Les femmes travaillent dans toutes les branches d'activité et occupent 30 % des postes de responsabilité dans les secteurs public et privé. | UN | وأن المرأة تعمل في جميع قطاعات الاقتصاد وتشغل 30 في المائة من مناصب صنع القرار في القطاعين العام والخاص. |
De nombreuses femmes exercent de hautes responsabilités politiques, notamment l'actuel Premier Ministre, et occupent également des postes de hauts magistrats. | UN | وتشغل العديد من النساء مناصب سياسية بارزة، بما في ذلك رئيسة الوزراء الحالية، ويشغلن مناصب قضائية رفيعة أيضاً. |
Les femmes réalisent également des progrès et occupent des positions importantes. | UN | 29 - وتحرز المرأة أيضاً تقدماً وتشغل مناصب هامة. |
De nombreuses femmes ont des diplômes universitaires en sciences et occupent des postes de responsabilité dans les domaines universitaire et médical. | UN | وذكرت أن كثيرات منهن حصلن على درجات عالية في العلوم ويشغلن مراكز عالية في العالمين الأكاديمي والطبي. |
Par exemple, d'après les données de l'Organisation de coopération et de développement économique (OCDE), dans les États membres, les hommes gagnent plus, travaillent moins et occupent davantage de postes à responsabilité que les femmes. | UN | فعلى سبيل المثال، توضح البيانات المستمدة من منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي أنه فيما بين دولها الأعضاء يحصل الرجال على أجور أكبر من النساء، ويعملون أقل، ويشغلون وظائف عليا أكثر. |
Ainsi, la plupart des hommes exécutent des tâches pénibles sur le plan physique et occupent des postes de rang supérieur. Ils sont donc mieux rémunérés que les femmes qui sont employées dans les secteurs du commerce et des services, notamment les services communautaires et la restauration. | UN | وعلى سبيل المثال، يعمل معظم الرجال في اﻷعمال البدنية الشاقة ويشغلون وظائف رفيعة المستوى يتقاضون عنها مرتبات أكبر، في حين أن النساء يعملن في التجارة والخدمات، مثل الخدمات المجتمعية والتوريدات الغذائية. |
Les femmes constituent 47 % de la main-d'oeuvre dans la fonction publique et occupent des postes de responsabilité dans divers ministères. | UN | وقالت المرأة تمثل 47 في المائة من القوى العاملة في قطاع الوظائف الحكومية وتشغل مراكز هامة في مختلف وزارات الدولة. |
Les femmes koweïtiennes bénéficient des services d'enseignement et occupent des postes de haut niveau, en qualité de ministre, d'ambassadeur et d'autres postes analogues. | UN | وذكر أن المرأة في الكويت تتلقى التعليم وتشغل المناصب الرفيعة التي من قبيل مناصب الوزراء والسفراء والمسؤولين الآخرين. |
En pratique, les femmes constituent la majorité du personnel du service des affaires étrangères jamaïcain et occupent un certain nombre de postes importants. | UN | وفي الواقع، تمثل المرأة أغلبية الموظفين في وزارة الخارجية بجامايكا وتشغل عدة مناصب عليا. |
Les femmes apportent une contribution notable au développement du pays et occupent des postes d'encadrement à tous les niveaux. | UN | وأضافت أن المرأة تساهم بدرجة كبيرة في التنمية الوطنية وتشغل مناصب قيادية على جميع المستويات. |
Les femmes jouent également un rôle actif dans la vie publique et occupent un pourcentage important des postes de rang élevé au Gouvernement et dans l’administration. | UN | وتشارك المرأة بنشاط أيضاً في الحياة العامة وتشغل نسبة كبيرة من المناصب العالية في الحكومة واﻹدارة العامة. |
Des femmes détiennent 32 des 200 sièges à la Chambre des représentants, et occupent six sièges à l'Assemblée de rédaction de la constitution. | UN | وتشغل المرأة الليبية 32 مقعدا من إجمالي 200 مقعد في مجلس النواب كما تشغل ستة مقاعد في الهيئة التأسيسية لصياغة الدستور. |
Au niveau politique, les femmes occupent un certain nombre de postes de direction et de prise de décision, dont quatre portefeuilles ministériels, et occupent 18 % des sièges au conseil fédéral national. | UN | وعلى الصعيد السياسي، تشغل المرأة عددا من مناصب القيادة وصنع القرار، بما في ذلك أربع حقائب وزارية، وتشغل 18 في المائة من المقاعد في المجلس الوطني. |
À l'heure actuelle, 26 femmes travaillent aux affaires étrangères et occupent divers postes diplomatiques au Ministère, et 66 femmes occupent des postes administratifs et techniques. | UN | وتعمل اليوم 26 امرأة في إدارة السياسة الخارجية ويشغلن مختلف المناصب الدبلوماسية في وزارة الشؤون الخارجية. وتشغل 66 امرأة مناصب إدارية وفنية. |
Les femmes de la génération de l'oratrice sont actives dans toutes les sphères de la culture saoudienne et occupent la place qui leur revient dans la société saoudienne moderne. | UN | وقالت إن النساء من جيلها يشاركن في جميع مجالات الثقافة السعودية ويشغلن مكانتهن الصحيحة في المجتمع السعودي المعاصر. |
Des femmes exercent aussi des fonctions dans des établissements islamiques d'enseignement supérieur et occupent le poste de procureur tant auprès des tribunaux de la charia que des tribunaux civils. | UN | كما تتبوأ النساء مناصب في المعاهد الإسلامية للتعليم العالي، ويشغلن مناصب الادعاء العام في المحاكم الشرعية والمحاكم المدنية. |
Bien que les mesures prises visent surtout à < < organiser > > l'immigration de travailleurs hautement qualifiés qui répondent à des besoins particuliers en matière d'emploi, la majorité des migrants sont peu qualifiés et occupent des emplois qui se situent en bas de l'échelle des salaires. | UN | 100 - رغم أن السياسات تكرس بشكل كبير اهتمامها على " تنظيم " هجرة العمال ذوي المهارات العالية ممن يلبون احتياجات عمل محددة، فإن لدى معظم المهاجرين مؤهلات متدنية ويشغلون وظائف تقع في أدنى سلِّم الأجور. |
Bien que les mesures prises visent surtout à < < organiser > > l'immigration de travailleurs hautement qualifiés qui répondent à des besoins particuliers en matière d'emploi, la majorité des migrants sont peu qualifiés et occupent des emplois qui se situent en bas de l'échelle des salaires. | UN | 100 - رغم أن السياسات تكرس بشكل كبير اهتمامها على " تنظيم " هجرة العمال ذوي المهارات العالية ممن يلبون احتياجات عمل محددة، فإن لدى معظم المهاجرين مؤهلات متدنية ويشغلون وظائف تقع في أدنى سلِّم الأجور. |
Bien que les politiques migratoires aient essentiellement consisté à < < organiser > > les migrations des travailleurs hautement qualifiés pour répondre à des besoins particuliers de main-d'oeuvre, la majorité des migrants sont faiblement qualifiés et occupent des emplois tout au bas de l'échelle des salaires. | UN | 47 - رغم أن اهتمام السياسات تكرس بشكل كبير على " تنظيم " هجرة العمال من ذوي المهارات العالية ممن يلبون احتياجات محددة، فإن لدى معظم المهاجرين مؤهلات متدنية ويشغلون وظائف تقع في أدنى سلم الأجور. |
Aujourd'hui, les femmes ont un meilleur niveau d'éducation, sont plus actives dans la vie économique et occupent des postes de rang élevé dans de nombreux secteurs. | UN | وتحظى النساء اليوم بمستوى تعليم أعلى، وقد ازدادت مشاركتهن في الحياة الاقتصادية، وهن يشغلن مناصب عالية في العديد من القطاعات. |