ويكيبيديا

    "et ont invité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ودعوا
        
    • وشجعوا
        
    • وطلبوا
        
    • وأهابوا
        
    • ويدعون
        
    • واقتراحه
        
    • وناشدا
        
    • ودعاهما إلى
        
    Lors des consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil ont jugé inquiétante l'impasse dans laquelle se trouve actuellement le processus de paix et ont invité les parties à reprendre rapidement des négociations directes. UN وفي مشاورات المجلس بكامل هيئته التي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء المأزق الحالي الذي تمر به عملية السلام، ودعوا الطرفين إلى استئناف المفاوضات المباشرة على وجه السرعة.
    Les membres du Conseil ont exprimé leurs sincères condoléances et leur profonde sympathie au peuple et au Gouvernement haïtiens et ont invité la communauté internationale à fournir une aide au pays. UN وأعرب أعضاء المجلس عن عميق تعازيهم وتعاطفهم مع شعب وحكومة هايتي، ودعوا المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدات لهذا البلد.
    Ils ont souligné qu'il importait d'appliquer d'urgence cet accord et ont invité le Gouvernement et le Front révolutionnaire uni à faire en sorte que ces dispositions soient pleinement appliquées. UN وشددوا على إلحاح وأهمية تنفيذ الاتفاق، ودعوا الحكومة والجبهة المتحدة الثورية إلى ضمان تنفيذ أحكام الاتفاق بحذافيرها.
    Ils ont encouragé ces pays à continuer dans cette voie et ont invité toutes les parties au conflit à intensifier à leur tour leurs contacts bilatéraux. UN وشجعوا البلدين على المضي في هذا السبيل داعين كافة أطراف النزاع أيضا إلى تكثيف اتصالاتها الثنائية.
    Ils se sont félicités de l'engagement du Gouvernement de Papouasie-Nouvelle-Guinée et ont invité toutes les parties à redoubler d'efforts pour mener à bien le processus. UN ورحبوا بالتزام حكومة بابوا غينيا الجديدة وطلبوا إلى الأطراف مضاعفة جهودها من أجل إنجاز العملية.
    Ils se sont également déclarés préoccupés par la détérioration de la situation humanitaire et ont invité l'Éthiopie comme l'Érythrée à faire preuve d'un maximum de retenue. UN كما أعربوا عن القلق إزاء تدهور الحالة الإنسانية وأهابوا بكل من إثيوبيا وإريتريا ممارسة أقصى حدود ضبط النفس.
    Ils ont exprimé leur vive reconnaissance à l'Office des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA) pour l'action qu'il mène dans des conditions difficiles et ont invité tous les gouvernements à apporter une contribution généreuse à ses activités et aux activités des autres organismes des Nations Unies dans la région; UN وأعربوا عن عظيم تقديرهم لﻷونروا لما تؤديه من أعمال في ظروف صعبة، ودعوا جميع الحكومات إلى المساهمة بسخــاء فــي أنشطتها وفــي أنشطة وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى التي تضطلع بأنشطة في المنطقة.
    Ils ont demandé instamment que les grandes puissances commerciales et économiques adhèrent sans retard à l'OMC et ont invité tous les États signataires à remplir fidèlement et dans les délais prévus les engagements contractés dans le cadre des négociations d'Uruguay. UN وحث الوزراء على الانضمام السريع لكبار البلدان والاقتصادات التجارية إلى عضوية منظمة التجارة العالمية، ودعوا جميع الموقﱢعين إلى تنفيذ التزاماتهم الناشئة عن جولة أوروغواي بأمانة وفي حينها.
    Ils ont appelé le Groupe de contact à prendre des mesures concrètes et fermes afin d'empêcher de nouvelles agressions serbes et ont invité tous les États démocratiques à aider au maximum la République de Bosnie-Herzégovine et la République de Croatie. UN وناشدا فريق الاتصال اتخاذ خطوات ملموسة وحازمة للحيلولة دون استمرار العدوان الصربي ودعوا جميع الدول الديمقراطية إلى منح ما أمكن من مساعدة لجمهورية البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا.
    Les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par la reprise sporadique des combats, et ont invité toutes les parties à mettre un terme aux opérations militaires, à respecter le droit international humanitaire et à faciliter la libre circulation de l’aide humanitaire destinée aux populations éprouvées. UN وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء تجدد القتال بين حين وآخر، ودعوا جميع اﻷطراف إلى وقف العمليات العسكرية، واحترام القانون اﻹنساني الدولي، وتسهيل حرية تدفق المساعدة اﻹنسانية إلى السكان المتضررين.
    Les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par la reprise sporadique des combats, et ont invité toutes les parties à mettre un terme aux opérations militaires, à respecter le droit international humanitaire et à faciliter la libre circulation de l’aide humanitaire destinée aux populations éprouvées. UN وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء تجدد القتال بين حين وآخر، ودعوا جميع اﻷطراف إلى وقف العمليات العسكرية، واحترام القانون اﻹنساني الدولي، وتسهيل حرية تدفق المساعدة اﻹنسانية إلى السكان المتضررين.
    Les participants, fort nombreux, ont pu faire connaître leurs attentes en ce qui concerne le programme de travail et ont invité les secrétariats de la Convention sur la lutte contre la désertification et de la Convention sur la diversité biologique à échanger leurs points de vue sur la démarche à suivre. UN وكان مستوى الحضور مشجعا للغاية في هذا اللقاء، وتمكن المشتركون من تبادل الآراء بشأن النتائج التي يتوقعون الحصول عليها من البرنامج، ودعوا أمانتي الاتفاقيتين إلى مشاطرة آرائهم بشأن النهج الذي سيتم وضعه.
    Les membres du Conseil ont exprimé leur entière confiance au général Abdulsalami Abubakar, Envoyé spécial du Secrétaire général, au Représentant spécial du Secrétaire général et au facilitateur, et ont invité l'Envoyé spécial à présenter un exposé au Conseil à la fin de sa mission. UN وأعرب أعضاء المجلس عن ثقتهم الكاملة باللواء عبد السلام أبو بكر وبالمبعوث الخاص للأمين العام والممثل الخاص للأمين العام والميسِّر ودعوا المبعوث الخاص إلى تقديم إحاطة للمجلس لدى انتهاء بعثته.
    Ils ont souhaité que la situation continue d'évoluer et que les deux parties fassent preuve de plus de souplesse et ont invité le Groupe des Amis du Secrétaire général à encourager les parties dans ce sens. UN وقالوا إنهم يأملون في زيادة التقدم والمرونة من ناحية الجانبين ودعوا مجموعة أصدقاء الأمين العام للمساعدة في تشجيع الطرفين على تحقيق هذه الغاية.
    Les membres du Conseil ont regretté à l’unanimité la décision iraquienne et ont invité M. Butler à examiner cette question lors de ce prochain déplacement à Bagdad. UN وأعرب أعضاء المجلس باﻹجماع عن استيائهم من القرار العراقي، ودعوا السيد بطلر إلى تقصي هذه المسألة خلال زيارته المقبلة إلى بغداد.
    Ils ont pris note de la création d'un fonds à cet effet, ont exprimé leur gratitude aux membres de l'Organisation qui y ont déjà versé une contribution, et ont invité les autres à suivre leur exemple. UN ورحبوا أيضاً بإنشاء صندوق لهذا الغرض، وأعربوا عن تقديرهم للأعضاء الذين ساهموا فيه بالفعل وشجعوا الآخرين لكي يحذوا حذوهم.
    Certains membres du Conseil se sont enquis de l'évaluation du projet de barrage à Roghun que la Banque mondiale avait longtemps reportée et ont invité le Centre à participer activement au dialogue politique à ce sujet. UN واستفسر بعض أعضاء المجلس عن تقييم البنك الدولي الذي تأخر كثيرا بشأن مشروع سد روغن، وشجعوا مشاركة المركز النشطة فيما يتعلق بالحوار السياسي المرتبط بالمشروع.
    Ils se sont félicités de l'engagement du Gouvernement de Papouasie-Nouvelle-Guinée et ont invité toutes les parties à redoubler d'efforts pour mener à bien le processus. UN ورحبوا بالتزام حكومة بابوا غينيا الجديدة وطلبوا إلى الأطراف مضاعفة جهودهم من أجل إنجاز العملية.
    Ils se sont également déclarés préoccupés par la détérioration de la situation humanitaire et ont invité l'Éthiopie comme l'Érythrée à faire preuve d'un maximum de retenue. UN كما أعربوا عن القلق إزاء تدهور الحالة الإنسانية وأهابوا بكل من إثيوبيا وإريتريا لممارسة أقصى حدود ضبط النفس.
    24. Ont apprécié les apports de l'Institut culturel de l'OCE à l'amélioration de la coopération culturelle dans sa région et ont invité les autres signataires à en ratifier la Charte; UN 24 - يعربون عن تقديرهم للمعهد الثقافي التابع لمنظمة التعاون الاقتصادي لمساهماته في تعزيز التعاون الثقافي في منطقة منظمة التعاون الاقتصادي، ويدعون الأطراف الموقعة المتبقية إلى التصديق على ميثاقه؛
    Elles se sont félicitées de l'élaboration d'un marqueur de durabilité et ont invité le Bureau à confier à un nombre choisi de fonctionnaires relevant directement du Directeur exécutif le soin d'effectuer une évaluation de son action. UN وأعربت الوفود عن سرورها لوضع المكتب مؤشرا للاستدامة واقتراحه أن تُنشئ المنظمة مهمة تقييم مؤسسية صغيرة مسؤولة مباشرة أمام المدير التنفيذي.
    Les participants ont félicité Chypre et Malte de leurs progrès sur la voie de l'adhésion à l'Union européenne et ont invité les deux pays à inclure des projets pour les petits États insulaires en développement dans leurs futurs portefeuilles d'aide au développement. UN 8 - وهنأ الاجتماع حكومتي قبرص ومالطة على التقدم الذي أحرزتاه في عملية الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي ودعاهما إلى النظر في إدماج مشاريع الدول الجزرية الصغيرة النامية في الميزانيات التي ستخصصانها في المستقبل للمساعدة الإنمائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد