ويكيبيديا

    "et objectifs nationaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والأهداف الوطنية
        
    • وأهدافها الوطنية
        
    • والغايات الوطنية
        
    • والأهداف الإنمائية الوطنية
        
    Il a été recommandé que des programmes locaux et nationaux soient établis dans un cadre plus large en combinant normes mondiales et objectifs nationaux concrets. UN وأُوصي بأن توضع الخطط المحلية والوطنية في إطار أوسع من خلال الجمع بين المعايير العالمية والأهداف الوطنية المحدد لها.
    Elle ne doutait pas que le Mexique ferait tous les efforts pour assurer le suivi des recommandations acceptées, en conformité avec ses priorités et objectifs nationaux. UN وقالت إنها واثقة من أن المكسيك سوف تبذل كل الجهود اللازمة لمتابعة التوصيات التي قبلتها، بما يتماشى مع الأولويات والأهداف الوطنية.
    Au niveau national, des politiques et des programmes ont été mis au point afin d'accélérer la réalisation des buts et objectifs nationaux relatifs aux trois objectifs principaux du Sommet social. UN وعلى الصعيد الوطني، وضعت سياسات وبرامج تهدف إلى دفع عجلة عملية تحقيق المقاصد والأهداف الوطنية المتصلة بالأهداف الأساسية الثلاثة لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Les efforts menés pour assainir l'environnement à tous les niveaux et l'application des accords multilatéraux sur l'environnement doivent se conjuguer pour que les pays réalisent leurs priorités et objectifs nationaux. UN ولابد من تضافر الجهود من أجل تحسين البيئة على جميع المستويات وتنفيذ الاتفاقيات البيئية متعددة الأطراف حتى تتمكن هذه البلدان من تحقيق أولوياتها وأهدافها الوطنية.
    Les efforts menés pour assainir l'environnement à tous les niveaux et l'application des accords multilatéraux sur l'environnement doivent se conjuguer pour que les pays réalisent leurs priorités et objectifs nationaux. UN ولا بد من تضافر الجهود من أجل تحسين البيئة على جميع المستويات، وتنفيذ الاتفاقيات البيئية متعددة الأطراف حتى تتمكن هذه البلدان من تحقيق أولوياتها وأهدافها الوطنية.
    D'autre part, quand on aura une meilleure compréhension de ces nouveaux domaines grâce à la recherche nationale et internationale, les donateurs pourront réaligner leurs activités et leurs priorités sur les buts et objectifs nationaux. UN وثانيا، فإن الجهات المانحة، بمجرد حصولها على رؤى أكثر نفاذا بشأن هذه المجالات الجديدة من البحوث الوطنية والدولية، فإنها يمكن أن تقوم باعادة تقييم أنشطتها وأولوياتها وفقا لﻷهداف والغايات الوطنية.
    Le plan directeur national de l'éducation expose dans le détail les programmes de transformation globale et durable du système éducatif de la Malaisie pour la période 2013-2025, en vue de réaliser les aspirations et objectifs nationaux. UN وتورد الخطة برامج التحول الشامل والمستدام لنظام التعليم في ماليزيا للفترة 2013-2015 تحقيقاً للتطلعات والأهداف الوطنية.
    Sa délégation continue de penser qu'il appartient au Gouvernement philippin de définir les priorités et objectifs nationaux en matière de développement et d'allocation des ressources aux fins de la pleine réalisation des droits économiques, sociaux et culturels de ses citoyens. UN وأكدت أن وفدها باق على رأيـه بأن الحكومة الفلبينية هي التي تحدد الأولويات والأهداف الوطنية في مجال تنميتها وتخصيص الموارد لأغراض الإعمال التام للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لمواطنيها.
    Toutefois, pour que ces promesses puissent être tenues, il faut redoubler d'effort pour harmoniser la planification du système des Nations Unies avec les priorités et objectifs nationaux et aider les pays à maîtriser la réalisation de leurs propres objectifs de développement. UN بيد أنه لتحقيق هذه الإمكانية بصورة كاملة، ينبغي بذل جهود متجددة من أجل مواءمة منظومة الأمم المتحدة لتخطيطها مع الأولويات والأهداف الوطنية ومساعدة البلدان على توفير القيادة اللازمة في العمل على تحقيق أهدافها الإنمائية الخاصة.
    Pour l'essentiel, la gestion axée sur les résultats repose sur le principe selon lequel des politiques saines, fondées sur l'expérience, donnent des résultats qui cadrent davantage avec les priorités et objectifs nationaux. UN فجوهر " الإدارة من أجل النتائج " يتمثل في أن السياسات الجيدة المستندة إلى أدلة عملية وفهم واضح لعملية التنمية، تقود إلى نتائج أفضل متسقة مع الأولويات والأهداف الوطنية.
    En outre, le secteur public et les décideurs devraient désormais internaliser et promouvoir la nouvelle conception de la société du savoir, en veillant à ce qu'elle cadre avec les priorités et objectifs nationaux. UN وفضلا عن ذلك، يعتبر القطاع العام وواضعو السياسات الآن مسؤولين أيضا عن استيعـاب الرؤية الجديدة لمجتمع المعرفة وتعزيزها وكفالة توافق برامج العمل والأهداف الوطنية مع هذا الإطار.
    SAWG continue de fournir une assistance aux filles par l'intermédiaire du système d'enseignement dans le cadre des politiques et objectifs nationaux afin d'assurer l'égalité des sexes conformément aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme pour les femmes et les filles. UN وتواصل رابطة ساموا للخريجات تقديم هذه المساعدة للبنات من خلال نظام التعليم كجزء من السياسات والأهداف الوطنية لكفالة تحقيق المساواة بين الجنسين تمشيا مع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان بالنساء والفتيات.
    Pour combler cette lacune, les dirigeants peuvent nommer des référents placés sous leur autorité et chargés de mettre en place les partenariats multisectoriels et multipartites adéquats conformes aux plans et objectifs nationaux, et les doter de moyens. UN ولسد هذه الثغرة، يمكن لرؤساء الدول والحكومات تعيين وتموين قيادات معنية بالأمراض غير المعدية، تقدم إليهم تقارير عن الموضوع وتكون مسؤولة عن إقامة الشراكات اللازمة بين قطاعات متعددة وأصحاب المصلحة المتعددين، مع الاسترشاد بالخطط والأهداف الوطنية.
    f) Cadrent avec les besoins et objectifs nationaux de développement durable des Parties; UN (و) أن تكون متسقة مع الاحتياجات والأهداف الوطنية للتنمية المستدامة في البلدان الأطراف؛
    Les délégations du Bélarus, de la Chine, de la Fédération de Russie et du Viet Nam se sont félicitées de leur coopération avec l'UNICEF et du fait que les descriptifs de programme de pays concordaient avec les priorités et objectifs nationaux. UN 24 - وأعرب ممثلو الاتحاد الروسي وبيلاروس والصين وفييت نام عن تقديرهم للتعاون مع اليونيسيف ولأن وثائق البرامج القطرية كانت متوافقة مع الأولويات والأهداف الوطنية.
    Les délégations du Bélarus, de la Chine, de la Fédération de Russie et du Viet Nam se sont félicitées de leur coopération avec l'UNICEF et du fait que les descriptifs de programme de pays concordaient avec les priorités et objectifs nationaux. UN 24 - وأعرب ممثلو الاتحاد الروسي وبيلاروس والصين وفييت نام عن تقديرهم للتعاون مع اليونيسيف ولأن وثائق البرامج القطرية كانت متوافقة مع الأولويات والأهداف الوطنية.
    L'intervention des organismes des Nations Unies, qui répond à son tour à ces priorités stratégiques, vise surtout à aider les gouvernements des pays touchés à planifier, appuyer et pleinement mettre en œuvre des actions efficaces et durables en tenant compte des priorités et objectifs nationaux. UN وقد صيغت استجابة الأمم المتحدة، بدورها، وفقا لهذه الأولويات الاستراتيجية مع التركيز على تقديم الدعم إلى الحكومات في البلدان المتأثرة في ما تبذله من جهود لتخطيط استجابات فعالة ومستدامة، ومساندة تلك الاستجابات وتنفيذها تنفيذا كاملا بناء على الأولويات والأهداف الوطنية.
    Les efforts menés pour assainir l'environnement à tous les niveaux et l'application des accords multilatéraux sur l'environnement doivent se conjuguer pour que les pays réalisent leurs priorités et objectifs nationaux. UN ويجب أن تتلاقى الجهود المبذولة للتحسين البيئي على جميع المستويات وتنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف لكي تستطيع البلدان إنجاز أولوياتها وأهدافها الوطنية.
    Les nouveaux arrivants ont été exhortés à participer aux travaux des organes subsidiaires du Conseil de sécurité, aux groupes de travail et aux comités des sanctions notamment, qui correspondent le mieux à leurs grands intérêts et objectifs nationaux. UN دُعي الأعضاء الجدد إلى المشاركة في الهيئات الفرعية التابعة لمجلس الأمن، بما فيها الأفرقة العاملة ولجان الجزاءات، بما يعكس مصالحها وأهدافها الوطنية على أفضل وجه.
    Lors de la mise au point de ces stratégies, les pays devront définir des rangs de priorité entre les huit secteurs de programme figurant dans le présent chapitre conformément à leurs plans et objectifs nationaux et en tenant pleinement compte de leurs moyens d'action sociaux et culturels. UN وعند وضع هذه الاستراتيجيات، ستحتاج البلدان إلى تحديد اﻷولويات بين المجالات البرنامجية الثمانية الواردة فــي هــذا الفصــل، وفقا لخططها وأهدافها الوطنية مع المراعاة التامة لقدراتها الاجتماعية والثقافية.
    Le tableau récapitulatif a été conçu de manière à renforcer le lien entre le PNUAD et les priorités fixées par chaque organisation dans le programme de pays, en mettant en évidence les corrélations entre les buts et objectifs nationaux et les réalisations au titre du PNUAD et des programmes de pays. UN أما مصفوفة النتائج فهي مصممة من أجل تعزيز الصلات التي تربط بين إطار المساعدة الإنمائية وبين الأولويات البرنامجية القطرية لفرادى المنظمات مع إبراز الصلات بين الأهداف والغايات الوطنية وإطار المساعدة الإنمائية للأمم المتحدة وبين النتائج المتحصلة من البرامج القطرية.
    Il visait principalement à réunir les responsables africains des services publics, de la gouvernance et de la lutte contre la corruption afin qu'ils examinent ensemble l'état d'avancement des programmes et objectifs nationaux de développement, les défis à relever et les solutions que l'on pourrait mettre en œuvre pour assurer la réalisation de ces objectifs. UN وتمثل هدف المنتدى الرئيسي في الجمع بين المسؤولين الأفارقة عن الأجهزة العمومية والحوكمة ومحاربة الفساد حتى يتدارسوا معاً حالة تنفيذ البرامج والأهداف الإنمائية الوطنية والتحديات الواجب مجابهتها والحلول الممكنة لضمان إنجاز تلك الأهداف إنجازاً فعلياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد