L'école de la magistrature met actuellement en œuvre un programme de formation qui vise à garantir la compétence des membres de l'appareil judiciaire et une évaluation efficace et objective de leur travail. | UN | ويجري حالياً تنفيذ برنامج بمعهد التدريب القضائي لضمان كفاءة أفراد السلطة القضائية، وكذلك تقييم عملهم بشكل شامل وموضوعي. |
Il est essentiel de procéder à une évaluation complète, transparente et objective de l'application du Traité sur la base des résultats des conférences d'examen de 1995 et de 2000. | UN | ومن الجوهري إجراء تقييم تام وشفاف وموضوعي لتنفيذ المعاهدة القائمة على أساس نتائج مؤتمري الاستعراض للعامين 1995 و 2000. |
Le point de départ des analyses récentes de la CFPI est que la mesure exacte et objective de la performance d'un fonctionnaire ne constitue qu'une première étape. | UN | وتتمثل نقطة انطلاق التحاليل التي أجرتها لجنة الخدمة المدنية الدولية مؤخرا في كون قياس أداء الموظفين بدقة وموضوعية ليس سوى الجزء اﻷول من المهمة. |
À notre avis, le rapport du Groupe de travail, qui a été adopté par l'Assemblée générale à sa quarante-huitième session, présente une analyse complète et objective de l'état des travaux du Groupe sur cette question. | UN | ونحن نرى أن تقرير الفريق العامل الذي أقرته الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين، يعطي صورة كاملة وموضوعية عن المرحلة الراهنة لنظر الفريق في المسألة. |
Pour d'autres au contraire cet indice avait pour but de rendre compte de façon qualitative et objective de la situation actuelle. | UN | وعلى النقيض من هذا فقد ذكر أن المقصود من المؤشر هو أن يكون عرضا نوعيا وموضوعيا للحالة القائمة. |
Nous pensons qu'une évaluation complète et objective de la responsabilité de protéger remédiera aux préoccupations qui ont été exprimées. | UN | ونرى أن التقييم الكامل والموضوعي للمسؤولية عن الحماية سوف يستجيب للشواغل المعرب عنها. |
Il est essentiel de procéder à une évaluation complète, transparente et objective de l'application du Traité sur la base des résultats des conférences d'examen de 1995 et de 2000. | UN | ومن الجوهري إجراء تقييم تام وشفاف وموضوعي لتنفيذ المعاهدة القائمة على أساس نتائج مؤتمري الاستعراض للعامين 1995 و 2000. |
Une évaluation honnête et objective de la situation en Papouasie-Nouvelle-Guinée ne devrait laisser planer aucun doute sur nos bons résultats en matière de respect des droits de l'homme. | UN | وأي تقييم نزيه وموضوعي للحالة في بابوا غينيا الجديدة لن يدع أي مجال للشك لدى أي كان حول سجلنا الحسن في مجال احترام حقوق اﻹنسان والالتزام بها. |
Elles devraient être assorties d'objectifs et de paramètres clairs et spécifiques, être clairement ciblées et assorties de délais précis et de mécanismes d'examen appropriés, fondés sur une évaluation juste et objective de l'impact et de l'efficacité des sanctions. | UN | وينبغي أن تكون لها أهداف وبارامترات محددة، وأن توجه بشكل واضح، مع أطر زمنية محددة وآليات استعراض مناسبة على أساس تقييم عادل وموضوعي ﻵثار الجزاءات وفعاليتها. |
La consolidation de la paix ne saurait toutefois remplacer la réadaptation des troupes locales et elle devrait être basée sur une évaluation globale et objective de la situation sur le plan de la sécurité dans le pays hôte. | UN | على أن بناء السلام لا يشكّل بديلاً عن إعادة تأهيل القوات المحلية شريطة أن يتم ذلك على أساس تقييم شامل وموضوعي للحالة الأمنية في البلد المضيف. |
Il estime que cette invitation témoigne de la volonté réelle, au plus haut niveau de l'État, de se prêter à une évaluation indépendante et objective de la situation dans le pays eu égard au racisme et à la discrimination. | UN | وأعرب عن اعتقاده أن الدعوة تعكس الإرادة الحقيقية للدولة، على أعلى مستوى، للدخول في عملية تقييم مستقل وموضوعي يتناول الوضع في البلد فيما يتعلق بالعنصرية والتمييز. |
Il a ainsi estimé devoir soumettre ses rapports comme une contribution déterminée à l'illustration concrète et objective de cet engagement et de la recrudescence préoccupante, dans toutes les régions du monde, des fléaux du racisme, de la discrimination raciale et de la xénophobie. | UN | وقد رأى بالتالي أن لزاما عليه أن يقدم تقاريره كمساهمة تهدف إلى توفير دليل ملموس وموضوعي عن هذا الالتزام وعن العودة المثيرة للقلق لآفات العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب في جميع مناطق العالم. |
La Rapporteuse spéciale voudrait insister à nouveau sur le fait que les informations communiquées par les gouvernements sont d'une importance capitale car elles lui permettent de se faire une idée équilibrée et objective de la situation sur le terrain. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تشدد مرة أخرى على الأهمية الحيوية لهذه المعلومات، نظراً لما تتيحه لها من تكوين فكرة متوازنة وموضوعية عن الحالة على الساحة. |
En conclusion, la représentante de la République tchèque a dit qu’elle serait heureuse de répondre aux questions du Comité afin qu’il puisse se faire une idée complète et objective de la situation des femmes dans ce pays. | UN | ٧٧١ - واختتمت ممثلة الجمهورية التشيكية عرضها قائلة إنها تتطلع الى اﻹجابة عن اﻷسئلة التي ستطرحها اللجنة كيما تتمكن من تقديم صورة كاملة وموضوعية عن المرأة في الجمهورية التشيكية. |
En conclusion, la représentante de la République tchèque a dit qu’elle serait heureuse de répondre aux questions du Comité afin qu’il puisse se faire une idée complète et objective de la situation des femmes dans ce pays. | UN | ٧٧١ - واختتمت ممثلة الجمهورية التشيكية عرضها قائلة إنها تتطلع الى اﻹجابة عن اﻷسئلة التي ستطرحها اللجنة كيما تتمكن من تقديم صورة كاملة وموضوعية عن المرأة في الجمهورية التشيكية. |
Sa délégation appelle à une évaluation constructive, juste, non sélective et objective de la situation postconflit qui repose sur les réalités du terrain. | UN | وقال إن وفده يدعو إلى إجراء تقييمات بنّاءة وعادلة وغير انتقائية وموضوعية لحالة سري لانكا بعد الصراع، استنادا إلى الحقائق السائدة على أرض الواقع. |
La section sur les réalisations et sur la situation dans le domaine du désarmement nucléaire doit contenir une évaluation critique et objective de la situation actuelle dans ce domaine. | UN | ويجب أن يتضمن الجزء المعني بالمنجزات والحالة في مجال نزع السلاح النووي تقييما ناقدا وموضوعيا للوضع الراهن في ذلك المجال. |
L'objectif de ce programme est de fournir à l'État membre audité une évaluation détaillée et objective de l'efficacité avec laquelle il administre et applique les principaux traités techniques de l'OMI; à l'issue d'un audit, une assistance technique peut être fournie afin de faciliter la mise en place des améliorations jugées nécessaires. | UN | وهدف الخطة هو تزويد الدولة العضو التي تجرى مراجعة لها تقييما شاملا وموضوعيا لمدى فعالية الكيفية التي تدير وتنفذ بها المعاهدات التقنية الأساسية للمنظمة البحرية الدولية. ويمكن تقديم المساعدة التقنية، بعد المراجعة، للمساعدة على إدخال أية تحسينات قد تتبين الحاجة إليها. |
L'observation de réunions publiques par des observateurs officiels permet de rendre compte de façon impartiale et objective de la façon dont elles se sont déroulées et de dresser un constat indépendant du comportement des participants aussi bien que des membres des forces de l'ordre. | UN | 91 - رَصْد التجمعات يمكن أن يقدم وصفا نزيها وموضوعيا لما يحدث، بما في ذلك سجل واقعي لسلوك المشتركين وموظفي إنفاذ القانون، على حد سواء. |
L'action juste ne peut être le fruit que d'une compréhension juste et objective de la situation et de la genèse du problème. | UN | إن العمل العادل لا ينبع إلا من الفهم العادل والموضوعي للحالة ولمنشأ المشكلة. |
Ce qui préoccupe réellement le régime saoudien, c'est l'approche syrienne équilibrée et objective de l'identité arabe et de l'islam, qui va à l'encontre de l'approche terroriste wahhabite takfirie que prône l'Arabie saoudite. | UN | إن ما يقلق حقا النظام السعودي هو النهج المتوازن والموضوعي الذي تنهجه سورية تجاه القومية العربية والإسلام، الأمر الذي يناقض النهج الإرهابي الوهابي التكفيري الذي ترعاه المملكة العربية السعودية. |
En même temps, une inspection fournit aux délégués sur le terrain et à leur personnel une étude indépendante et objective de leur performance et, si nécessaire, une deuxième opinion sur des questions critiques. | UN | وتوفر عملية التفتيش في الوقت نفسه للممثلين الميدانيين وموظفيهم استعراضاً مستقلاً وموضوعياً لأدائهم، وحيث تدعو الضرورة إلى ذلك، رأياً آخر بشأن القضايا الصعبة. |