ويكيبيديا

    "et offre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وعرضها
        
    • ويوفر
        
    • ويتيح
        
    • وعرض
        
    • وتتيح
        
    • وهي تقدم
        
    • والتوافر
        
    • وتهيئ
        
    • وهي بمثابة
        
    • وهي توفر
        
    • وأن يتيح
        
    • وأنها توفر
        
    • وهو يتيح
        
    • نطاق العالم وامكانية توافر
        
    • وأن تشمل توفير
        
    Demande et offre d’opiacées à des fins médicales et scientifiques UN طلب المواد اﻷفيونية وعرضها لتلبية الاحتياجات الطبية والعلمية
    Demande et offre d’opiacés à des fins médicales et scientifiques UN طلب المواد اﻷفيونية وعرضها لتلبية الاحتياجات الطبية والعلمية
    Pareille coopération avec les mécanismes des Nations Unies constitue clairement une coopération à la fois pertinente et vraie de son Gouvernement et offre des motifs solides pour rejeter le projet de résolution. UN واستطرد قائلا إن من الواضح أن مثل هذا التعاون مع آليات الأمم المتحدة يشكل تعاونا فعالا وحقيقيا من جانب حكومته ويوفر أساسا متينا لرفض مشروع القرار.
    L'Institut constitue également un moyen de nouer des contacts et offre un lieu de partenariat, de créativité et de dialogue avec différentes cultures. UN وهو أيضا منبر للتواصل الشبكي، ويتيح مجالا للشراكة والإبداع والحوار مع مختلف الثقافات.
    Demande et offre d'opiacés utilisés pour répondre aux besoins médicaux et scientifiques UN طلب وعرض المواد الأفيونية التي تُستعمل في تلبية الاحتياجات الطبية والعلمية
    En effet, le modèle proposé par la Cour fonctionne déjà et offre aux victimes de maltraitance au foyer un service direct, accessible 24 heures sur 24 et 7 jours sur 7. UN وتتيح الترتيبات التي وضعتها المحكمة من خلال المكتب، الذي بدأ أعماله، خدمات مباشرة على مدار الساعة كل يوم من أيام السنة لضحايا الاعتداء في الأسرة.
    5. Trafic et offre illicites de drogues, y compris les rapports des organes subsidiaires et l'évaluation des activités de ces derniers. UN ٥ ـ الاتجار بالمخدرات وعرضها بشكل غير مشروع، بما في ذلك تقارير الهيئات الفرعية وتقييم أنشطتها.
    C. Trafic et offre illicites UN جيم ـ الاتجار بالمخدرات وعرضها بطرق غير مشروعة
    5. Trafic et offre illicites de drogues, y compris les rapports des organes subsidiaires de la Commission et l'évaluation des activités de ces derniers. UN ٥ ـ الاتجار بالمخدرات وعرضها بشكل غير مشروع، بما في ذلك تقارير الهيئات الفرعية للجنة وتقييم أنشطتها.
    Trafic et offre illicites de drogues et mesures y relatives: UN الاتجار بالمخدرات وعرضها على نحو غير مشروع والتدابير ذات الصلة بذلك:
    Trafic et offre illicites de drogues et mesures y relatives: UN الاتجار بالمخدرات وعرضها على نحو غير مشروع
    Trafic et offre illicites de drogues et mesures y relatives: UN الاتجار بالمخدرات وعرضها على نحو غير مشروع
    La Loi de 2000 sur l'égalité, en particulier, interdit les pratiques qui sont énumérées ci-dessous et offre une protection contre elles. UN ويوفر قانون المساواة، 2000 على وجه الخصوص هذه الحماية ويحظر الممارسات المذكورة أدناه.
    À l’heure actuelle, le libellé de la définition de la réserve et de la déclaration interprétative est satisfaisant et offre une bonne base pour l’élaboration des règles secondaires. UN وفي الوقت الراهن، يعد نص تعريف التحفظ والإعلان التفسيري نصا مرضيا ويوفر أساسا صالحا لصوغ قواعد ثانوية.
    L'orbite héliosynchrone est une catégorie spécifique d'orbites basses qui est quasi polaire et offre aux satellites qui y sont placés un éclairage très régulier de la surface terrestre, ce qui donne la qualité d'image optimale. UN والمدار المتزامن مع مدار الشمس هو فئة خاصة من المدار الأرضي المنخفض شبه القطبي، ما يتيح للسواتل التي تدور فيه إضاءة متسقة جداً للسطح ويتيح من ثم أفضل جودة ممكنة للصور الملتقطة.
    Il reflète les dernières évolutions survenues à la Conférence, et offre la possibilité de prendre en compte les préoccupations de tous les États de manière transparente et ouverte. UN ويعكس آخر التطورات التي شهدها المؤتمر، ويتيح إمكانية مراعاة مشاغل جميع الدول بصورة شفافة وشاملة.
    Demande et offre d'opiacés utilisés pour répondre aux besoins médicaux et scientifiques UN طلب وعرض المواد الأفيونية التي تُستعمل في تلبية الاحتياجات الطبية والعلمية
    Demande et offre d'opiacés utilisés pour répondre aux besoins médicaux et scientifiques UN طلب وعرض المواد الأفيونية التي تُستعمل في تلبية الاحتياجات الطبية والعلمية
    Le sport aide les femmes à surmonter les obstacles sociaux et offre un espace pour faire revivre spontanément les danses et chants traditionnels. UN فالرياضة تمكِّن المرأة من التغلب على الحواجز الاجتماعية، وتتيح لها مجالاً لإحياء الرقصات والأغاني التقليدية.
    L'AIEA est le dépositaire des conventions et normes internationales en matière de sécurité à cet égard, et offre aux États Membres une aide pratique pour les appliquer, en particulier par le canal de ses missions collégiales d'examen. UN إن الوكالة الدولية هي أمينة اتفاقيات ومعايير السلامة الدولية ذات الصلة، وهي تقدم للدول الأعضاء المساعدة العملية في تنفيذها، بوسائل منها بعثات استعراض الأقران التي توفدها.
    Production illicite d'opium en 2000 et offre potentielle d'héroïne sur les marchés mondiaux UN 9 30-38 الانتاج غير المشروع للأفيون في عام 2000 والتوافر الممكن للهيروين في السوق الثالث-
    L'État facilite la recherche scientifique dans les universités publiques et privées et offre des conditions spéciales pour leur développement. UN وتيسر الدولة البحث العلمي في الجامعات العامة والخاصة وتهيئ الظروف الملائمة لتنميته.
    Réaffirmer que le Traité sur la non-prolifération constitue la pierre angulaire du régime de non-prolifération et de désarmement nucléaires et offre le cadre pour prévenir la prolifération des armes nucléaires et pour parvenir à l'élimination complète des armes nucléaires. UN إعادة التأكيد على أن معاهدة عدم الانتشار هي حجر الزاوية في نظام عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين وهي بمثابة الإطار المناسب لمنع انتشار الأسلحة النووية والتوصل إلى القضاء التام على الأسلحة النووية.
    Elle confère ainsi un pouvoir important aux personnes handicapées et offre une solution de rechange aux formules classiques d'hébergement en foyer collectif. UN وهي توفر تحولاً كبيراً في السيطرة للأشخاص ذوي الإعاقة وبديلاً لنهج دور الإقامة الجماعية التقليدية.
    La croissance économique soutenue, dans le cadre du développement durable, et le progrès social exigent que la croissance repose sur une base large et offre des possibilités égales à tous. UN يقتضي النمو الاقتصادي المطرد، في إطار التنمية المستدامة، والتقدم الاجتماعي أن يكون النمو قائما على قاعدة عريضة، وأن يتيح للجميع فرصا متكافئة.
    L'Union européenne demeure profondément convaincue que le Code de conduite constitue, à ce jour, l'initiative la plus concrète dans la lutte contre la prolifération des missiles balistiques et offre les meilleures possibilités de parvenir, à court terme, à des résultats tangibles. UN ويظل الاتحاد الأوروبي مقتنعا عميق الاقتناع بأن مدونة قواعد السلوك تشكل أهم المبادرات الملموسة في مكافحة انتشار القذائف التسيارية وأنها توفر أفضل الفرص المؤدية إلى نتائج ملموسة على الأمد القصير.
    i) La promotion d'un développement écologiquement durable est l'une des grandes forces du PNUD et offre, entre autres choses, la possibilité d'incorporer les préoccupations environnementales aux stratégies de réduction de la pauvreté; UN `1 ' إن تعزيز التنمية المستدامة بيئيا هو أحد نقاط القوة الرئيسية لدى البرنامج الإنمائي وهو يتيح الفرصة، في جملة أمور، لإدراج الشواغل البيئية في استراتيجيات الحد من الفقر؛
    14. Saisies mondiales d'opiacés et offre potentielle d'héroïne sur le marché mondial, 1993-2003 UN مضبوطات الأفيونيات على نطاق العالم وامكانية توافر الهيروين في الأسواق العالمية، 1993-2003
    Dans toute initiative de réinstallation, il est important que les droits des personnes déplacées soient respectés et protégés et que le processus soit transparent et offre des garanties juridiques. UN ومن المهم أن يراعى في أي عملية ترحيل احترام حقوق المشرّدين داخليا وحمايتها، وأن تكون العملية شفافة وأن تشمل توفير الضمانات القانونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد