On a souligné à cet égard l'importance des écosystèmes montagneux et océaniques. | UN | وجرى تسليط الضوء على النظامين الإيكولوجيين للجبال والمحيطات باعتبارهما مجالين مهمين في هذا السياق. |
La Chine défend fermement l'exploration et l'utilisation des fonds marins et océaniques et de leur sous-sol, mais seulement à des fins pacifiques. | UN | وتدعو الصين بقوة لأن يقتصر استكشاف قاع البحار والمحيطات وباطن أرضها على الأغراض السلمية دون غيرها. |
114. Les polluants en provenance des zones industrielles et peuplées du monde sont transportés en Antarctique par les circulations atmosphériques et océaniques. | UN | ١١٤ - إن الملوثات التي مصدرها مناطق العالم الصناعية المأهولة تنتقل إلى أنتاركتيكا عن طريق حركة الجو والمحيطات. |
Ce dernier vise à promouvoir une meilleure compréhension des sciences, qui permettra de mettre en valeur, de gérer et de conserver de façon plus efficace les ressources biologiques marines des Etats côtiers et océaniques. | UN | والغرض من هذا البرنامج هو تعزيز التحسينات في الفهم العلمي مما سيؤدي إلى القيام، على نحو أكثر فعالية، بتنمية وادارة وحفظ الموارد البحرية الحية للبلدان الساحلية والمحيطية. |
Les milieux côtiers et océaniques comptent pour une bonne part dans la biodiversité remarquable du pays. | UN | وتعتبر البيئتان الساحلية والمحيطية عاملا هاما في التنوع البيولوجي الهائل للبلد. |
Cours sur les affaires maritimes et océaniques en Afrique, Commission économique pour l'Afrique (CEA), Addis-Abeba. | UN | 1994 دورة دراسية في القيادة الإقليمية للشؤون البحرية وشؤون المحيطات في أفريقيا، اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، أديس أبابا. |
Grâce à l'adoption du projet de résolution aujourd'hui, l'ONU inaugurera une nouvelle ère en ce qui concerne les utilisations pacifiques des espaces marins et océaniques. | UN | وباعتماد مشروع القرار اليوم ستأذن اﻷمم المتحدة ببدء عهد جديد فيما يتعلق باستخدام حيز البحار والمحيطات في اﻷغراض السلمية. |
La Convention des Nations Unies sur le droit de la mer est l'instrument général qui fournit le cadre juridique des activités maritimes et océaniques des États, ainsi que la réglementation de l'exploitation des ressources des mers et des océans. | UN | إن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار هي الصك الشامل الذي يوفر الإطار القانوني لأنشطة الدول المتعلقة بالبحار والمحيطات وتنظيم مواردها واستغلالها. |
De même, les nouvelles notions de zone économique exclusive et de zone internationale constituée par les fonds marins et océaniques exigeaient également une définition plus précise de la limite extérieure du plateau continental relevant de la souveraineté des États côtiers. | UN | وبالمثل، فالمفاهيم الجديدة للمنطقة الاقتصادية الخالصة والمنطقة الدولية التي تتكون من قاع البحار والمحيطات فيما يتخطي حدود الولاية الوطنية، تطلبت أيضا تحديدا أكثر دقة للحد الأقصى للجرف القاري الخاضع لولاية الدول الساحلية. |
Les ressources de l'espace et des corps célestes ainsi que des fonds marins et océaniques et de leur sous-sol au-delà des limites de la juridiction nationale font partie du patrimoine commun de l'humanité. | UN | وتعتبر موارد الفضاء الخارجي والأجسام السمائية وقاع البحار والمحيطات وباطن أرضها خارج حدود الولاية الوطنية تراثا مشتركا للإنسانية. |
Les ressources de l'espace et des corps célestes ainsi que des fonds marins et océaniques et de leur sous-sol au-delà des limites de la juridiction nationale font partie du patrimoine commun de l'humanité. | UN | وتعتبر موارد الفضاء الخارجي والأجسام السمائية وقاع البحار والمحيطات وباطن أرضها خارج حدود الولاية الوطنية تراثا مشتركا للإنسانية. |
De nombreux pays planifient ou effectuent leurs observations côtières et océaniques conformément au Plan stratégique et aux principes du Système. | UN | ويخطط كثير من البلدان حاليا للقيام بعملياتها الخاصة لرصد السواحل والمحيطات أو هي تقوم فعلا بهذه العمليات، بشكل يتمشى مع الخطة والمبادئ الاستراتيجيين للنظام العالمي لرصد المحيطات. |
Étant donné la situation géographique de l'Inde, qui a une côte de plus de 4 000 milles et 1 300 îles, nous avons toujours montré un grand intérêt pour les affaires maritimes et océaniques. | UN | وبالنظر إلى جغرافية الهند، التي تمتد شواطئها الساحلية 000 4 ميل ولديها 300 1 جزيرة، لدينا اهتمام تقليدي ودائم بشؤون البحار والمحيطات. |
Ils donnent donc dans le programme de la Conférence Rio+20 une place prédominante à la protection et au développement durable des ressources marines et océaniques, ainsi qu'aux capacités des petits États insulaires en développement à bénéficier plus largement des avantages qui découlent de ces ressources. | UN | لذلك، فإننا نتوخى أن يبرز جدول أعمال ريو زائد 20 حفظ موارد البحار والمحيطات وإداراتها على نحو مستدام، وقدرة الدول الجزرية الصغيرة النامية على الحصول على قدر أكبر من المنافع المتأتية من تلك الموارد. |
Le CDCC, par l’intermédiaire du CCST, et en collaboration avec la CARICOM, a contribué à la mise en place du Réseau d’études côtières et océaniques. | UN | وتقوم لجنة التنمية والتعاون لمنطقة البحر الكاريبي التابعة للجنة الاقتصادية، عن طريق المجلس الكاريبي للعلم والتكنولوجيا وبالتعاون مع الجماعة الكاريبية، بتيسير أعمال شبكة الدراسات المتعلقة بالمناطق الساحلية والمحيطات. |
C’est dans le domaine du réchauffement de la planète et des changements climatiques que les travaux sont les plus avancés, les modèles étant progressivement mis au point et reliés à d’autres modèles afin de tenir compte de tendances démographiques, de l’évolution de l’occupation des sols, des projections en matière de développement économique et des disponibilités en eau douce ainsi que des facteurs atmosphériques et océaniques. | UN | وقد خطت عملية وضع النماذج خطوات متقدمة في ميدان الاحترار العالمي وتغير المناخ ويجري حاليا تطوير تلك النماذج وربطها تدريجيا بنماذج أخرى لتأخذ في الحسبان الاتجاهات الديموغرافية والتغيرات في استخدام اﻷراضي واسقاطات التنمية الاقتصادية وموارد المياه العذبة وكذلك العوامل المرتبطة بالغلاف الجوي والمحيطات. |
13. Tout changement dans l'équilibre radiatif de la Terre, y compris les changements provenant d'une augmentation des gaz à effet de serre ou des aérosols, a tendance à modifier les températures atmosphériques et océaniques ainsi que la configuration de la circulation atmosphérique et les situations météorologiques qui en résultent. | UN | ٣١- وأي تغييرات تطرأ على الميزان اﻹشعاعي لﻷرض، بما في ذلك التغييرات الناجمة عن حدوث زيادة في غازات الدفيئة أو في الهباء الجوي، ستؤدي عموماً إلى تغيير درجات حرارة الغلاف الجوي والمحيطات وما يتصل بها من أنماط لحركة التيارات الهوائية واﻷحوال الجوية. |
Les autorités nationales devront favoriser la mise en place d'un cadre réglementaire, juridique et méthodologique de gestion intégrée des ressources côtières et océaniques et dégager une conception nationale orientant et appuyant l'harmonisation des activités aux niveaux régional et local. | UN | سيتعين على السلطات على الصعيد الوطني أن توفر إطارا تنظيميا وقانونيا ومنهجيا سيتسنى في حدوده تطبيق الإدارة المتكاملة للموارد الساحلية والمحيطية. |
Cette initiative, qui est conduite par la présidence, devrait permettre d'intégrer, grâce à l'action conjuguée des organismes fédéraux, des projets et des propositions relatifs à la réglementation des activités côtières et océaniques. | UN | وهذه مبادرة يقودها ديوان الرئيس من أجل دمج المشاريع والمقترحات، من خلال جهود منسقة للوكالات الاتحادية، من أجل تنظيم الأنشطة الساحلية والمحيطية(137). |
27. Ce système a fait l'objet de quelques améliorations, dues principalement aux mesures satellitaires, mais les réseaux d'observation atmosphérique in situ se sont dégradés; par ailleurs, d'importantes composantes des réseaux terrestres et océaniques mondiaux restent à mettre en place. | UN | 27- وقد شهد نظام المراقبة العالمية للمناخ بعض التحسينات التي نتجت أساساً عن قياسات السواتل، ولكنه شهد أيضاً انخفاض عدد شبكات الغلاف الجوي الموقعية؛ هذا فضلاً عن أن أجزاء كبيرة من الشبكات الأرضية والمحيطية العالمية لم تنفَّذ بعد. |
La formation comportait notamment l'application d'une méthode standard d'élaboration de cours pour préparer et assurer des cours de formation dans le domaine des affaires côtières et océaniques. | UN | وشمل التدريب تطبيق منهجية موحدة لوضع المقررات الدراسية ﻹعداد وتنفيذ المقررات التدريبية في ميدان الشؤون الساحلية وشؤون المحيطات. |