ويكيبيديا

    "et obligations internationales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والالتزامات الدولية
        
    • والالتزامات القائمة
        
    • والتزاماتها الدولية
        
    • والواجبات الدولية
        
    Il appartient à chaque État de concilier au mieux les avantages de l'acceptation des règles et obligations internationales et les inconvénients d'une moindre latitude dans le choix des politiques. UN ويترك لكل حكومة أن تقيم منافع قبول القواعد والالتزامات الدولية مقابل القيود الناجمة عن فقدان الحيز المتاح للسياسات.
    Il appartient à chaque État de concilier au mieux les avantages de l'acceptation des règles et obligations internationales et les inconvénients d'une moindre latitude dans le choix des politiques. UN ويترك لكل حكومة أن تقيم منافع قبول القواعد والالتزامات الدولية مقابل القيود الناجمة عن فقدان الحيز المتاح للسياسات.
    La nécessité d'interpréter avec clarté et cohérence les dispositions et obligations internationales; UN :: ضرورة تفسير الأحكام والالتزامات الدولية تفسيراً واضحاً ومتماسكاً؛
    Sa candidature à l'OMC montre largement sa volonté de respecter les règles et obligations internationales. UN وأوضح أن الطلب الذي قدمته للانضمام إلي منظمة التجارة العالمية هو دليل قوى علي التزامها بالقواعد والالتزامات الدولية.
    12. Invite le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme à donner suite aux demandes d'aide et de conseils des gouvernements intéressés, concernant le strict respect des normes et obligations internationales relatives aux droits de l'homme dans le cadre de la lutte contre le terrorisme; UN 12- تدعو مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إلى الاستجابة لطلبات المساعدة والمشورة التي ترد من الحكومات المهتمة ضماناً للامتثال التام للمعايير والالتزامات القائمة في مجال حقوق الإنسان لدى الاضطلاع بتدابير لمكافحة الإرهاب؛
    La Chine, en tant que Membre fondateur et membre permanent du Conseil de sécurité de l'ONU, a toujours agi en stricte conformité avec les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et assumé sérieusement ses responsabilités et obligations internationales. UN والصين، بوصفها عضوا مؤسسا لﻷمم المتحدة وأحد اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن، التزمت دوما بمقاصد ومبادئ الميثاق وتحملت مسؤولياتها والتزاماتها الدولية حسبما يمليه الضمير.
    La délégation égyptienne est vivement préoccupée par la violation des droits des Palestiniens dans les territoires arabes occupés, qui s'effectue au mépris flagrant de la notion élémentaire < < d'humanité > > et des pratiques, normes et obligations internationales. UN وذكر أن وفد بلده يعرب في هذا الصدد عن قلقه البالغ إزاء انتهاك حقوق الفلسطينيين في الأراضي العربية المحتلة بشكل يتنافى وأبسط معاني الإنسانية، ويتعارض مع الأعراف والقواعد والالتزامات الدولية.
    Il a été souligné que, même dans les cas où des mesures coercitives se justifiaient, elles devaient être combinées avec des incitations à la coopération et au respect des normes et obligations internationales. UN وشُدد على أن التدابير القسرية، حتى في الحالات التي يبرﱠر استخدامها، ينبغي أن تعترف بحوافز أو مغريات للتعاون والامتثال للمعايير والالتزامات الدولية.
    aux droits de l'homme et obligations internationales UN دال - اﻹبلاغ عن المعاهدات، والالتزامات الدولية
    Il apporte sans cesse des améliorations à la législation chinoise en vigueur et s'emploie à assumer les responsabilités et obligations internationales correspondant à son niveau de développement. UN وقد دأبت على التحسين المستمر للتشريعات المحلية ذات الصلة وتتحمل بفعالية المسؤوليات والالتزامات الدولية بما يتناسب مع مستواها الإنمائي.
    Cette mesure a permis aux Maldives de se conformer pleinement aux normes et obligations internationales définies par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وبهذه الخطوة، تحركت ملديف لكي يكون البلد متفقا تماما مع المعايير والالتزامات الدولية المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Réaffirmant que toutes les mesures prises pour lutter contre le terrorisme doivent être strictement conformes au droit international, notamment aux normes et obligations internationales relatives aux droits de l'homme, UN وإذ تؤكد من جديد على وجوب تطابق كافة التدابير التي تتخذ لمكافحة الإرهاب تطابقا تاما مع القانون الدولي، بما في ذلك المعايير والالتزامات الدولية لحقوق الإنسان،
    Réaffirmant que toutes les mesures prises pour lutter contre le terrorisme doivent être strictement conformes au droit international, notamment aux normes et obligations internationales relatives aux droits de l'homme, UN وإذ تؤكد من جديد وجوب تطابق كافة تدابير مكافحة الإرهاب تطابقا تاما مع القانون الدولي، بما في ذلك المعايير والالتزامات الدولية المتصلة بحقوق الإنسان،
    Réaffirmant que toutes les mesures prises pour lutter contre le terrorisme doivent être strictement conformes au droit international, notamment aux normes et obligations internationales relatives aux droits de l'homme, UN وإذ تؤكد من جديد أن جميع التدابير التي تتخذ لمكافحة الإرهاب يجب أن تكون متوافقة على نحو تام مع القانون الدولي، بما في ذلك المعايير والالتزامات الدولية لحقوق الإنسان،
    Réaffirmant que toutes les mesures prises contre le terrorisme doivent être strictement conformes au droit international, notamment aux normes et obligations internationales relatives aux droits de l'homme, UN وإذ تؤكد من جديد أن كل التدابير التي تتخذ لمكافحة الإرهاب يجب أن تتفق اتفاقاً تاماً مع أحكام القانون الدولي، بما فيها المعايير والالتزامات الدولية لحقوق الإنسان،
    Nous espérons que nous pourrons obtenir les meilleurs résultats en nous appuyant sur les stratégies et obligations internationales qui prévoient pour chaque enfant une vie sûre, à l'abri de la peur et des privations. UN ونأمل في تحقيق المصلحة الفضلى للأطفال على أساس الاستراتيجيات الراسخة والالتزامات الدولية التي توفّر لكل طفل حياة آمنة من الخوف والحرمان، متمنين للجميع النجاح والتوفيق.
    Réaffirmant que toutes les mesures prises contre le terrorisme doivent être strictement conformes au droit international, notamment aux normes et obligations internationales relatives aux droits de l'homme, UN وإذ تؤكد من جديد أن كل التدابير التي تتخذ لمكافحة الإرهاب يجب أن تتفق اتفاقاً تاماً مع أحكام القانون الدولي، بما فيها المعايير والالتزامات الدولية لحقوق الإنسان،
    Réaffirmant que toutes les mesures prises contre le terrorisme doivent être strictement conformes au droit international, notamment aux normes et obligations internationales relatives aux droits de l'homme, UN وإذ تؤكد من جديد أن كل التدابير التي تتخذ لمكافحة الإرهاب يجب أن تتفق اتفاقاً تاماً مع أحكام القانون الدولي، بما فيها المعايير والالتزامات الدولية لحقوق الإنسان،
    Réaffirmant que toutes les mesures prises pour lutter contre le terrorisme doivent être strictement conformes au droit international, notamment aux normes et obligations internationales relatives aux droits de l'homme, UN وإذ تؤكد من جديد أن جميع التدابير التي تتخذ لمكافحة الإرهاب يجب أن تكون متوافقة على نحو تام مع أحكام القانون الدولي، بما في ذلك المعايير والالتزامات الدولية لحقوق الإنسان،
    10. Invite le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme à donner suite aux demandes d'aide et de conseils des gouvernements intéressés, concernant le strict respect des normes et obligations internationales relatives aux droits de l'homme dans le cadre de la lutte contre le terrorisme; UN 10- تدعو مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إلى الاستجابة لطلبات المساعدة والمشورة التي ترد من الحكومات المهتمة بهما ضماناً للامتثال التام للمعايير والالتزامات القائمة في مجال حقوق الإنسان لدى الاضطلاع بتدابير لمكافحة الإرهاب؛
    Le Canada veille à ce que les exportations de produits nucléaires ne soient pas autorisés lorsque l'on constate un risque inadmissible de détournement vers un programme d'armes de destruction massive ou une incompatibilité avec la politique de non-prolifération et les promesses et obligations internationales du Canada. UN وتكفل كندا عدم الإذن بتصدير المواد النووية عندما يتبين وجود درجة غير مقبولة من المخاطرة بتحويلها إلى برنامج لأسلحة الدمار الشامل، أو عندما يكون تصدير هذه المواد مخالفا لسياسة كندا المتعلقة بعدم الانتشار وبتعهدات كندا والتزاماتها الدولية.
    Les Parties confirment leur pleine adhésion et leur attachement aux normes et obligations internationales en matière de droits de l'homme et de libertés fondamentales, et sont disposées à coopérer dans le règlement des problèmes humanitaires internationaux. UN يؤكد الطرفان التزامهما واحترامهما التامﱠين للمعايير والواجبات الدولية في ميدان حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، وهما على أهبة الاستعداد للتعاون في حل المشاكل اﻹنسانية الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد