L'organisation a coopéré avec le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) et ONU-Femmes en vue de : | UN | وتعاونت المنظمة مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة وهيئة الأمم المتحدة للمرأة من أجل: |
Dans cette perspective, le Comité et ONU-Femmes ont nommé des coordonnatrices dont la tâche est d'étudier des moyens pratiques de renforcer davantage la coopération entre les deux entités. | UN | وفي هذا الصدد، قامت اللجنة وهيئة الأمم المتحدة للمرأة بتعيين منسقين للنظر في السبل العملية من أجل مواصلة تعاونهما. |
Le Bureau de l'audit et des investigations et ONU-Femmes n'ont pas procédé à une évaluation des risques auxquels était exposée cette dernière. | UN | ولم يؤد مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات وهيئة الأمم المتحدة للمرأة أي تقييم للمخاطر بالنسبة للهيئة. |
PNUD, UNICEF, FNUAP et ONU-Femmes | UN | البرنامج الإنمائي واليونيسيف وصندوق الأمم المتحدة للسكان وهيئة الأمم المتحدة للمرأة |
Coordination et partenariat entre le PNUD et ONU-Femmes | UN | التنسيق والشراكة بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وهيئة الأمم المتحدة للمرأة |
Le Centre coopère avec l'UIT et ONU-Femmes. | UN | يتعاون المركز مع الاتحاد الدولي للاتصالات السلكلية واللاسلكية وهيئة الأمم المتحدة للمرأة. |
PNUD et ONU-Femmes | UN | البرنامج الإنمائي، وهيئة الأمم المتحدة للمرأة |
A. Rapport sur les tendances mondiales de l'emploi des femmes établi par l'Organisation internationale du Travail et ONU-Femmes | UN | ألف - إحاطة مقدمة من منظمة العمل الدولية وهيئة الأمم المتحدة للمرأة بشأن الاتجاهات العالمية لعمالة المرأة |
En consultation avec les États Membres, les fonds et programmes et ONU-Femmes continueront de renforcer l'exécution des programmes, la responsabilité et la cohérence. | UN | 34 - وبالتشاور مع الدول الأعضاء، ستواصل الصناديق والبرامج وهيئة الأمم المتحدة للمرأة تعزيز الأداء والمساءلة والاتساق. |
Les principaux partenaires d'exécution de ce projet sont le PNUD, ONU-Habitat, l'UNICEF et ONU-Femmes. | UN | وتضم قائمة الشركاء التنفيذيين الرئيسيين لهذه المخصصات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وموئل الأمم المتحدة واليونيسيف وهيئة الأمم المتحدة للمرأة. |
Au Viet Nam, l'ONUDC et ONU-Femmes œuvrent en faveur d'initiatives de prévention de la criminalité et de justice pénale axées en particulier sur les femmes. | UN | وفي فييت نام، يعمل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وهيئة الأمم المتحدة للمرأة على تعزيز منع الجريمة واتخاذ مبادرات في مجال العدالة الجنائية تركز على المرأة. |
En vue de renforcer davantage les enquêtes et les poursuites dans les cas de fémicide en Amérique latine, le HCDH et ONU-Femmes ont mis au point un protocole d'enquête type qui proposent des directives à l'intention des autorités compétentes. | UN | ومن أجل زيادة تعزيز إجراءات التحقيق والمحاكمة في حالات قتل الإناث في أمريكا اللاتينية، وضعت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان وهيئة الأمم المتحدة للمرأة نموذج بروتوكول للتحقيق يقدم مبادئ توجيهية إلى السلطات المعنية. |
L'Union européenne et ONU-Femmes ont renforcé leur coopération par la mise en œuvre d'un mémorandum d'accord visant à promouvoir la concertation et la coopération dans plusieurs domaines, notamment dans la lutte contre la violence sexuelle et sexiste. | UN | وقد كثف الاتحاد الأوروبي وهيئة الأمم المتحدة للمرأة التعاون من خلال تنفيذ مذكرة تفاهم لتعزيز الحوار بشأن السياسات والتعاون في عدة مجالات، من بينها مكافحة العنف الجنسي والجنساني. |
Elles comptaient que le PNUD, le FNUAP, l'UNICEF et ONU-Femmes introduiraient des changements en interne et entre organisations et en tiendraient le Conseil d'administration informé. | UN | وتوقعت الوفود من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف وهيئة الأمم المتحدة للمرأة تنفيذ التغييرات داخل المنظمات وفيما بينها وإحاطة المجلس علما بذلك. |
Cette approche globale a été favorisée par l'harmonisation de la budgétisation avec le PNUD, le FNUAP et ONU-Femmes. | UN | وقد تعزّز هذا النهج الشامل من خلال مواءمة عملية وضع الميزانية مع البرنامج الإنمائي وصندوق السكان وهيئة الأمم المتحدة للمرأة. |
Cette allocation se ferait selon les catégories de dépenses approuvées par le Conseil d'administration et harmonisées avec le PNUD, le FNUAP, l'UNICEF et ONU-Femmes. | UN | ويُمكن أن يُجرى ذلك وفقا لفئات التكاليف التي يوافق عليها المجلس التنفيذي وتجري مواءمتها فيما بين البرنامج الإنمائي وصندوق السكان واليونيسيف وهيئة الأمم المتحدة للمرأة. |
Afin d'encourager l'intégration de l'égalité des sexes, un accord général a été signé par l'École des cadres et ONU-Femmes. | UN | 37 - وبهدف تعزيز تعميم مراعاة المنظور الجنساني، وُقّع اتفاق شامل بين الكلية وهيئة الأمم المتحدة للمرأة. |
Pour en renforcer l'impact, le Pacte mondial et ONU-Femmes ont énoncé des directives destinées à aider les entreprises dans leur tâche et à promouvoir la transparence et le devoir de responsabilité. | UN | ولتعزيز أثر هذه المبادئ، أصدر الاتفاق العالمي للأمم المتحدة وهيئة الأمم المتحدة للمرأة توجيهات لدعم جهود الشركات في تنفيذها وتشجيعها على زيادة الشفافية والمساءلة. |
Les conseils techniques aux États Membres au sujet des divers régimes électoraux et de leur impact sur la participation des femmes à la vie politique demeurent un élément important de l'assistance fournie par le Département des affaires politiques, le PNUD et ONU-Femmes. | UN | ولا يزال تقديم المشورة الفنية إلى الدول الأعضاء بشأن مختلف النظم الانتخابية وآثارها على المشاركة السياسية للنساء يشكل جزءا هاما من المساعدة التي تقدمها إدارة الشؤون السياسية، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وهيئة الأمم المتحدة للمرأة. |
Le Haut-Commissariat aux droits de l'homme et ONU-Femmes procèdent en outre à des regroupements de personnel dans la perspective d'une coordination et d'une cohérence accrues. | UN | وتعكف مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وهيئة الأمم المتحدة للمرأة على جمع الموظفين في أماكن عمل مشتركة لتيسير التنسيق والاتساق بشكل أفضل. |
Le FNUAP et ONU-Femmes financeront les efforts visant à acquérir une expertise technique sur les besoins des femmes handicapées. | UN | وسيقوم صندوق الأمم المتحدة للسكان وهيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة بتمويل الجهود الرامية إلى اكتساب الخبرة التقنية الخاصة باحتياجات النساء ذوات الإعاقة. |
Il y aurait certains chevauchements, mais il existait aussi des lacunes et ONU-Femmes aurait à veiller à ce que tous les fonds et programmes œuvrent en commun de façon plus cohérente pour obtenir les résultats escomptés. | UN | ولا يوجد بعض التداخل فحسب، إنما أيضا فجوات، وينبغي للهيئة أن تضطلع بدور في ضمان عمل جميع الصناديق والبرامج معا على نحو أكثر تماسكا لتحقيق النتائج المرجوة. |
Plusieurs délégations ont dit que le FNUAP et ONU-Femmes devaient collaborer en menant des actions complémentaires et synergiques en faveur de la parité. | UN | ولاحظت بضعة وفود الحاجة إلى تعاون صندوق الأمم المتحدة للسكان مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة لكفالة اعتماد نهج منسق وتكميلي حيال المساواة بين الجنسين. |