ويكيبيديا

    "et nous remercions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ونشكر
        
    • ونحن نشكر
        
    • ونتوجه بالشكر
        
    Mon pays a toujours prôné le multilatéralisme dans les négociations internationales, et nous remercions les auteurs du projet de résolution d'avoir réaffirmé ce principe. UN لقد دافع بلدي دائما عن تعددية الأطراف في المفاوضات الدولية ونشكر مقدمي مشروع القرار على تأكيدهم من جديد على هذا المبدأ.
    Nous nous félicitons du résultat obtenu et nous remercions toutes celles et tous ceux qui ont pris une part active à ces travaux. UN ونحن نرحب بالنتائج المتحققة ونشكر جميع الذين لعبوا دورا نشطا فيها.
    L'Afrique du Sud serait heureuse que ce projet de résolution soit adopté sans vote, et nous remercions les délégations qui s'en sont portées coauteurs. UN وترحب جنوب أفريقيا باعتماد مشروع هذا القرار بدون تصويت، ونشكر الوفود على مشاركتها في تقديمه.
    Les Seychelles se sont beaucoup employées à faire que leurs zones maritimes demeurent sûres, et nous remercions tous nos partenaires de leur appui. UN وقد عملت سيشيل بشكل دؤوب لضمان بقاء مناطقنا البحرية آمنة، ونحن نشكر شركاءنا على ما يقدمونه من دعم.
    Nous prenons acte aussi des positions de ceux qui aspirent à devenir membres du Conseil, et nous remercions les pays qui ont défendu notre cause. UN ونحيط علماً بمواقف أولئك الذين يتطلعون للحصول على عضوية المجلس، ونتوجه بالشكر للبلدان التي ساندت قضيتنا.
    Nous sommes extrêmement reconnaissants aux États qui ont déjà contribué au Fonds et nous remercions tout particulièrement ceux qui ont fait des promesses et des dons multiples. UN ونحن شديدو الامتنان للدول التي تبرعت فعلا للصندوق، ونشكر على وجه الخصوص الدول التي أعلنت تعهدات عديدة بتقديم التبرعات.
    et nous remercions l'Assemblée générale d'avoir bien voulu appuyer les travaux de cette Mission par l'entremise des institutions spécialisées des Nations Unies. UN ونشكر الجمعية العامة على استعدادها ورغبتها في مساندة وإكمال عمل تلك البعثة عن طريق الوكالات المتخصصة للأمم المتحدة.
    et nous remercions également tous les États Membres et tous les groupes qui ont exprimé leur appui à notre proposition. UN ونشكر جميع الدول الأعضاء وجميع المجموعات التي أعربت عن تأييدها لاقتراحنا.
    C'est un excellent bilan et nous remercions le Président sortant d'avoir dirigé avec efficacité ses travaux. UN وهذا سجل أنيق، ونشكر الرئيس الذي انتهت فترة ولايته على قيادته لأعمالنا.
    Nous sommes fiers de nous acquitter de cette tâche et nous remercions les autres pays qui contribuent à cette Force. UN ونعتز بأدائنا تلك المهمة ونشكر الدول المساهمة الأخرى.
    Nous sommes reconnaissants au Gouvernement pakistanais de son hospitalité et de son accueil chaleureux, et nous remercions le Gouvernement et le peuple pakistanais grâce auxquels la Conférence a été couronnée de succès. UN ونعرب عن امتناننا لما حظينا به من حفاوة الاستقبال وكرم الضيافة والمقام من جانب حكومة باكستان، ونشكر حكومة باكستان وشعبها على النجاح الذي حققه المؤتمر.
    Nous estimons que notre proposition reste pertinente et nous remercions tous ceux qui l'ont déjà améliorée en présentant leurs suggestions et leurs commentaires. UN ونحن نعتقد أن اقتراحنا لا يـزال صالحـا ونشكر جميع الذين حسـَّـنـوه من خلال الاقتراحات والتعليقات.
    Une exposition photographique montrant leur héroïsme et leur sacrifice peut être vue dans les couloirs de cet immeuble, et nous remercions les organisateurs de ce témoignage pour la mémoire et l'espoir. UN وهناك في هذه القاعات معرض للصور الفوتوغرافية يصور بطولتهم وتضحياتهم. ونشكر المنظمين على هذه الشهادة للذكرى والأمل.
    Nous y avons tous grandement contribué, et nous remercions tous ceux qui y ont contribué. UN ونشكر الجميع على ما قدموه من مساهمات مهمة لتحقيق ذلك الغرض.
    Nous félicitons l'Organisation de sa vision et de sa ténacité, et nous remercions la délégation allemande d'avoir dirigé les négociations qui ont mené à la reconduction du mandat de la MANUA. UN ونحن نثني على المنظمة لرؤيتها ومثابرتها، ونشكر وفد ألمانيا على دوره القيادي في التفاوض على الولاية الجديدة.
    Les États-Unis se félicitent de pouvoir participer à cet événement, et nous remercions les organisateurs de cet événement pour leur volonté d'informer cette instance importante. UN ويسرُّ الولايات المتحدة أن تشارك في هذه اللقاءات، ونشكر منظمي هذا اللقاء لتهيئة هذا المنتدى الهام.
    Nous félicitons la Cour pénale internationale (CPI) pour tout ce qu'elle a accompli jusqu'à présent et nous remercions le Président de la Cour du rapport qu'il a présenté ce matin. UN ونشيد بالمحكمة الجنائية الدولية لما أنجزته حتى الآن ونشكر رئيس المحكمة على تقريره الذي قدمه صباح هذا اليوم.
    L'Australie appuie le projet de résolution et nous remercions la délégation allemande de ses efforts pour lui donner corps. UN إن أستراليا تؤيد مشروع القرار، ونشكر وفد ألمانيا على الجهود التي بذلها لإعداده.
    Ces deux documents pourront servir de base à nos travaux, et nous remercions la Suède et l'Australie de leur contribution. UN إن هاتين الوثيقتين سيكونان مرجعاً مفيداً لنا في أعمالنا ونحن نشكر السويد واستراليا على مساهمتهما.
    Ma délégation a reçu le rapport du Conseil de sécurité juste avant le débat, et nous remercions les membres du Conseil de leurs efforts. UN لقد تلقى وفدي تقرير مجلس اﻷمن قبيل بدء هذه المناقشة ونحن نشكر أعضاء المجلس على جهودهم.
    Le Gouvernement s'est déjà engagé à faire tout son possible pour qu'il en soit ainsi et nous remercions les Nations Unies qui nous donnent un appui dans ce sens. UN لقد التزمت الحكومة بالفعل ببذل قصارى جهدها لتحقيق ذلك. ونحن نشكر اﻷمم المتحدة لمساعدتها في هذا المجال.
    et nous remercions ceux qui ont milité pour le principe de la permanence, que nous avons fini par tous apprécier. UN ونتوجه بالشكر للدول التي شاركت في تحقيق الدوام الذي قابلناه جميعا بالتقدير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد