |
Pour terminer, nous renouvelons, une fois encore, notre attachement au multilatéralisme en tant que moyen important de poursuivre et concrétiser nos objectifs communs dans le domaine du désarmement et notre détermination à encourager davantage le multilatéralisme dans ce domaine. | UN | وفي الختام، نجدد الإعراب مرة أخرى عن التزامنا بتعددية الأطراف باعتبارها وسيلة هامة للسعي إلى تحقيق أهدافنا المشتركة في مجال نزع السلاح، وإصرارنا على مواصلة تعزيز تعددية الأطراف في ذلك الصدد. |
Avec notre volonté et notre détermination collectives, je suis absolument certain que tout comme le cerf-volant s'élève avec le vent, nous pourrons améliorer notre performance, même face à l'adversité. | UN | وليس لدي أي شك على الإطلاق، بسبب إرادتنا وعزيمتنا الجماعيتين، في أننا سنتمكن من تحسين أدائنا حتى في مواجهة الشدائد، تماما مثلما ترتفع الطائرة الورقية في وجه الريح. |
Je remercie Dieu de m'avoir donné l'occasion d'exprimer du fond de mon coeur nos préoccupations et notre détermination à tracer la voie du bien-être futur de tous les enfants du monde. | UN | وإني أحمد الله على إتاحته لي هذه الفرصة لأعرب من كل قلبي عن قلقنا وعن عزمنا على وضع مسار محدد تجاه تحقيق الرفاه لجميع أطفال العالم. |