ويكيبيديا

    "et ont contribué à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأسهمت في
        
    • وساهمت في
        
    • وساعدت على
        
    • وساعدت في
        
    • كما ساعدت على
        
    • وقد ساعدت على
        
    • وأسهموا في
        
    Les activités approuvées étaient en accord avec ces objectifs et ont contribué à faciliter la programmation dans 19 pays. UN وكانت اﻷنشطة المعتمدة متمشية مع هذه اﻷهداف، وأسهمت في عمليات البرمجة على الصعيد القطري في ١٩ بلدا.
    Ces tentatives ont été une nouvelle perte de temps et ont contribué à différer la paix et à aggraver la tension entre l'Érythrée et l'Éthiopie. UN وقد أدت هذه الممارسات إلى ضياع المزيد من الوقت، وأسهمت في تأخير إرساء السلام وتفاقم التوتر بين إريتريا وإثيوبيا.
    Des efforts internationaux résolus ont toutefois abouti à un cessez-le-feu et ont contribué à remédier aux pires conséquences de la dernière sécheresse. UN إلا أن الجهود الدولية الحثيثة أفضت إلى وقف إطلاق النار وساهمت في معالجة أسوأ عواقب الجفاف الأخير.
    Des efforts internationaux résolus ont toutefois abouti à un cessez-le-feu et ont contribué à remédier aux pires conséquences de la dernière sécheresse. UN إلا أن الجهود الدولية الحثيثة أفضت إلى وقف إطلاق النار وساهمت في معالجة أسوأ عواقب الجفاف الأخير.
    Ces activités sont très populaires parmi les Chinois et ont contribué à renforcer l'affection qu'ils éprouvent pour les membres de leur famille. UN إن هذه اﻷنشطة وجدت ترحيبا كبيرا في أوساط الشعب الصيني، وساعدت على تعميق مشاعر الناس تجاه أسرهم.
    Ces projets ont permis à la Mission d'aider un certain nombre de groupes touchés par la guerre dans les deux pays et ont contribué à resserrer les liens entre les unités de la Mission sur le terrain, les administrations et les communautés locales. UN ومكنت هذه المشاريع البعثة من مساعدة عدد من الجماعات المتأثرة بالحرب في كلا البلدين، وساعدت في توثيق العلاقة بين الوحدات التابعة للبعثة على المستوى الميداني، ومع الإدارات والمجتمعات المحلية.
    Ces projets ont permis à la MINUEE d'apporter une assistance à un certain nombre de groupes touchés par la guerre dans les deux pays, et ont contribué à resserrer les liens entre les unités de la MINUEE sur le terrain, les administrations locales et les communautés. UN وأتاحت هذه المشاريع للبعثة مساعدة عدد من الفئات المتضررة من الحرب في البلدين، كما ساعدت على إقامة علاقات أوثق على المستوى الميداني بين وحدات البعثة والإدارات والمجتمعات المحلية.
    Risques signalés dans l'inventaire des risques établi par l'Administration qui se sont concrétisés et ont contribué à l'augmentation des coûts UN المخاطر الواردة في سجل مخاطر إدارة المنظمة التي تحققت منذ ذلك الحين وأسهمت في زيادات التكاليف
    Ces événements ont perturbé le bon déroulement des programmes et la prestation des services et ont contribué à aggraver le chômage et, partant, la pauvreté. UN وهذه اﻷحداث أخلت بالتنفيذ السلس للبرامج وبتوفير الخدمات، وأسهمت في بطالة مضافة ومن ثم في مستويات متزايدة من الفقر.
    Dans l'ensemble, les projets financés dans le cadre du programme de microfinancements correspondaient généralement aux objectifs de la deuxième Décennie et ont contribué à leur réalisation. UN وعموما تطابقت المشاريع الممولة في إطار برنامج المنح الصغيرة مع أهداف العقد الثاني وأسهمت في بلوغ غايته.
    Des conflits qui durent depuis des décennies dans certains pays ont infligé de terribles épreuves à leurs habitants et ont contribué à l'instabilité régionale. UN إن الصراعات التي استمرت عقودا طويلة في بعض البلدان، جلبت لسكانها مصاعب جمة، وأسهمت في عدم الاستقرار على المستوى الإقليمي.
    Elles ont suscité un engagement fort de la part des organisations participantes, y compris les institutions de Bretton Woods, et ont contribué à traduire les recommandations des conférences en activités opérationnelles au niveau des pays. UN وقد أوجدت شعورا قويا بالالتزام فيما بين المنظمات المشاركة بما فيها مؤسسات بريتون وودز، وأسهمت في ترجمة التوصيات المعيارية للمؤتمرات إلى أنشطة تنفيذية على المستوى القطري.
    Ces initiatives ont permis d’injecter de nouvelles idées dans le débat international sur l’ajustement structurel et ont contribué à remettre en question les théories et les remèdes acceptés. UN فبثت هذه المبادرات أسلوبا جديدا للتفكير في المناقشات الدولية المعنية بالتكيف الهيكلي وأسهمت في التشكيك في النظريات والوصفات العلاجية السائدة.
    Les conclusions indiquent que tous les projets ont été menés conformément aux orientations du Fonds et ont contribué à protéger les populations locales et à leur donner des moyens d'action. UN وخلص التقييم إلى أن جميع المشاريع اتبعت توجيهات الصندوق وساهمت في حماية وتمكين أصحاب المصلحة على مستوى القاعدة.
    En conséquence, les dépenses d'indemnisation du chômage se sont multipliées et ont contribué à l'augmentation de la part des dépenses sociales dans le PIB. UN وتضاعفت نتيجة لذلك نفقات البطالة وساهمت في زيادة نصيب النفقات الاجتماعية في الناتج المحلي الاجمالي.
    Les sociétés transnationales participent au projet depuis son lancement et ont contribué à l'élaboration de la méthodologie. UN وقد شاركت الشركات عبر الوطنية في هذا المشروع منذ نشأته وساهمت في وضع المنهجية الخاصة به.
    Divers Ces différents groupes sont arrivés à Sri Lanka à différentes périodes de son histoire et ont contribué à former une seule nation. UN دخلت هذه اﻷجناس الى الجزيرة في فترات مختلفة على مر تاريخها وساعدت على تكوين أمة واحدة.
    Les partenariats régionaux ont débouché sur une coopération pratique et ont contribué à l'entrée en vigueur de cadres réglementaires en matière de gestion des produits chimiques. UN وقد ولّدت الشراكات الإقليمية تعاونا على الصعيد العملي وساعدت على تطبيق نظم إدارة المواد الكيميائية.
    Les projets à effet rapide lancés par la MONUC ont beaucoup aidé le processus de consolidation de paix et ont contribué à améliorer les conditions de vie de la population. UN 54 - أسهمت المشاريع السريعة الأثر التي بدأتها البعثة إسهاما كبيرا في عملية بناء السلام وساعدت في تحسين حياة السكان.
    Ces progrès ont été présentés et examinés lors de la réunion intersessions et ont contribué à montrer comment la Convention avait servi de catalyseur pour l'adoption de nouvelles méthodes. UN وقد أُبرزت هذه التطورات ونوقشت أثناء اجتماع ما بين الدورات كما ساعدت على إثبات الدور المحفز الذي قامت به الاتفاقية فيما يخص اتباع نُهج جديدة في التصدي لتحدي إزالة المخلفات من الذخائر العنقودية.
    Des congrès de ce type ont lieu tous les cinq ans depuis 1955 et ont contribué à faire prévaloir une nouvelle réflexion sur un ensemble de problèmes complexes liés au système de justice pénale. UN وقال إن هذه المؤتمرات كانت تُعقد منذ سنة 1955 كل خمس سنوات وقد ساعدت على تعزيز الفكر الجديد بشأن طائفة متنوعة من المسائل المعقّدة بشأن نظام العدالة الجنائية.
    Enfin, je tiens à remercier tous nos collègues qui ont participé aux consultations et ont contribué à ce qu'un accord sur le texte soit possible. UN أخيراً، أود أن أشكر جميع الزملاء الذين شاركوا في المشاورات وأسهموا في الاتفاق على النص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد