ويكيبيديا

    "et ont proposé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • واقترحوا
        
    • واقترحا
        
    • وعرضوا
        
    • واقترحت ضرورة
        
    Les membres ont de nouveau confirmé qu'ils avaient l'intention d'assister à la conférence et ont proposé d'apporter quelques modifications au projet d'ordre du jour. UN وأعاد أعضاء اللجنة التأكيد على اعتزامهم الحضور واقترحوا إدخال بعض التعديلات على جدول الأعمال المقترح.
    Les experts de divers pays ont estimé que cette centrale nucléaire était très sûre et ont proposé de lancer un nouveau programme pour améliorer encore la sûreté de la centrale. UN وقد صنف خبراء من بلدان مختلفة مستوى السلامة النووية في المحطة الأرمينية بأنه عالي المستوى، واقترحوا البدء ببرنامج جديد يستهدف زيادة تحديث سلامة المحطة.
    Les jeunes et les agriculteurs ont, eux, insisté sur l'action au niveau communautaire et ont proposé la création d'un conseil consultatif mondial pour superviser les initiatives de partenariat. UN وشدد الشباب والمزارعون على الإجراءات على الصعيد المجتمعي واقترحوا إيجاد مجلس استشاري عالمي لرصد مبادرات الشراكات.
    Les orateurs ont expliqué à l'Organe le cadre dans lequel ces mesures étaient prises et ont proposé que le dialogue entre l'Organe et les États Membres soit renforcé. UN وأوضح المتكلّمان للهيئة الإطار الذي يجري اتخاذ تلك التدابير فيه، واقترحا تعزيز الحوار بين الهيئة والدول الأعضاء.
    De nombreux collègues sont disposés à assumer leur part de responsabilité et ont proposé de sensibiliser d'autres collègues et de leur rappeler l'existence de l'interdiction. UN وقد أعرب كثير من الزملاء عن استعدادهم لبذل جهودهم في هذا الصدد، وعرضوا التواصل مع الآخرين وتذكيرهم بالحظر المفروض.
    C'est la raison pour laquelle les membres du Conseil se sont prononcés en faveur de l'adoption de plusieurs ensembles de règles pour ces deux ressources et ont proposé de faire preuve de prudence dans leur formulation. UN ولهذه الأسباب، أيّد أعضاء المجلس وضع مجموعات مختلفة من الأنظمة للمورِدَين واقترحوا انتهاج سياسة حذرة إزاء صياغتها.
    Les représentants participent à la Réunion sont convenus de l'importance des questions soulignées et ont proposé des recommandations devant être reflétées dans le document issu de ses délibérations. UN واتفق الممثلون في الاجتماع على أهمية القضايا التي جرى إبرازها واقترحوا توصيات تنعكس في حصيلة المداولات.
    Ils ont évalué les contributions reçues et ont proposé une voie à suivre pour la deuxième partie de la session. UN وأجروا تقييماً للمدخلات الواردة واقترحوا سبيلاً للتقدم فيما يتعلق بالجزء الثاني من الدورة.
    De nombreux représentants ont salué l'utilité et la qualité des travaux de l'ISAR et ont proposé que ceuxci soient publiés et diffusés largement. UN وأثنى العديد من المندوبين على العمل من حيث فائدته وجودته واقترحوا نشره وتوزيعه على نطاق واسع.
    Plusieurs intervenants ont cependant émis des doutes sur le réalisme d'un tel objectif, compte tenu du niveau où s'établissent depuis quelque temps les contributions, et ont proposé que l'on présente également des scénarios se fondant sur une base de ressources plus faible. UN بيد أن متكلمين كثيرين شككوا في واقعية هذا الهدف، في ضوء المستويات اﻷخيرة للتبرعات واقترحوا بديلا لذلك إعداد السيناريوهات باستخدام قاعدة موارد أقل حجما.
    Plusieurs intervenants ont cependant émis des doutes sur le réalisme d'un tel objectif, compte tenu du niveau où s'établissent depuis quelque temps les contributions, et ont proposé que l'on présente également des scénarios se fondant sur une base de ressources plus faible. UN بيد أن متكلمين كثيرين شككوا في واقعية هذا الهدف، في ضوء المستويات اﻷخيرة للتبرعات واقترحوا بديلا لذلك إعداد السيناريوهات باستخدام قاعدة موارد أقل حجما.
    132. Les membres du Comité ont noté que les livres de classe chiliens contenaient toutes sortes de clichés concernant le rôle des deux sexes et ont proposé d'y apporter des changements. UN ١٣٢- ولاحظ اﻷعضاء أن الكتب المدرسية الشيلية تتضمن قوالب تنميطا خطيرا ﻷدوار الجنسين، واقترحوا تغييرها.
    Certaines, cependant, tout en exprimant leur soutien au projet dans son ensemble, ont demandé des consultations supplémentaires et ont proposé certains changements. UN وفي الوقت الذي أعرب فيه البعض عن تأييد عام لمشروع القرار، احتاجوا إلى إجراء مشاورات إضافية واقترحوا إجراء بعض التغييرات.
    Les participants ont fait savoir qu'ils souhaitaient que le Programme Capacités 21 poursuive ses activités et ont proposé que l'on mobilise des ressources afin d'élargir ce programme au cours des deux ou trois ans à venir. UN وأوضح المشاركون بجلاء أنهم يرغبون في أن يواصل الصندوق أنشطته واقترحوا أن يلتمس التمويل الذي يكفل له التوسع في السنتين أو السنوات الثلاث المقبلة.
    132. Les membres du Comité ont noté que les livres de classe chiliens contenaient toutes sortes de clichés concernant le rôle des deux sexes et ont proposé d'y apporter des changements. UN ١٣٢- ولاحظ اﻷعضاء أن الكتب المدرسية الشيلية تتضمن قوالب تنميطا خطيرا ﻷدوار الجنسين، واقترحوا تغييرها.
    Des membres des Forces armées de la Fédération de Russie ont bloqué l'aérodrome de Belbek et ont proposé au personnel des Forces aériennes ukrainiennes de se ranger du côté des Forces armées de la Fédération de Russie ou de quitter le territoire sans leurs armes. UN سدّ عناصر من القوات المسلحة التابعة للاتحاد الروسي مطار بيلبيك، واقترحوا على أفراد السلاح الجوي الأوكراني الانضمام إلى القوات المسلحة التابعة للاتحاد الروسي أو مغادرة الإقليم دون أسلحتهم.
    Ils ont également évoqué la nécessité de continuer de structurer les futures formations autour des éléments composant le processus des PNA et ont proposé que le Groupe d'experts des pays les moins avancés présente des spécimens de PNA pendant les séances de formation. UN وأشاروا أيضاً إلى ضرورة مواصلة تنظيم التدريب في المستقبل حول عناصر عملية خطط التكيُّف الوطنية واقترحوا أن يعرض فريق الخبراء نماذج من خطط التكيُّف الوطنية خلال الدورات التدريبية.
    Des participants se sont ouvertement félicités de la proposition de constituer un partenariat mondial pour l'investissement à faible intensité de carbone, énoncée dans le World Investment Report 2010, et ont proposé d'examiner plus avant les propositions précises formulées. UN ورحب بعض المتحدثين صراحة باقتراح إقامة شراكة عالمية للاستثمار الخفيض الكربون، كما ورد في تقرير الاستثمار العالمي لعام 2010، واقترحوا كذلك إجراء مناقشات بشأن الاقتراحات المحددة المقدمة.
    Les Coprésidents ont fait savoir aux Parties que les groupes régionaux s'étaient mis d'accord sur la désignation d'un rapporteur pour le Groupe de travail spécial et ont proposé d'élire la candidate. UN وأعلم الرئيسان المتشاركان الأطراف بأن اتفاقاً قد تُوصل إليه بين المجموعات الإقليمية بشأن تسمية مقرر الفريق، واقترحا المرشح لانتخابه.
    99. Deux délégations ont accueilli favorablement la proposition qui tendait à identifier les thèmes prévus pour l'établissement de rapports annuels approfondis, et ont proposé que le Conseil d'administration participe au choix de ces résultats. UN 99 - واستجاب وفدان إلى المقترح الداعي إلى تحديد المواضيع المستهدفة خاصة بالنسبة للإبلاغ السنوي المعمق، واقترحا أن يشارك المجلس التنفيذي في عملية اختيار هذه النتائج.
    Plusieurs délégations ont souhaité suivre les progrès accomplis par le pays dans la mise en œuvre des recommandations issues de l'EPI et ont proposé leur aide selon que de besoin. UN وأعربت عدة وفود عن اهتمامها بمتابعة التقدم الذي يحرزه البلد في تنفيذ توصيات استعراض سياسة الاستثمار، وعرضوا تقديم المساعدة عند اللزوم.
    D'autres délégations ont estimé que les règles de procédure n'avaient pas été dûment respectées et ont proposé de demander à la CSI de présenter un rapport spécial à la reprise de la session du Comité. UN ورأت وفود أخرى أن الإجراءات القانونية لم تراع واقترحت ضرورة طلب تقديم تقرير خاص إلى الدورة المستأنفة للجنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد