ويكيبيديا

    "et objectivement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وموضوعية
        
    • وموضوعيا
        
    • وموضوعي
        
    • وموضوعياً
        
    • وبموضوعية
        
    Le rapport décrivait clairement et objectivement la tragédie économique et sociale que vivait le peuple palestinien. UN ويبين التقرير بوضوح وموضوعية المأساة الاقتصادية والاجتماعية التي يعيشها الشعب الفلسطيني.
    Le rapport décrivait clairement et objectivement la tragédie économique et sociale que vivait le peuple palestinien. UN ويبين التقرير بوضوح وموضوعية المأساة الاقتصادية والاجتماعية التي يعيشها الشعب الفلسطيني.
    Le rapport décrivait clairement et objectivement la tragédie économique et sociale que vivait le peuple palestinien. UN ويبين التقرير بوضوح وموضوعية المأساة الاقتصادية والاجتماعية التي يعيشها الشعب الفلسطيني.
    Elle est convaincue que cette procédure a permis d'évaluer sérieusement et objectivement la situation des droits de l'homme dans le pays; aujourd'hui, elle s'emploie à donner suite aux recommandations issues de cet examen qu'elle a approuvées. UN والأردن على اقتناع بأنه قدم تقييما دقيقا وموضوعيا لحالة حقوق الإنسان في البلد؛ والعمل جار في الوقت الراهن لتنفيذ التوصيات التي تمخض عنها الاستعراض والتي حظيت بموافقة الأردن.
    Une solution politique au problème ne suffit toutefois pas; elle doit se justifier techniquement et objectivement. UN إننا نعتقد أن الحل السياسي للمشكلة لا يكفي؛ فلا بد من وجود مبرر فني وموضوعي لمثل هذا الحل.
    Le Groupe de travail a également rencontré des membres de diverses organisations civiles et des proches de victimes de disparitions forcées, avec lesquels il a pu dialoguer ouvertement et objectivement. UN والتقى الفريق العامل أيضاً بأعضاء في منظمات مدنية شتى وبأقارب ضحايا الاختفاء القسري، وأجرى معهم حواراً صريحاً وموضوعياً.
    Aussi demandons-nous à Israël de respecter et d'assumer ses engagements et d'agir sérieusement et objectivement sur le volet palestinien, et les volets libanais et syrien. UN لهذا، فإننا ندعو إسرائيل لاحترام التزاماتها وتنفيذها والتعامل بجدية وموضوعية مع هذه المسيرة، ليس فقط على المسار الفلسطيني فحسب، إنما على المسارين السوري واللبناني أيضا.
    La partie des rapports consacrée au compte rendu des débats du Comité devrait rendre fidèlement et objectivement compte des discussions qui se sont tenues. UN ٦٦٣ - وينبغي أن يعكس جزء المناقشة من تقارير اللجنة المناقشة التي تجري في الجلسات بطريقة دقيقة وموضوعية.
    La partie des rapports consacrée au compte rendu des débats du Comité devrait rendre fidèlement et objectivement compte des discussions qui se sont tenues. UN ٦٦٣ - ينبغي أن يعكس جزء المناقشة من تقارير اللجنة بطريقة دقيقة وموضوعية المناقشة التي تجري في الجلسات.
    Je préciserai, en ce qui concerne la transparence, que ma délégation a suggéré, à maintes reprises, de tenir nos opinions publiques régulièrement et objectivement informées des progrès de nos débats afin que la complexité de l'exercice soit bien perçue et qu'aucune conclusion hâtive ne soit encouragée ou tirée. UN وفيما يتعلق بالشفافية، أود أن أذكر على وجه الخصوص أن وفد بلادي قد اقترح مرارا وتكرارا إطلاع الجمهور في بلداننا بصفة منتظمة وموضوعية على تقدم مناقشاتنا لكي يتضح بجلاء مدى تعقد هذه العملية ولكي لا يجري التوصل الى نتائج متسرعة أو تشجيعها.
    D'autre part, considérant que le Gouvernement portoricain a jusqu'ici entravé le processus d'intégration, le Comité devrait reconnaître la nature antidémocratique de la situation actuelle et faire en sorte que la volonté du peuple s'impose clairement et objectivement. UN وفي الوقت ذاته، ونظرا لأن حكومة بورتوريكو أعاقت إلى حدّ بعيد عملية الاندماج، ينبغي للجنة أن تقرّ بالطابع المضاد للديمقراطية الذي تتسم به الحالة الراهنة وأن تضمن إنفاذ رغبة الشعب بوضوح وموضوعية.
    Il souligne l'importance de l'éducation, et reconnaît le rôle essentiel joué par les médias dont la capacité de travailler librement et objectivement est indispensable à un dialogue ouvert et honnête, même lorsque les nouvelles qu'ils diffusent sont désagréables ou critiques. UN ويعترف بأهمية التعليم، كما يعترف بالدور الحيوي لوسائط الإعلام التي تعتبر قدرتها على العمل بحرية وموضوعية أمرا أساسيا لإجراء حوار مفتوح وصادق، حتى عندما تكون تقاريرها غير سارة أو انتقادية النزعة.
    " a) De déterminer aussi systématiquement et objectivement que possible l'intérêt, l'efficacité, la productivité et l'effet des activités de l'Organisation eu égard à leurs objectifs; UN " )أ( أن يحدد بصورة منتظمة وموضوعية قدر الامكان أهمية وكفاءة وفاعلية وأثر أنشطة المنظمة بالنسبة الى أهدافها؛
    26. Le représentant de l'Ouganda regrette que le projet de résolution examiné par la Commission ne traite pas clairement et objectivement de la situation des droits de l'homme dans la République démocratique du Congo. UN ٢٦ - وأعرب عن أسفه ﻷن مشروع القرار المعروض على اللجنة لم يركﱢز بوضوح وموضوعية على حالة حقوق اﻹنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Tout en s'évertuant à intégrer l'éducation au service du développement durable dans des cadres déjà existants, les pays devraient travailler à exposer précisément et objectivement, non seulement leurs buts spécifiques pour la Décennie, mais aussi leur vision de l'éducation en vue du développement durable et ce qu'elle signifie dans leur cas particulier. UN وبما أن البلدان تسعى جاهدة لإدماج التعليم من أجل التنمية المستدامة في الأطر القائمة أصلا، ينبغي لها العمل لتبين بوضوح وموضوعية ليس فقط أهدافها المحددة والمتعلقة بالعقد، وإنما أيضا رؤيتها لمفهوم التعليم من أجل التنمية المستدامة وما يعنيه في أطرها القطرية المحددة.
    Le Comité consultatif fait observer que le tableau d'effectifs de l'Office doit cadrer avec la stratégie à plus long terme de l'Office des Nations Unies à Nairobi et à ses besoins opérationnels et faire correspondre clairement et objectivement la structure des classes aux fonctions qui leur sont assignées. UN وتشير اللجنة إلى أن المقترحات المتعلقة بالتوظيف بالمكتب ينبغي أن تعكس استراتيجية مكتب الأمم المتحدة في نيروبي الطويلة الأمد واحتياجاته التشغيلية، وينبغي أن تربط بوضوح وموضوعية هيكل رتب الوظائف بالمهام الموكلة إليها.
    Alors que sa réputation est affaiblie au Moyen-Orient, l'Organisation devrait éviter d'alimenter des ordres du jour anachroniques et nuisibles et présenter l'information honnêtement et objectivement. UN ومع بلوغ صورة الأمم المتحدة في منطقة الشرق الأوسط نقطة متدنية، ينبغي للأمم المتحدة تفادي أن تصبح المورِّدة لجداول الأعمال المغلوطة تاريخيا وغير المفيدة وأن تقدم عرضا أمينا وموضوعيا للمعلومات.
    a) De déterminer aussi systématiquement et objectivement que possible l'intérêt, l'efficacité, la productivité et l'effet des activités de l'Organisation eu égard à leurs objectifs; UN (أ) تحديد مدى وجاهة وكفاءة وفعالية وأثــر أنشطة المنظمة بالنسبة لأهــدافها تحديدا منهجيا وموضوعيا قدر الإمكان؛
    a) < < Déterminer aussi systématiquement et objectivement que possible l'intérêt, l'efficacité, la productivité et l'effet des activités de l'Organisation eu égard à leurs objectifs; UN (أ) " تحديد مدى وجاهة وكفاءة وفعالية وأثر أنشطة المنظمة بالنسبة لأهدافها تحديدا منهجيا وموضوعيا قدر الإمكان؛
    Faute d'autres éléments, les circonstances que l'auteur décrit ne justifient pas entièrement et objectivement ses craintes au sujet de l'impartialité du juge. UN ونظراً لعدم وجود عناصر أخرى، فإن الظروف التي ذكرتها صاحبة البلاغ لا تبرر بشكل كلي وموضوعي تخوفاتها إزاء نزاهة القاضي.
    Faute d'autres éléments, les circonstances que l'auteur décrit ne justifient pas entièrement et objectivement ses craintes au sujet de l'impartialité du juge. UN ونظراً لعدم وجود عناصر أخرى، فإن الظروف التي ذكرتها صاحبة البلاغ لا تبرر بشكل كلي وموضوعي تخوفاتها إزاء نزاهة القاضي.
    5. Le Groupe de travail a également rencontré des membres de diverses organisations civiles et des proches de victimes de disparition forcée, avec lesquels il a pu dialoguer ouvertement et objectivement. UN 5- وأجرى الفريق العامل أيضاً مقابلات مع أعضاء منظمات مختلفة تُمثل المجتمع المدني ومع أقارب ضحايا الاختفاء القسري، وكان الحوار صريحاً وموضوعياً.
    En utilisant aussi bien les moyens traditionnels que non traditionnels, le Département de l'information devrait réagir rapidement et objectivement, afin d'être entendu par le plus large public possible. UN وينبغي أن تستجيب الإدارة على نحو ملائم وبموضوعية مستخدِمة الوسائل التقليدية وغير التقليدية للوصول إلى أكبر قاعدة جماهيرية يمكن الوصول إليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد