Une stratégie mondiale audacieuse et novatrice est nécessaire pour redresser les inégalités croissantes de notre société mondiale. | UN | المطلوب وضع استراتيجية عالمية جريئة وابتكارية لرفع حالات الظلم المتزايدة في العالم. |
Beaucoup reste à faire, toutefois, et le Comité doit poursuivre ses efforts de façon proactive, dynamique et novatrice, afin d'arriver à des résultats intéressants. | UN | على أنه لا يزال يجب عمل الكثير وعلى اللجنة أن تواصل أعمالها بطريقة استباقية ودينامية ومبتكرة من أجل تحقيق نتائج مجدية. |
Il doit poursuivre sa tâche de façon pragmatique, délibérée, dynamique et novatrice pour obtenir des résultats utiles et concrets. | UN | وعليها الاستمرار في عملها بأسلوب عملي واستباقي ودينامي ومبتكر إذا قدّر لها أن تحقق نتائج ملموسة وجدّية. |
Il nous incombe à tous d'examiner ce projet de déclaration de manière approfondie et novatrice en étant déterminés à accepter une responsabilité mondiale. | UN | ويتحتم علينا جميعا أن نتعامل مع مشروع الإعلان المقترح هذا بصورة وافية وخلاقة وأن نبدي التزاما بقبول المسؤولية العالمية. |
Entre 2003 et 2005, le Gouvernement a mené à bien une réforme de la fiscalité ambitieuse et novatrice, qui a abouti à renflouer sensiblement les recettes publiques. | UN | وفي الفترة بين عام 2003 وعام 2005، تم تنفيذ برنامج طموح وابتكاري للإصلاح الضريبـي، أدى إلى تحقيق زيادة كبيرة في إيرادات الحكومة. |
Ces considérations doivent susciter des efforts supplémentaires en faveur d'une planification globale et novatrice de la préparation et de la réaction aux catastrophes. | UN | ويجب أن تدفع تلك الاعتبارات إلى بذل جهود جديدة للتخطيط المتكامل والمبتكر من أجل التأهب لحدوث الكوارث والتصدي لها. |
Le Liban continue de demander la mise en place constructive et novatrice d'un échange humain et culturel enrichissant. | UN | كيف لا وهو البلد الذي دعا ويدعو إلى التفاعل الإنساني والحضاري الغني والخلاق. |
Une action concrète et novatrice est nécessaire pour aider l'Afrique à résoudre la multitude de problèmes qui se posent à elle. | UN | ويلزم اتخاذ تدابير ملموسة وابتكارية تساعد أفريقيا على التغلب على ما تواجهه من مشاكل معقدة لا تعد ولا تحصى. |
Une action concrète et novatrice est nécessaire pour aider l'Afrique à résoudre la multitude de problèmes qui se posent à elle. | UN | ويلزم اتخاذ تدابير ملموسة وابتكارية تساعد أفريقيــا على التغــلب على ما تواجهه من مشاكل معقدة لا تعد ولا تحصى. |
Une action concrète et novatrice est nécessaire pour aider l'Afrique à résoudre la multitude de problèmes qui se posent à elle. | UN | ويلزم اتخاذ تدابير ملموسة وابتكارية تساعد أفريقيا على التغلب على ما تواجهه من مشاكل معقدة لا تعد ولا تحصى. |
Des changements économiques et sociaux radicaux exigent l'adoption d'une politique familiale moderne et novatrice. | UN | تتطلب التغييرات الاقتصادية والاجتماعية البعيدة المدى سياسات أسريــــة مجددة الحيويـــة ومبتكرة. |
Le Comité spécial doit continuer à s'acquitter de sa tâche de manière dynamique et novatrice s'il veut obtenir des résultats tangibles et appréciables. | UN | وعلى اللجنة أن تواصل عملها بصورة استباقية ودينامية ومبتكرة إذا أريد لهذا العمل أن يحقق نتائج ملموسة وهامة. |
Objectif 4 : Créer un établissement durable, caractérisé par une gestion saine et novatrice et une bonne gouvernance. | UN | الهدف 4: تشكيل مؤسسة صالحة للاستمرار وراسخة ومبتكرة تطبق في عملها الحكم الرشيد. |
Il permet à l'organisation d'articuler son action autour d'un plus petit nombre de lignes de services et de s'intéresser à une large gamme de problèmes de développement d'une manière intégrée et novatrice. | UN | فهو يمكن المنظمة من تنظيم أعمالها في خطوط خدمة أقل وتغطية نطاق عريض من القضايا الإنمائية بأسلوب متكامل ومبتكر. |
Cet auteur estime que cela est possible et cite de nouveaux exemples de sociétés qui produisent pour les marchés des populations pauvres de façon efficace et novatrice. | UN | ويقول بأن هذا ممكن ويستشهد على ذلك بأمثلة عديدة للشركات التي تقوم بخدمة الأسواق الفقيرة بشكل فعال ومبتكر. |
Pour venir en aide aux populations qui souffrent de ses conséquences négatives, l'Organisation des Nations Unies a besoin d'une direction compétente et novatrice. | UN | ولكي تساعد اﻷمم المتحدة تلك الشعوب التي تعاني من آثارها الضارة، فإنها تحتاج الى قيادة ماهرة وخلاقة. |
Mais, il ne faut pas nous laisser décourager par ces difficultés et nous employer au contraire à les surmonter en conjuguant les efforts de maintien de la paix et de consolidation de la paix de manière nouvelle et novatrice. | UN | ولكن بــدلا مـن أن تسمح لهذه الصعوبات بأن تثبط عزيمتنا، يجــب أن نــرى فيهـا تحديا علــى حسمهــا مـن خلال الجمع بين جهود حفظ السلم وبناء السلم، بطرق جديدة وخلاقة. |
D'une part, elle doit agir rapidement pour adopter une approche nouvelle et novatrice et la mettre en pratique. | UN | فمن ناحية، ينبغي أن تتحرك بسرعة لاعتماد نهج جديد وابتكاري ثم تقوم بتنفيذه. |
Pour surmonter la présente crise financière de l'ONU, qui vraisemblablement se perpétuera, une pensée lucide et novatrice est nécessaire pour examiner l'ensemble de la question du financement. | UN | وللتغلب على أزمة اﻷمم المتحدة المالية الحالية والتي من المرجح أن تستمر، يلزم التزود بالتفكير البعيد النظر والمبتكر لدى دراسة مشكلة تمويل اﻷمم المتحدة برمتها. |
Démarche imaginative et novatrice pour les services à assurer au Conseil de sécurité économique | UN | ضرورة اتباع نهج ابتكاري وغير تقليدي في تقديم الخدمات لمجلس الأمن الاقتصادي |
Le sous-programme apportera une contribution technique et novatrice à la réalisation des objectifs relatifs aux taudis contenus dans la Déclaration du Millénaire et le Plan de mise en œuvre de Johannesburg. | UN | وسيقدم هذا البرنامج الفرعي مساهمة فنية وتدريجية من أجل بلوغ الأهداف المتعلقة بالأحياء الفقيرة والمحددة في إعلان الألفية وخطة جوهانسبرغ التنفيذية. |
Nous avons réalisé cette tâche grâce à une relation nouvelle, productive et novatrice avec nos syndicats professionnels fédéraux. | UN | وفعلنا هذا من خلال إقامة علاقة جديدة، ومثمرة وإبداعية مع نقاباتنا العمالية الاتحادية. |
Il continue de montrer que l'ONU n'est pas une organisation rigide mais une institution dynamique et novatrice. | UN | فقد أثبت ولا يزال يثبت، أن اﻷمم المتحدة ليست منظمة جامدة أو ضيقة التفكير، بل إنها منظمة تمتاز بالحركة والابتكار. |
Il faut pour cela qu'elle se montre plus créative et novatrice dans la formulation de ses programmes. | UN | وهو ما يتطلب من اليونيدو، على حد قوله، أن تكون أكثر إبداعا وابتكارا في صوغ برامجها. |
La nécessité d'une approche globale et novatrice du développement bénéficie aujourd'hui d'un large appui. | UN | وقد حظيت بتأييد واسع فكرة الحاجة إلى نهج إبداعي شامل للتنمية. |
De plus, les programmes de formation des enseignants devraient comprendre des méthodologies reflétant la richesse de la diversité culturelle marocaine de la manière la plus interactive et novatrice possible; | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تشمل برامج تدريب المدرسين منهجيات تعبر عن ثراء التنوع الثقافي المغربي بأكثر الأساليب تفاعلاً وابتكاراً. |
La Finlande estime qu'en temps voulu, le Bureau d'appui pourrait devenir une véritable ressource stratégique et novatrice de la Commission de consolidation de la paix. | UN | وترى فنلندا أنه يمكن لمكتب الدعم أن يصبح في الوقت المناسب موردا استراتيجيا وابتكاريا حقيقيا للجنة بناء السلام. |