Il a analysé un échantillon des comptes débiteurs et obtenu des explications de la part du PNUD concernant la nature des montants en suspens. | UN | وقام المجلس بتحليل عينة من الحسابات المستحقة القبض وحصل على توضيحات من البرنامج الإنمائي فيما يتعلق بطبيعة المبالغ المستحقة. |
Toweh a néanmoins persévéré et obtenu une nouvelle concession pour un total de 100 000 hectares, répartis en trois zones, dans les comtés de Bong, Grand Cape Mount et Nimba. | UN | وثابر تاوه وحصل على منطقة امتياز جديدة يقدر إجماليها بـ 000 250 فدان، قُسمت إلى ثلاث مناطق في مقاطعات بونغ وغراند كيب ماونت ونيمبا. |
Même dans ces conditions, toutefois, les Nations Unies ont fait des efforts originaux, tels que les opérations de maintien de la paix, et obtenu certains résultats, au Moyen-Orient et ailleurs. | UN | بيد أن اﻷمم المتحــدة بذلت، حتى في تلك الظروف، جهودا خلاقة من قبيل عمليــات حفظ السلام، وحققت بعض النتائج في الشرق اﻷوسط وفي غيره. |
Il a néanmoins demandé et obtenu ultérieurement les renseignements nécessaires. | UN | وقد طلبت اللجنة الاستشارية المعلومات اللازمة في وقت لاحق وحصلت عليها. |
La FINUL a vivement protesté contre ces harcèlements et obtenu l'assurance qu'il y serait mis fin. | UN | واحتجت القوة بشدة على هذا التحرش وحصلت على تأكيدات بوضع نهاية لها. |
Les auteurs du projet de résolution ont mené des négociations poussées avec divers pays et obtenu leur appui. | UN | وأضاف إن مقدمي مشروع القرار أجروا مفاوضات مكثفة مع مختلف البلدان وحصلوا على تأييدها. |
Ces fonctionnaires avaient demandé et obtenu des remboursements trop élevés ou injustifiés au titre de l’indemnité pour frais d’études après avoir falsifié des formules de certificat d’assiduité présentés à l’Organisation avec leur demande. | UN | فقد طالب هؤلاء الموظفون بتسديد مبالغ زائدة أو غير مبررة عن منح التعليم وحصلوا عليها بعد أن زيفوا استمارات شهادات الحضور وقدموها الى المنظمة الى جانب مطالباتهم. |
À l'audience, le défenseur de Lawson Richards a renoncé à développer les moyens d'appel initiaux, mais a demandé et obtenu l'autorisation de faire valoir des moyens supplémentaires. | UN | وفي جلسة الاستماع سحب محامي لوسون ريتشاردز سبب الاستئناف اﻷصلي ولكنه التمس ونال اﻹذن بالتذرع بأسباب تكميلية. |
Il convient d'utiliser un facteur d'émission ou un autre paramètre d'inventaire requis par la méthode et obtenu de la manière indiquée au paragraphe 30. | UN | ويجب استخدام عامل انبعاثات أو غير ذلك من بارامترات الجرد التي تتطلبها الطريقة ويتم الحصول عليه كما ورد وصفه في الفقرة 30 أعلاه. |
Le Groupe a examiné les articles saisis par le Japon et obtenu des informations sur le fabricant éventuel et les entités concernées. | UN | 49 - ولقد فحص الفريق تلك الأصناف في اليابان وحصل على معلومات عن جهة التصنيع المحتملة والكيانات المشاركة. |
Le Groupe a rencontré l'un d'entre eux et obtenu des informations supplémentaires sur deux autres au cours de la période faisant l'objet du rapport. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، التقى الفريق بأحد هؤلاء الأفراد وحصل على معلومات إضافية بشأن اثنين آخرين. |
Elle a accompli des progrès considérables et obtenu des succès importants. Il reste pourtant beaucoup à faire. | UN | وقد أحرزت الرابطة تقدما كبيرا وحققت مكاسب ذات شأن، إلا أنه ما زال أمامها الكثير. |
Sur cette base et soucieuse de répondre au but de sa création, la Direction a mené ses activités et obtenu les résultats suivants en 2007 : | UN | وعلى هذا الأساس، ولكي تحقق الإدارة الوطنية للشؤون الجنسانية الغرض أنشئت من أجله، وجهت جهودها في عام 2007 وحققت النتائج التالية: |
Il a demandé et obtenu une aide extérieure pour développer l'approvisionnement en eau. | UN | فقد طلبت مساعدة خارجية وحصلت عليها من أجل تطوير إمدادات المياه. |
Après l'échec de ses nombreuses tentatives, la Mission a demandé et obtenu l'assistance du Gouvernement égyptien qui lui a permis d'entrer dans la bande de Gaza par le point de passage de Rafah. | UN | وبعد فشل محاولات عديدة، التمست البعثة مساعدة حكومة مصر وحصلت عليها لتمكينها من دخول قطاع غزة عن طريق معبر رفح. |
L'Université a amélioré ses résultats et obtenu 32 bourses de recherche en 2005, d'un montant supérieur à 14 millions de dollars. | UN | وحسّنت الجامعة من أدائها الأكاديمي وحصلت على 32 من منح البحوث في عام 2005 بما تربو قيمته على 14 مليون دولار. |
Ces communautés ont ensuite formé un syndicat intercommunautaire et obtenu un permis d'exportation. | UN | ثم شكلوا اتحادا مشتركا للمجتمع المحلي وحصلوا على رخصة تصدير. |
Proportion de personnes inculpées et privées de liberté ayant demandé et obtenu une aide juridictionnelle gratuite | UN | نسبة المتهمين والمحتجزين الذين طلبوا مساعدة قانونية مجانية وحصلوا عليها |
Malgré de tels antécédents, le ministère public a demandé et obtenu la prison à perpétuité. | UN | وبالرغم من هذه الوقائع، طلب الادعاء العام إصدار عقوبة السجن المؤبد ونال طلبه. |
Il convient d'utiliser un coefficient d'émission ou un autre paramètre d'inventaire requis par la méthode et obtenu de la manière indiquée au paragraphe 30 33. | UN | ويجب استخدام معامل انبعاث أو غير ذلك من بارامترات الجرد التي تتطلبها الطريقة ويتم الحصول عليه كما ورد وصفه في الفقرة 30 33 أعلاه. |
L'Iraq a activement recherché et obtenu les quantités initiales d'autres agents nécessaires à son programme de fabrication d'armes biologiques. | UN | وسعى برنامج العراق البيولوجي بقوة للحصول على مخزون مستنبتات الجراثيم التي لا بد منها لعوامل أخرى وحصل عليها. |
La procédure judiciaire concernant cette affaire a été interrompue en 1988, lorsque le juge Dora del Carmen Gómez de Claros a demandé et obtenu asile à l'étranger. | UN | وتوقفت اﻹجراءات القضائية بشأن هذه القضية في عام ١٩٨٨، عندما طلبت القاضية دورا دل كارمن غوميس ده كلاروس اللجوء الى الخارج وحصلت عليه. |
J'informe les membres de l'Assemblée que les candidats - dont le nombre ne devra pas être supérieur au nombre de sièges à pourvoir - qui auront reçu le plus grand nombre de voix et obtenu la majorité des deux tiers des membres présents et votants seront déclarés élus. | UN | وأود إبلاغ الجمعية بأن المرشحين الذين يحصلون على أكبر عدد من الأصوات وبأغلبية ثلثي الأعضاء الحاضرين والمصوّتين، وبحيث لا يتجاوز عددهم عدد المقاعد التي يتعين شغلها، سيُعتبرون فائزين في الانتخابات. |
Adolfo Chávez Beyuma a commencé ses études universitaires à Tumichuca (département de Beni) et obtenu sa licence à l'Université Eduardo Avaroa de Riberalta. | UN | بدأ أدولفو شافيز بيوما حياته العلمية في مدينة توميتشوكا، مقاطعة بيني، حيث حصل على درجة البكالوريوس من جامعة إدواردو أفاروا، الواقعة في مدينة ريبيرالتا. |
Le législateur a opté pour un droit élargi puisque celui-ci est ouvert au conjoint qui aura sollicité et obtenu le divorce pour désunion irrémédiable. | UN | وقد اختار المشرّع إعطاء هذا الحق نطاقا موسّعا لأنه متاح للقرين الذي يكون قد طلب الطلاق وحصل عليه بسبب شقاق لا رجعة فيه. |
Durant la période examinée, il a accordé 4 037 prêts d’une valeur totale de 3,6 millions de dollars et obtenu un taux de recouvrement de 97,4 %. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، منح البرنامج ٠٣٧ ٤ قرضا قيمتها ٣,٦ مليون دولار وحافظ على معدل سداد سنوي قدره ٩٧,٤ في المائة. |
Elle était exemplaire à Girls United et elle a vraiment travaillé et obtenu son bac. | Open Subtitles | كانت مثالاً أعلى في اتحاد الفتيات و عملت بجد و حصلت على إجازة دراستها الثانوية |