ويكيبيديا

    "et nouveaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والجديدة
        
    • والناشئة
        
    • والجدد
        
    • والمستجدة
        
    • وجديدة
        
    • جديدة وقائمة
        
    • والحديثة
        
    • والجديد
        
    • وأخرى جديدة
        
    • وناشئة
        
    • والمستجدين
        
    • والمشاريع الجديدة
        
    • والناشئين
        
    • والبدايات الجديدة
        
    • الطلبات الجدد
        
    Il est nécessaire de redéfinir les stratégies pour s'attaquer aux problèmes anciens et nouveaux. UN وينبغي أن نعيد النظر في هذه الاستراتيجيات بغية التعامل مع المشاكل القديمة والجديدة.
    On trouvera à l'annexe XIX la liste détaillée de tous les articles requis pour les emplacements existants et nouveaux. UN ويرد الموجز التفصيلي ﻷصناف المعدات المطلوبة للمواقع الحالية والجديدة في المرفق التاسع عشر.
    La recherche de solutions politiques s'impose de plus en plus en tant que seule solution acceptable des conflits, anciens et nouveaux. UN ويتعزز على نحو متزايد السعي الى الحلول السياسية باعتبارها اﻷسلوب المقبول الوحيد لحسم الصراعات القديمة والجديدة على السواء.
    Cela impliquerait notamment de chercher des réponses aux problèmes importants et nouveaux dans le domaine de l'investissement; UN وهذا يجب أن يشمل معالجة القضايا الرئيسية والناشئة في مجال الاستثمار؛
    J'ai publié un rapport d'examen décrivant les progrès accomplis et les défis persistants et nouveaux que devra affronter l'Afrique. UN وأصدرتُ تقريرا يستعرض التقدم المحرز والتحديات المستمرة، فضلا عن التحديات الجديدة والناشئة التي تواجه أفريقيا.
    La décision sur l'élargissement de la composition de la Conférence est sans aucun doute à mettre au crédit de tous ses membres, anciens et nouveaux. UN وليس هناك من شك في أن الفضل في إتخاذ قرار توسيع مؤتمر نزع السلاح يرجع إلى أعضائه جميعاً، القدامى والجدد على السواء.
    Le Gouvernement néerlandais estime qu'il convient d'examiner avec soin les mécanismes actuels et nouveaux en matière d'inspection, de contrôle et de justice administrative. UN وترى حكومة هولندا أن آليات التفتيش واﻹشراف والعدالة اﻹدارية القائمة والمستجدة تستحق دراسة دقيقة.
    Il ne faut pas pour autant se laisser aller au découragement si, à court terme, il est difficile de trouver les moyens adéquats pour relever les multiples défis anciens et nouveaux qui se posent actuellement. UN إلا أنه يجب علينا ألا تثبط همتنا اذا لم نستطع أن نعثر، في اﻷجل القصير، على ردود صحيحة على ذلك العدد الكبير من التحديات القديمة والجديدة التي تواجهنا.
    Des défis anciens et nouveaux menacent de ralentir encore les progrès dans certains domaines et même de défaire les résultats obtenus jusqu'ici. UN وتهدد التحديات القديمة والجديدة بمواصلة إبطاء التقدم المحرز في بعض المجالات، أو حتى بتعطيل ما أُحرز من نجاح حتى الآن.
    :: Il faut assurer un contrôle de la qualité et une évaluation constants des programmes et des services pédagogiques existants et nouveaux. UN :: الرصد والتقييم الجاريين لنوعية البرامج والخدمات التعليمية القائمة والجديدة ضروريان أيضاً.
    Certains d'entre eux ont regagné leurs anciens quartiers, provoquant des luttes pour le pouvoir entre anciens et nouveaux chefs. UN وعاد بعض هؤلاء إلى أحيائهم السابقة، مما أدى إلى نشوب صراع على السلطة بين زعماء العصابات القديمة والجديدة.
    O Renforcer la participation effective des pays en développement aux secteurs dynamiques et nouveaux du commerce international P UN تعزيز المشاركة الفعالة للبلدان النامية في القطاعات الدينامية والجديدة للتجارة الدولية
    Nous devons également rechercher une souplesse institutionnelle, qui nous permettra de nous attaquer aux problèmes anciens et nouveaux par une coopération et une coordination accrues. UN وينبغي لنا أن نسعى إلى ضمان توفر المرونة المؤسسية التي تسمح لنا بمواجهة التحديات القديمة والجديدة بواسطة التعاون والتنسيق المعززين.
    La proclamation d'une quatrième Décennie du désarmement favoriserait la mobilisation des efforts internationaux face aux défis actuels et nouveaux qui existent et se profilent dans le domaine du désarmement. UN ومن شأن إعلان عقد رابعٍ لنزع السلاح أن يساعد على تعبئة الجهود الدولية للاستجابة لتحديات نزع السلاح الحالية والناشئة.
    La quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement devrait être centrée sur les problèmes épineux existants et nouveaux sur le plan de la sécurité. UN على الدورة الاستثنائية الرابعة للجمعية العامة بشأن نزع السلاح أن تركز على التحديات الأمنية القائمة والناشئة.
    II. Problèmes existants et nouveaux concernant la violence sexuelle dans le contexte de la paix et la sécurité internationales UN ثانيا - الشواغل الحالية والناشئة بشأن العنف الجنسي في ما يتعلق منها بالسلام والأمن الدوليين
    Cela a favorisé la formation d'un consensus sur les problèmes de développement persistants et nouveaux. UN وقد سهل هذا الأمر البحث عن أرضية مشتركة بشأن التحديات والفرص الإنمائية المستمرة والناشئة.
    Cela impliquerait notamment de chercher des réponses aux problèmes importants et nouveaux dans le domaine de l'investissement; UN وهذا يجب أن يشمل معالجة القضايا الرئيسية والناشئة في مجال الاستثمار؛
    Ceci s'est traduit par une réorientation, qui consiste à accorder davantage d'autonomie et de moyens, et à confier davantage de responsabilités aux partenaires anciens et nouveaux lorsqu'il s'agit de prendre des décisions, fixer des priorités et les exécuter. UN وتضمّن ذلك تحولا نحو تمكين الشركاء الحاليين والجدد من المشاركة في صنع القرار وتحديد الأولويات وتنفيذها.
    Promouvoir activement des activités de mise en réseau au niveau inframondial, notamment en développant et en entretenant des liens avec des réseaux et processus existants et nouveaux. UN التشجيع النشط لأنشطة الربط الشبكي على المستوى دون العالمي بعدة أمور من بينها، التطوير والحفاظ على وصْلة مع الشبكات والعمليات القائمة والمستجدة.
    En vérité, nous devrions également nous rappeler que des conflits anciens et nouveaux continuent d'affliger le monde. UN وفي الحقيقة ينبغي لنا، في الوقت نفسه، أن نتذكر أن العالم لا يزال يموج بنزاعات قديمة وجديدة.
    19.45 L'estimation des fonds extrabudgétaires nécessaires pour 2012-2013 se fonde sur le financement actuel et prévu des projets en cours et nouveaux au moment de la présentation du projet de budget. UN 19-45 وتستند الموارد المتوقعة من خارج الميزانية عن فترة السنتين 2012-2013 على المستوى المعروف والمتوقع عند تقديم الميزانية بالنسبة لتمويل مشاريع جديدة وقائمة ما زالت مستمرة.
    Anciens et nouveaux programmes remplissent les critères compatibles avec les normes européennes. UN وتستوفي المناهج الدراسية القديمة والحديثة على حد سواء المعايير التي تتفق مع المعايير الأوروبية.
    L'OACI est convaincue que l'inclusion d'une telle disposition permettrait de réaliser les avantages à la fois des régimes juridiques déjà existants et nouveaux. UN وترى المنظمة أن فوائد كل من النظامين القديم والجديد يمكن أن تعم بإدراج نص من هذا القبيل.
    Mais des problèmes, anciens et nouveaux, continuent d'affecter les droits des personnes déplacées, notamment leur droit à un logement décent − qui pose un problème persistant − et leurs droits à la santé et à l'éducation. UN بيد أن مشاكل قديمة وأخرى جديدة تؤثر سلباً على حقوقهم. ومن بين تلك المشاكل الحصول على السكن اللائق الذي يظل يمثل الشغل الشاغل، والحقوق في مجالي الصحة والتعليم.
    À l'heure actuelle, nous nous trouvons face à de nombreux défis, anciens et nouveaux. UN وتواجهنا في هذا المنعطف تحديات عديدة، قديمة وناشئة.
    Le PNUD compte que cette réforme structurelle et technique incitera les donateurs, traditionnels et nouveaux, à contribuer à son fonds de base, qui doit rester au coeur du Programme. UN ويتوقع البرنامج اﻹنمائي أن يؤدي هذان التحولان الرئيسيان في الهيكل والمضمون إلى اجتذاب المانحين التقليديين والمستجدين للتبرع لﻷموال اﻷساسية، التي يجب أن تظل جوهر البرنامج اﻹنمائي.
    B. Activités opérationnelles en cours en 2005 et nouveaux UN باء- الأنشطة التنفيذية الجارية والمشاريع الجديدة في عام 2005 18
    Au niveau régional, donateurs traditionnels et nouveaux donateurs doivent faire davantage en faveur de leurs voisins moins développés. UN على الصعيد الإقليمي، بوسع المانحين التقليديين والناشئين حديثا على السواء أن يبذلوا جهدا أكبر لمساعدة جيرانهم الأقل نموا.
    Adieux déchirants et nouveaux départs. Open Subtitles دومع الوداع والبدايات الجديدة.
    :: Organisation d'une journée des transports aériens à Brindisi à l'intention des prestataires de services actuels et nouveaux concernant les procédures révisées d'appel à la concurrence et d'enregistrement et le projet de contrat révisé UN :: تنظيم يوم الناقل الجوي في برينديزي موجه إلى البائعين الحاليين فضلا عن مقدمي الطلبات الجدد بشأن طلب تقديم العروض المنقحة، وأساليب التسجيل ومشروع العقد المنقح

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد