ويكيبيديا

    "et ont exprimé l'espoir que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأعربوا عن أملهم في أن
        
    • آملين في أن
        
    • وعن أملهم في أن
        
    Ils ont accueilli avec satisfaction le rapport à mi-parcours du Groupe d'experts et ont exprimé l'espoir que le Comité examinerait les recommandations qui y figuraient. UN ورحبوا بتقرير منتصف المدة الذي أعده فريق الخبراء، وأعربوا عن أملهم في أن تنظر اللجنة في توصياته.
    Les présidents se sont félicités de ces importantes activités et ont exprimé l'espoir que la Sous-Commission mettrait à profit les compétences des organes conventionnels lorsqu'elle envisagerait de futures études. UN ورحب رؤساء الهيئات بهذه المساعي الهامة وأعربوا عن أملهم في أن تعتمد اللجنة الفرعية على الخبرة الفنية للهيئات المنشأة بمعاهدات لدى النظر في إجراء دراسات في المستقبل.
    D'autres ont estimé que le cadre conceptuel était trop large et ont exprimé l'espoir que les huit documents sur les principes régissant les activités opérationnelles apporteraient des précisions. UN وذكر عدد من الوفود اﻷخرى أن اﻹطار المفاهيمي عام في نطاقه أكثر مما ينبغي وأعربوا عن أملهم في أن تسفر الورقات التنفيذية الثماني عن بعض اﻹيضاحات.
    Lorsque le Président Bush des États-Unis d'Amérique s'est rendu en Chine, en février 2002, les responsables chinois et américains ont abordé la question du Moyen-Orient durant les entretiens bilatéraux et lors des conférences de presse et ont exprimé l'espoir que les grandes puissances pourraient créer un climat propice à un règlement rapide et pacifique du conflit. UN وعندما زار رئيس الولايات المتحدة بوش الصين في شباط/ فبراير 2002، غطى الجانبان الصيني والأمريكي خلال محادثاتهما الثنائية ومؤتمراتهم الصحفية قضايا الشرق الأوسط، آملين في أن تهيئ الدول الكبرى ذات الصلة جوا مؤاتيا يساعد على إيجاد حل مبكر لقضية الشرق الأوسط يتم بالوسائل السلمية.
    Les membres du Conseil se sont déclarés profon-dément préoccupés par le sort des nationaux du Koweït et d'États tiers et ont exprimé l'espoir que cette question serait traitée sur un plan strictement humanitaire par tous les intéressés. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم العميق لمحنة رعايا الكويت والبلدان الأخرى، وعن أملهم في أن يعالج جميع من يهمهم الأمر هذه المسألة باعتبارها مسألة إنسانية محض.
    D'autres ont estimé que le cadre conceptuel était trop large et ont exprimé l'espoir que les huit documents sur les principes régissant les activités opérationnelles apporteraient des précisions. UN وذكر عدد من الوفود اﻷخرى أن اﻹطار المفاهيمي عام في نطاقه أكثر مما ينبغي وأعربوا عن أملهم في أن تسفر الورقات التنفيذية الثماني عن بعض اﻹيضاحات.
    Ils ont confirmé que leurs pays participeraient aux préparatifs au plus haut niveau possible et ont exprimé l'espoir que les résultats du Sommet apporteraient des solutions concrètes et efficaces qui permettent d'éliminer la pauvreté et le chômage et de renforcer la cohésion sociale. UN وأكدوا أن بلدانهم ستشارك في العملية التحضيرية على أعلى مستوى ممكن وأعربوا عن أملهم في أن تؤدي نتيجة مؤتمر القمة الى حلول فعالة وحقيقية للقضاء على الفقر والبطالة، ولتعزيـز التماسك الاجتماعـــي.
    90. Beaucoup d'intervenants ont souligné qu'il importait d'inclure des organisations non gouvernementales dans les délégations nationales et ont exprimé l'espoir que cette pratique serait largement suivie. UN ٩٠ - وشدد العديد من المتكلمين على أهمية إدراج المنظمات غير الحكومية ضمن الوفود الوطنية وأعربوا عن أملهم في أن يتم اتباع تلك الممارسة على نطاق واسع.
    Les ministres ont pris note à ce propos des démarches effectuées par la présidence et ont exprimé l'espoir que les difficultés qu'éprouvent toujours à cet égard la Russie, l'Ukraine et la Biélorussie seront bientôt surmontées. UN وفي هذا السياق، أحاط الوزراء علما بالخطوات التي نفذتها القيادة وأعربوا عن أملهم في أن يتم التغلب في المستقبل القريب على الصعوبات المتبقية التي تعاني منها روسيا وأوكرانيا وبيلاروس.
    Ils se sont également félicités de la création de l'OMC et ont exprimé l'espoir que celle-ci favoriserait l'expansion du commerce international, notamment celui des pays en développement. UN كما رحبوا ببروز منظمة التجارة العالمية الى الوجود وأعربوا عن أملهم في أن تساعد على توسيع التجارة الدولية، وبصورة خاصة التجارة الدولية للبلدان النامية.
    Les membres du Conseil se sont dit profondément préoccupés par la situation tragique des nationaux du Koweït et d'États tiers portés disparus et de leur famille et ont exprimé l'espoir que cette question serait traitée comme un problème strictement humanitaire par toutes les parties concernées. UN وأعرب أعضاء المجلس عن بالغ القلق إزاء محنة المفقودين من رعايا الكويت ورعايا البلدان الثالثة وأسرهم وأعربوا عن أملهم في أن يعالج جميع الأطراف المعنيين هذه القضية كقضية إنسانية بحت.
    Ils se sont félicités de l'amélioration des relations entre l'Iraq et le Koweït et ont exprimé l'espoir que la poursuite des efforts aboutisse au règlement de cette question. UN ورحب أعضاء المجلس بالتحسن في العلاقات بين العراق والكويت، وأعربوا عن أملهم في أن يفضي بذل المزيد من الجهود إلى تسوية هذه المسألة.
    11. Les membres du Conseil se sont félicités du grand nombre de réponses reçues en juin 1993, et ont exprimé l'espoir que d'autres Etats participeront au registre à l'avenir. UN ١١ - وسر أعضاء المجلس عندما علموا بعدد الردود التي تلقاها السجل حتى حزيران/يونيه ١٩٩٣، وأعربوا عن أملهم في أن تشترك دول أخرى في السجل في المستقبل.
    309. Les membres du Comité se sont félicités de la reprise du dialogue avec le Nigéria et ont exprimé l'espoir que la coopération du Nigéria avec le Comité aurait désormais lieu sur une base régulière. UN ٣٠٩ - ورحﱠب أعضاء اللجنة باستئناف الحوار مع نيجيريا وأعربوا عن أملهم في أن يكون تعاون نيجيريا مع اللجنة منتظما في المستقبل.
    Les représentants des États se sont félicités de l'organisation de l'atelier de Quito (voir par. 22 cidessus) et ont exprimé l'espoir que les recommandations qui en sont issues seraient prises en considération à la fois par les États parties, par le Comité et par le HautCommissariat aux droits de l'homme. UN ورحب ممثلو الدول بتنظيم حلقة عمل كيتو (انظر الفقرة 23 أعلاه) وأعربوا عن أملهم في أن تؤخذ توصياتها في الاعتبار من جانب الدول الأطراف، واللجنة، والمفوضية السامية لحقوق الإنسان على حد سواء.
    En ce qui concerne le Liban, les intervenants ont réaffirmé qu'ils soutenaient la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) et la pleine mise en œuvre de la résolution 1701 (2006), et ont exprimé l'espoir que le Gouvernement libanais serait bientôt constitué. UN وبخصوص لبنان، كرر المتكلمون دعمهم لقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان والتنفيذ الكامل للقرار 1701 (2006)، وأعربوا عن أملهم في أن يتم قريبا تعيين حكومة لبنانية.
    24. Tous les représentants qui ont pris la parole se sont félicités de la version révisée du document de travail présenté par la Fédération de Russie (A/AC.182/L.72/Rev.2) et ont exprimé l'espoir que le Comité achèverait les travaux sur ce document à sa session en cours. UN ٢٤ - ورحب جميع الممثلين الذين تكلموا بالنص المنقح لورقة العمل ذات الصلة التي قدمها الاتحاد الروسي )A/AC.182/L.72/Rev.2( وأعربوا عن أملهم في أن تنجز اللجنة عملها بشأن ورقة العمل في دورتها الحالية.
    Ils ont appuyé l'accord conclu par les parties selon lequel les négociations se poursuivraient lors de la deuxième semaine d'août sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies et ont exprimé l'espoir que les parties profiteraient de la prochaine série de pourparlers pour engager de bonne foi des négociations de fond sur la voie à suivre, conformément à la résolution 1754 (2007). UN وأعربوا عن تأييدهم لاتفاق الطرفين على مواصلة المفاوضات في الأسبوع الثاني من آب/أغسطس تحت رعاية الأمم المتحدة، وأعربوا عن أملهم في أن يغتنم الطرفان فرصة الجولة المقبلة من المفاوضات للدخول بحسن نية في مفاوضات جوهرية بشأن سبل المضي قدما وفقا للقرار 1754 (2007).
    Lorsque le Président Bush des États-Unis d'Amérique s'est rendu en Chine, en février 2002, les responsables chinois et américains ont abordé la question du Moyen-Orient durant les entretiens bilatéraux et lors des conférences de presse et ont exprimé l'espoir que les grandes puissances pourraient créer un climat propice à un règlement rapide et pacifique du conflit. UN وعندما زار رئيس الولايات المتحدة بوش الصين في شباط/ فبراير 2002، غطى الجانبان الصيني والأمريكي خلال محادثاتهما الثنائية ومؤتمراتهم الصحفية قضايا الشرق الأوسط، آملين في أن تهيئ الدول الكبرى ذات الصلة جوا مؤاتيا يساعد على إيجاد حل مبكر لقضية الشرق الأوسط يتم بالوسائل السلمية.
    Les membres du Conseil se sont déclarés profondément préoccupés par le sort des nationaux du Koweït et d'États tiers et ont exprimé l'espoir que cette question serait traitée sur un plan strictement humanitaire par tous les intéressés. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم العميق لمحنة رعايا الكويت والبلدان الأخرى، وعن أملهم في أن يعالج جميع من يهمهم الأمر هذه المسألة باعتبارها مسألة إنسانية محض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد