ويكيبيديا

    "et nous félicitons" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ونهنئ
        
    • ونشيد
        
    • ونحن نثني
        
    • ونحن نهنئ
        
    • ونثني
        
    • بينما نرحب
        
    Nous saluons le peuple haïtien et nous félicitons le Président Aristide. UN وإننا نحيي شعب هايتي ونهنئ الرئيس أريستيد.
    Nous sommes ravis de travailler avec elles, et nous félicitons chaleureusement le Secrétaire général de son travail. UN نحن سعداء بالتعاون معها ونهنئ الأمين العام بحرارة على العمل الذي تقوم به تلك الوكالات.
    Nous nous réjouissons donc de noter l'attention substantielle accordée à cet aspect dans le rapport et nous félicitons les cofacilitateurs à ce propos. UN لذلك شعرنا بالتشجيع إذ نلاحظ أن التركيز الكبير ينصب على هذا الجانب في التقرير، ونشيد بالمسيرين في هذا الصدد.
    Nous vous félicitons, Monsieur le Président, de vos efforts, et nous félicitons de leurs efforts les Coprésidents des consultations officieuses, les représentants de la Tanzanie et du Danemark. UN ونشيد بكم، السيد الرئيس، على جهودكم، ونشيد برئيسي المشاورات غير الرسمية، سفيري تنزانيا والدانمرك على جهودهما.
    Le projet de résolution souligne cette nécessité, et nous félicitons les pays qui en ont pris l'initiative. UN ويشدد مشروع القرار على هذه الحاجة، ونحن نثني على البلدان التي بادرت للقيام بذلك.
    Ces succès ont été enregistrés par la diplomatie africaine, et nous félicitons les États et les politiciens qui y ont participé. UN وهذا جهد ناجح للدبلوماسية الأفريقية، ونحن نهنئ رجال الدولة والساسة الأفارقة المشاركين على هذا الإنجاز.
    C'est pourquoi nous nous proposons de travailler sur un traité dans ce sens et nous félicitons les Etats-Unis et les autres d'avoir pris l'initiative à cet égard. UN لذلك نتطلع الى العمل في سبيل وضع معاهدة في هذا الصدد، ونثني على الولايات المتحدة وغيرها لتصدرها السعي الى ذلك.
    Nous sommes résolus à favoriser et à promouvoir un accroissement de l'aide pour renforcer les capacités des pays en développement en matière de production et d'échanges commerciaux, ainsi qu'à prendre d'autres mesures dans ce sens, et nous félicitons de l'appui considérable déjà fourni. UN 30 - ونحن ملتزمون بدعم وتشجيع زيادة المعونة لبناء قدرات إنتاجية وتجارية للبلدان النامية واتخاذ المزيد من الخطوات في هذا الصدد، بينما نرحب بالدعم الكبير الذي قدم بالفعل.
    Nous félicitons les peuples et les gouvernements des deux pays pour l'organisation et le bon déroulement de ces élections et nous félicitons les présidents élus M. Bolaños et M. Maduro. UN ونهنئ شعبي وحكومتي البلدين على تنظيم الانتخابات وسيرها بسلاسة، ونهنئ الرئيسين المنتخبين بولانيوس ومادورو.
    Nous nous réjouissons de ce changement et nous félicitons le peuple des Fidji de son courage et de sa détermination d'introduire le changement de manière démocratique et pacifique. UN ونحن نرحب بهذا التغيير ونهنئ شعب فيجي على شجاعته وتصميمه على إحداث هذا التغيير بطريقة ديمقراطية وسلمية.
    Nous nous félicitons également des résultats des élections qui se sont tenues récemment dans ce pays et nous félicitons le Président Alija Izetbegović pour la confiance bien méritée qui a été placée en lui. UN كمـــا نرحب بنتائج الانتخابات اﻷخيرة ونهنئ الرئيس علي عـــزت بيغوفيتش بالثقـــة التي استحقها عن جدارة.
    Nous nous réjouissons des indices laissant entrevoir des progrès vers une solution du conflit entre Israël et la Jordanie et nous félicitons les dirigeants des deux pays pour leur courage et leur clairvoyance. UN نرحـــب بالدلائل علــى حدوث تقدم صوب ايجاد حل للصـــراع بين اسرائيل واﻷردن، ونهنئ قادة البلدين على شجاعتهــم وبُعـــد نظرهم.
    Nous saluons la présentation du rapport de la Commission mondiale indépendante sur les océans et nous félicitons son Président, M. Mário Soarès ainsi que les autres membres de la Commission de la publication de ce rapport durant l'Année internationale des océans. UN ونحن نرحب بتقديم تقرير اللجنة العالمية المستقلة المعنية بالمحيطات، ونهنئ رئيسها السيد ماريو سواريز، وسائر اﻷعضاء ﻹعدادهم التقرير الذي قدم خلال السنة الدولية للمحيطات.
    L'Afrique et la communauté internationale dans son ensemble se sont réjouies que les élections au Libéria se soient déroulées dans de bonnes conditions et nous félicitons la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) du rôle important qu'elle a joué pour ce qui est d'aider à mettre fin au conflit. UN وقد رحبت أفريقيا والمجتمع الدولي قاطبة بنجاح الانتخابات التي أجريت في ليبريا، ونهنئ الجماعة الاقتصادية لدول غربي أفريقيا على الدور الهام الذي اضطلعت به في المساعدة على إنهاء ذلك الصراع.
    Nous pensons que le Fonds doit continuer d'appuyer cette importante activité, et nous félicitons les donateurs qui ont contribué à sa croissance. UN ونتوقع أن يواصل هذا الصندوق تقديم الدعم لهذا النشاط الهام، ونشيد بالمانحين الذين ساهموا في نموه.
    indispensable, et nous félicitons l'Égypte pour ses bons offices dans ce domaine. UN ونشيد بمصر لمساعيها الحميدة في هذا المجال.
    Nous réitérons notre appui au peuple guatémaltèque et à son président, M. Ramiro de León Carpio, qui sont décidés à signer un accord dans les plus brefs délais et nous félicitons les parties des efforts qu'elles déploient à cette fin avec l'appui de l'Organisation des Nations Unies. UN ونؤكد من جديد تأييدنا للشعب الغواتيمالي ورئيسه راميرو ديليون كاربيو، في تصميمهما على التوصل إلى توقيع اتفاق في أقرب وقت ممكن، ونشيد بما تبذله اﻷطراف المعنية من جهود تحظى بدعم اﻷمم المتحدة.
    Une direction éclairée dans l'examen d'une question mondiale aussi grave est attendue et justifiée, et nous félicitons l'Union européenne. UN وإن حسن القيادة بشأن هذا الموضوع العالمي الخطير متوقع ومضمون، ونحن نثني على الاتحاد اﻷوروبي في ذلك.
    C'est un résultat encourageant, et nous félicitons les experts participants pour leurs travaux. UN وهذا كشف مشجع، ونحن نثني على الخبراء المشاركين على ما قاموا به من عمل.
    Le Comité contre le terrorisme a brillé par sa transparence, et nous félicitons son Président, Sir Jeremy Greenstock, du travail de maître qu'il a accompli. UN وتأتي لجنة مكافحة الإرهاب مثالا ساطعا للشفافية، ونحن نهنئ رئيسها، السير جيريمي غرينستوك، بالعمل الشجاع الذي قام به.
    Dans cette optique, un élargissement modeste de la composition de la Conférence semble être maintenant raisonnable et justifié en l'occurrence et nous félicitons l'Ambassadeur Hofer d'avoir contribué à ce résultat. UN وبهذه الروح، نعتقد أن أي توسع متواضع قد يبدو هو الشيء المعقول والمبرر في هذه اللحظة وفي هذا الوقت، ونحن نهنئ السفير هوفر على جهوده التي أثمرت هذا التوسع.
    Nous sommes heureux de noter que l'Assemblée générale a fait de la réforme une de ses priorités absolues, et nous félicitons vivement le Président Hunte de son rôle actif à cet égard. UN ومن دواعي سرورنا أن نرى الجمعية العامة تجعل الإصلاح إحدى أولوياتها الرئيسية في هذه الدورة، ونثني كثيرا على الدور النشط الذي يؤديه الرئيس هونتي في هذا الصدد.
    Nous sommes résolus à favoriser et à promouvoir un accroissement de l'aide pour renforcer les capacités des pays en développement en matière de production et d'échanges commerciaux, ainsi qu'à prendre d'autres mesures dans ce sens, et nous félicitons de l'appui considérable déjà fourni. UN 30 - ونحن ملتزمون بدعم وتشجيع زيادة المعونة لبناء قدرات إنتاجية وتجارية للبلدان النامية واتخاذ المزيد من الخطوات في هذا الصدد، بينما نرحب بالدعم الكبير الذي قدم بالفعل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد