ويكيبيديا

    "et opérationnelles de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والتشغيلية
        
    • والتنفيذية من
        
    • والتنفيذية المتعلقة
        
    • والعملياتية
        
    • والتشغيلي الذي
        
    • والتنفيذي الذي
        
    Le Plan Opérationnel du PRODEJ prend en compte le renforcement des capacités institutionnelles et opérationnelles de l'administration de la justice. UN تشمل الخطة التشغيلية لبرنامج تطوير القضاء تعزيز قدرات إدارة القضاء المؤسسية والتشغيلية.
    Premièrement, ils devraient continuer à œuvrer ensemble à renforcer leurs capacités techniques et opérationnelles de gestion et de viabilité de la dette. UN أولا، يتعين عليهما مواصلة العمل يدا بيد لتعزيز القدرات التقنية والتشغيلية لإدارة الدين والقدرة على تحمله.
    Le programme offre à de jeunes cadres une occasion unique de participer aux activités analytiques et opérationnelles de la CNUCED. UN ويتيح البرنامج للفنيين الشباب فرصة فريدة للمشاركة في الأعمال التحليلية والتشغيلية للأونكتاد.
    b) Favoriser la cohérence et l'efficacité générales des activités de développement menées par les différents acteurs du domaine et resserrer les liens entre les activités normatives et opérationnelles de l'ONU grâce au Forum pour la coopération en matière de développement; UN (ب) تشجيع الاتساق والفعالية بين الأنشطة الإنمائية لمختلف الشركاء في التنمية، وتعزيز الصلات بين أعمال الأمم المتحدة المعيارية والتنفيذية من خلال منتدى التعاون الإنمائي؛
    Le 18 février, les responsabilités administratives et opérationnelles de l'Administration fiscale ont été officiellement transférées au Ministère des finances et de l'économie. UN وفي 18 شباط/فبراير، نـُـقلت المسؤوليات الإدارية والتنفيذية المتعلقة بإدارة الضرائب رسميا إلى وزارة المالية والاقتصاد في كوسوفو.
    Sans un engagement plus ferme du Gouvernement en faveur de la réforme et du développement de la Police nationale, les capacités institutionnelles et opérationnelles de celle-ci resteraient insuffisantes. UN وما لم تقدم الحكومة التزاما أكبر بإصلاح الشرطة الوطنية وتطويرها، فإن القدرات المؤسسية والتشغيلية للقوة ستبقى ضعيفة.
    8. Renforcement des capacités techniques et opérationnelles de l’administration douanière UN 8- تعزيز القدرات التقنية والتشغيلية في مجال إدارة
    Une approche plus intégrée s’impose, à laquelle les activités normatives et opérationnelles de la FAO puissent largement contribuer. UN ويتعين توفير نهج أكثر شمولا تستطيع أن تقدم له النشاطات المعيارية والتشغيلية في الفاو مساهمات كبيرة.
    :: Les capacités administratives et opérationnelles de la Police nationale d'Haïti augmentent afin d'assurer les services nécessaires. UN :: زيادة القدرة الإدارية والتشغيلية للشرطة الوطنية الهايتية على تقديم الخدمات اللازمة إلى الشرطة
    :: Les capacités administratives et opérationnelles de la Police nationale d'Haïti augmentent afin d'assurer les services nécessaires. UN :: زيادة القدرة الإدارية والتشغيلية للشرطة الوطنية الهايتية على تقديم الخدمات اللازمة إلى الشرطة
    En renforçant les capacités institutionnelles et opérationnelles de la Commission, on a pu engager le processus de règlement des litiges concernant les questions foncières. UN ومكّن تعزيز القدرات المؤسسية والتشغيلية لهذه اللجنة من بدء عملية البت في الدعاوى المتعلقة بمسائل الأراضي.
    Ce programme avait pour objet de renforcer l'efficacité du Conseil de paix et de sécurité, grâce à une amélioration des capacités techniques et opérationnelles de son secrétariat. UN وكان الهدف من البرنامج هو تعزيز القدرات الفنية والتشغيلية لأمانة المجلس كي يؤدي هذا الأخير عمله على نحو فعال.
    8. Renforcement des capacités techniques et opérationnelles de l’administration douanière 43 - 44 UN 8- تعزيز القدرات التقنية والتشغيلية في مجال إدارة الجمارك 43-44
    L'attention accordée aux activités promotionnelles et opérationnelles de CTPD ainsi que le montant des ressources allouées donnent de bonnes indications à cet égard. UN ويمكن قياس ذلك من خلال الاهتمام المعطى لﻷنشطة التشجيعية والتشغيلية للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية فضلا عن تخصيص الموارد المالية لذلك الغرض.
    Elle a ajouté que le Plan opérationnel du Programme décennal de développement de la justice (PRODEJ) prenait en compte le renforcement des capacités institutionnelles et opérationnelles de l'administration de la justice. UN وأضاف أن الخطة العملية لبرنامج السنوات العشر للنهوض بالعدالة تأخذ في الحسبان تعزيز القدرات المؤسسية والتشغيلية المتعلقة بإقامة العدل.
    Ces documents représentent la première et l'une des plus importantes étapes de la mise en œuvre du programme intégré d'activités normatives et opérationnelles de pays prévu dans le plan stratégique et institutionnel à moyen terme. UN وتشكل هذه الوثائق الخطوة الأولى والأساسية في تنفيذ البرنامج المتكامل للأنشطة المعيارية والتشغيلية على المستوى القطري، والتي تطالب بها الخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل.
    b) Favoriser la cohérence et l'efficacité générales des activités de développement menées par les différents acteurs du domaine et resserrer les liens entre les activités normatives et opérationnelles de l'ONU grâce au Forum pour la coopération en matière de développement; UN (ب) تشجيع الاتساق والفعالية بين الأنشطة الإنمائية لمختلف الشركاء في التنمية، وتعزيز الصلات بين أعمال الأمم المتحدة المعيارية والتنفيذية من خلال منتدى التعاون الإنمائي؛
    :: Accroissement des capacités institutionnelles, administratives et opérationnelles de la Commission électorale nationale en lui fournissant un appui technique, financier et logistique pour améliorer la transparence du processus électoral (600 000 dollars) UN :: زيادة القدرة المؤسسية والإدارية والتنفيذية من اللجنة الانتخابية الوطنية من خلال تقديم الدعم الفني والمالي واللوجستي لتحسين شفافية العملية الانتخابية (000 600 دولار)
    18. Demandons au Secrétaire général de la CNUCED de renforcer les capacité institutionnelles et opérationnelles de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement en vue de traiter les problèmes de développement graves et complexes auxquels font face les pays en développement sans littoral, conformément à l'Accord d'Accra et aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. UN 18 - ندعو الأمين العام لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية إلى أن يعزز، عملا باتفاق أكرا وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، قدرة الأونكتاد المؤسسية والتنفيذية من أجل التصدي للتحديات الإنمائية المعقدة والشديدة التي تواجه البلدان النامية غير الساحلية.
    b) De prendre les dispositions voulues pour que les informations relatives aux activités promotionnelles et opérationnelles de CTPD puissent être régulièrement examinées et que l'on puisse en mesurer périodiquement l'utilité; UN (ب) وضع الترتيبات من أجل الاستعراض والتقييم الدوريين لمدى ملاءمة وفعالية المعلومات المقدمة فيما يتعلق بالأنشطة الترويجية والتنفيذية المتعلقة بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية؛
    À cet égard, la Conférence a été priée de renforcer les capacités financières et opérationnelles de son secrétariat pour répondre aux besoins des pays de la région. UN وفي هذا الصدد، حث المشاركون المؤتمر على تدعيم القدرات المالية والعملياتية لأمانته، لكي تتمكن من تلبية احتياجات بلدان المنطقة.
    Le programme permet à de jeunes cadres de participer aux activités analytiques et opérationnelles de la CNUCED. UN ويتيح البرنامج للفنيين الشباب المشاركة في العمل التحليلي والتشغيلي الذي يضطلع به الأونكتاد.
    L'importance du sous-programme et des activités menées au titre de celui-ci dans les principaux domaines prioritaires a été soulignée, et on s'est félicité des activités normatives et opérationnelles de l'Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes (ONU-Femmes). UN وجرى التشديد على ما يُضطلع به في إطار هذا البرنامج الفرعي من دور هام وجهود كبيرة في مجالات التركيز الرئيسية. وأعرب عن الدعم للعمل المعياري والتنفيذي الذي تقوم به هيئة الأمم المتحدة للمرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد