ويكيبيديا

    "et ont instamment demandé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وحثوا
        
    • وحثَّت الوفود
        
    Concernant la dette bilatérale publique, plusieurs orateurs ont noté le rôle que les conditions de la Trinité-et-Tobago proposées pourraient jouer dans la solution des problèmes d'endettement et ont instamment demandé que ces conditions soient rapidement adoptées par le Club de Paris. UN وفيما يتعلق بالديون الثنائية الرسمية، أشار عدة متحدثين الى الدور الذي تستطيع أن تؤديه شروط ترينيداد المقترحة في المساعدة على التغلب على مشاكل الديون وحثوا على التبكير باعتمادها من نادي باريس.
    Les chefs de gouvernement sont également convenus de financer un programme d'assistance à Haïti, dans les limites des ressources de la région, et ont instamment demandé que soit mis sur pied un programme d'assistance spéciale semblable à celui qui avait été décidé en 1988 pour l'Amérique centrale. UN كما وافق رؤساء الحكومات على توفير برنامج مساعدة لهايتي في حدود موارد المنطقة، وحثوا على انشاء برنامج خاص للمساعدة يماثل البرنامج المنشأ في عام ١٩٨٨ ﻷجل أمريكا الوسطى.
    Les membres du Conseil ont de nouveau affirmé qu'ils soutenaient fermement l'action du Facilitateur du processus de paix d'Arusha, Nelson Mandela, et ont instamment demandé aux parties de coopérer pleinement avec lui afin de parvenir sans délai à un accord de paix. UN وأكد أعضاء المجلس مجدداً تأييدهم القوي لنيلسون مانديلا، منسق عملية أروشا للسلام، وحثوا جميع الأطراف على التعاون الكامل معه من أجل التوصل إلى اتفاق بأسرع ما يمكن.
    Un certain nombre d'intervenants se sont félicités que le programme fasse une place de plus en plus large à l'adolescence et ont instamment demandé à l'UNICEF de jouer un rôle de catalyseur dans ce domaine. UN 178 - ورحب عدد من المتكلمين زيادة تركيز البرامج على المراهقين، وحثوا اليونيسيف على القيام بدور محفز في هذا المجال.
    Les délégations ont demandé un complément d'information sur la coopération du PNUD avec des acteurs non onusiens et ont instamment demandé au Programme de collaborer avec les partenaires des Nations Unies en vue d'établir une répartition claire des tâches. UN وطلبت الوفود معلومات بشأن تعاون البرنامج مع الجهات الفاعلة غير التابعة للأمم المتحدة وحثَّت الوفود البرنامج على العمل مع شركاء الأمم المتحدة بما يضمن التقسيم الواضح للعمل.
    Les membres du Conseil se sont aussi déclarés préoccupés par les restrictions imposées à l'action des organisations humanitaires et ont instamment demandé à toutes les parties de faciliter la fourniture d'une aide humanitaire à tous ceux qui en ont besoin. UN وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن القلق تجاه القيود المفروضة على عمل المنظمات الإنسانية وحثوا جميع الأطراف على تيسير إيصال المساعدات الإنسانية لجميع من يحتاجون إليها.
    Les membres du Conseil ont de nouveau affirmé qu'ils soutenaient fermement l'action du Facilitateur du processus de paix d'Arusha, Nelson Mandela, et ont instamment demandé aux parties de coopérer pleinement avec lui afin de parvenir sans délai à un accord de paix. UN وأكد أعضاء المجلس مجدداً تأييدهم القوي لنيلسون مانديلا، منسق عملية أروشا للسلام، وحثوا جميع الأطراف على التعاون الكامل معه من أجل التوصل إلى اتفاق بأسرع ما يمكن.
    Les membres du Conseil se sont aussi déclarés préoccupés par les restrictions imposées à l'action des organisations humanitaires et ont instamment demandé à toutes les parties de faciliter la fourniture d'une aide humanitaire à tous ceux qui en ont besoin. UN وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن القلق تجاه القيود المفروضة على عمل المنظمات الإنسانية وحثوا جميع الأطراف على تيسير إيصال المساعدات الإنسانية لجميع من يحتاجون إليها.
    Ils ont déclaré que la détention n'était pas une solution pour assurer la réinsertion sociale des jeunes délinquants et ont instamment demandé que les organisations non gouvernementales aient accès aux jeunes détenus. UN وأعلنوا أن السجن ليس " حلا مناسبا " لضمان إعادة إدماج المجرمين من الشباب في المجتمع، وحثوا على السماح للمنظمات غير الحكومية بالوصول إلى السجناء من الشباب.
    11. Les Ministres ont réitéré que le statu quo à Chypre était inacceptable et ont instamment demandé aux deux parties de faire un effort résolu en vue de parvenir à un règlement politique global. UN ١١ - وأكد الوزراء مجددا أن الوضع القائم في قبرص غير مقبول وحثوا الجانبين على بذل جهد دائب لتحقيق تسوية سياسية شاملة.
    Les membres du Conseil de sécurité ont été unanimes à exprimer leur appui au travail accompli par le Coordonnateur et ont instamment demandé à l'Iraq de coopérer pleinement avec lui. UN 5 - وأعرب أعضاء مجلس الأمن عن تأييدهم الإجماعي لعمل المنسق وحثوا العراق على التعاون معه بالكامل.
    Les quatre dirigeants ont rencontré les autorités nationales, l'ancien Président Kumba Yala et le commandement militaire, et ont instamment demandé à tous les candidats à la présidence d'éviter la violence durant la campagne électorale. UN واجتمع القادة الأربعة بممثلين عن السلطات الوطنية والرئيس السابق كومبا يالا والقائد العسكري. وحثوا جميع المرشحين الرئاسيين على تفادي أعمال العنف أثناء الحملة الانتخابية.
    Ils ont estimé que les mesures nécessaires devraient être prises pour obtenir la publication du résumé en tant que rapport de la COCOVINU au Conseil de sécurité, et ont instamment demandé que sa publication ne soit pas indûment retardée. UN وارتأى المفوضون أنه ينبغي اتخاذ الخطوات الضرورية للسعي إلى إصدار الموجز إلى المجلس بوصفه تقريرا للجنة، وحثوا على عدم الإبطاء دون مسوغ في إصداره.
    Les orateurs ont fait observer qu'aussi bien le suivi interne que l'évaluation externe indépendante exigeaient la mise en place d'un mécanisme d'évaluation global et ont instamment demandé que des ressources appropriées soient réaffectées dans les limites des ressources budgétaires existantes à cette fin. UN وأشار المتحدثون إلى أن كلا المراقبة الداخلية والتقييم المستقل الخارجي يتطلبان إنشاء آلية تقييم شاملة، وحثوا على إعادة تخصيص موارد كافية ضمن الميزانية القائمة لذلك الغرض.
    Ils ont réaffirmé la volonté de la Communauté de fournir une assistance technique professionnelle au développement des institutions et des capacités en Haïti et ont instamment demandé à la communauté internationale d'affecter des ressources au renforcement des capacités institutionnelles et structurelles du pays. UN وأكد الوزراء مجددا التزام الجماعة بتوفير الخبرة التقنية والمهنية بغرض دعم جهود بناء المؤسسات والقدرات في هايتي، وحثوا المجتمع الدولي على توفير الموارد من أجل تعزيز قدرات البلد المؤسسية والهيكلية.
    Les orateurs ont fait observer qu'aussi bien le suivi interne que l'évaluation externe indépendante exigeaient la mise en place d'un mécanisme d'évaluation global et ont instamment demandé que des ressources appropriées soient réaffectées dans les limites des ressources budgétaires existantes à cette fin. UN وأشار المتحدثون إلى أن كلا المراقبة الداخلية والتقييم المستقل الخارجي يتطلبان إنشاء آلية تقييم شاملة، وحثوا على إعادة تخصيص موارد كافية ضمن الميزانية القائمة لذلك الغرض.
    Les membres du Conseil ont également approuvé les propositions de < < désescalade > > contenues dans le communiqué de l'OUA et ont instamment demandé aux deux parties de les appliquer; ils se sont félicités que les deux parties se montrent disposées à envoyer des délégations à Alger pour reprendre les pourparlers indirects. UN كما أيد أعضاء المجلس المقترحات الواردة في بلاغ منظمة الوحدة الأفريقية بعدم تصعيد الموقف وحثوا الجانبين على تنفيذ تلك المقترحات ورحبوا باستعداد الطرفين لإرسال وفدين إلى الجزائر العاصمة لاستئناف المحادثات غير المباشرة.
    Les membres du Conseil se sont une nouvelle fois déclarés convaincus qu’en l’absence d’un règlement politique conforme aux principes adoptés par le G8, la situation humanitaire continuera de se détériorer et, dans ce contexte, ils ont encouragé le Secrétaire général à poursuivre ses efforts et ont instamment demandé à tous les intéressés de rechercher activement un règlement rapide. UN وكرر اﻷعضاء تأكيد اعتقادهم الراسخ بأن الحالة اﻹنسانية ستستمر في التدهور ما لم يتم التوصل إلى تسوية سياسية تتفق مع مبادئ مجموعة الثمانية وشجعوا في هذا السياق اﻷمين العام على مواصلة جهوده وحثوا جميع اﻷطراف المعنية على بذل جهود حثيثة لﻹسراع بإيجاد تسوية لهذه اﻷزمة.
    Les ministres se sont déclarés préoccupés par la diminution des ressources du PNUE et du CNUEH (Habitat) et ont instamment demandé aux pays développés de soutenir ces organismes en leur fournissant des ressources financières adéquates, stables et prévisibles afin de leur permettre de s’acquitter de leur mandat. UN ٥٩ - وأعرب الوزراء عن قلقهم إزاء انخفاض موارد تمويل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والموئل، وحثوا البلدان المتقدمة النمو على تقديم الدعم لهاتين المؤسستين بتزويدهما بموارد مالية كافية وثابتة ويمكن التنبؤ بها لتمكينهما من تنفيذ اﻷنشطة الموكلة إليهما.
    Les délégations ont demandé un complément d'information sur la coopération du PNUD avec des acteurs non onusiens et ont instamment demandé au Programme de collaborer avec les partenaires des Nations Unies en vue d'établir une répartition claire des tâches. UN وطلبت الوفود معلومات بشأن تعاون البرنامج مع الجهات الفاعلة غير التابعة للأمم المتحدة وحثَّت الوفود البرنامج على العمل مع شركاء الأمم المتحدة بما يضمن التقسيم الواضح للعمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد