Elles ont formulé divers commentaires et opinions au sujet des rapports présentés par les Rapporteurs spéciaux, et adressé des réponses dans des affaires mettant en cause des particuliers. | UN | وقد قدمت تعليقات وآراء عديدة بشأن تقارير المقررين الخاصين فضلا عن ردود على حالات فردية. |
Dans le cadre de ce processus, nous nous sommes efforcés de tenir compte des vues et opinions de toutes les délégations. | UN | وفي هذه العملية، سعينا إلى مراعاة أفكار وآراء جميع الوفود. |
La diversité des vues et opinions qui doit être reflétée dans la presse et les programmes de télévision est une contribution essentielle à l'enrichissement intellectuel et moral des individus. | UN | وتنوع وجهات النظر واﻵراء الذي يجب أن تعكسه الصحافة وبرامج التلفزيون هو إسهام جوهري في اﻹثراء الفكري واﻷخلاقي لﻷفراد. |
En conséquence, le Groupe de travail estime que chacune des personnes dont il est question est détenue en raison de ses convictions et opinions, en violation de l'article 19 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وعليه، يرى الفريق العامل أن كل واحد من الأفراد المذكورين أعلاه سُجن بسبب معتقداته وآرائه على نحو يشكل انتهاكاً للمادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Tous les Suédois peuvent exprimer leurs convictions et opinions par écrit, publier tout document écrit et diffuser des informations sur tout sujet. | UN | ويمكن لجميع المواطنين السويديين التعبير عن أفكارهم وآرائهم بصيغة مطبوعة، ونشر أي مكتوب وبث معلومات عن أي موضوع. |
Si le Conseil en voit l'utilité, la SousCommission est prête à faire part de ses propres observations et opinions. | UN | واللجنة الفرعية مستعدة لعرض وجهات نظرها وآرائها إذا رأى المجلس أن ذلك أمر مفيد. |
Il demeure que l'analyse reflète tout l'éventail des vues et opinions exprimées et des pratiques indiquées dans les réponses reçues. | UN | ومع ذلك، فإن هذا التحليل ينمّ فعلاً عن مجموعة من الآراء ووجهات النظر والممارسات التي تجلت في الردود الواردة. |
Rapports d'audit et opinions | UN | بـــاء - تقارير مراجعة الحسابات والآراء المتعلقة بها |
DÉCISIONS et opinions ADOPTÉES PAR LE COMITÉ EN APPLICATION DE L'ARTICLE 14 DE LA CONVENTION | UN | قرارات وآراء اللجنة بمقتضى المادة 14 من الاتفاقية |
Les participants auront un droit égal à la parole, dans une atmosphère de dialogue constructif et de respect pour les idées et opinions de tous. | UN | وسيكون للمشتركين حق متساو في الكلام، في مناخ يتسم بالحوار البناء واحترام أفكار وآراء الجميع. |
Des observations et opinions ont également été demandées à d'autres entités, telles que le Cabinet du Président de la Cour d'appel suprême, le Bureau du Procureur général et la Fondation de Macao. | UN | وقد طُلبت تعليقات وآراء من كيانات أخرى، مثل مكتب رئيس محكمة الاستئناف النهائي، ومكتب المدعي العام، ومؤسسة ماكاو. |
Les vues et opinions qui y sont exprimées sont celles de ses auteurs et ne représentent pas nécessairement celles de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ووجهات النظر والآراء الواردة فيها هي لكاتبها ولا تعكس بالضرورة وجهات نظر وآراء الأمم المتحدة. |
** Les vues et opinions exprimées ne représentent pas nécessairement celles de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولا تعكس وجهات النظر والآراء المعرب عنها بالضرورة وجهات نظر وآراء الأمم المتحدة. |
Quant à la forme, la Nouvelle-Zélande reconnaît qu'on peut avoir des optiques et opinions différentes et comprend les facteurs considérés. | UN | وعن مسألة الشكل، يسلم وفده بأن الأمر قد ينطوي على منظورات وآراء مختلفة ومن ثم يتفهم العوامل ذات الصلة. |
Elle souligne également que les observations et opinions doivent être clairement distinguées de la simple diffusion d'informations. | UN | كما يشدد على ضرورة التفرقة الواضحة بين التعليقات واﻵراء من ناحية والتقارير البسيطة من ناحية أخرى. |
Elle souligne également que les observations et opinions doivent être clairement distinguées de la simple diffusion d'informations. | UN | كما يشدد على ضرورة التفرقة الواضحة بين التعليقات واﻵراء من ناحية والتقارير البسيطة من ناحية أخرى. |
Les clauses susmentionnées stipulent également qu’aucune disposition de ces traités ne préjuge des revendications présentes ou futures et opinions juridiques de tout État concernant le droit de la mer et la nature et l’étendue de la juridiction de l’État côtier et de l’État du pavillon. | UN | وتحتوي البنود المذكورة أعلاه أيضا على شرط بألا يمس أي شيء من هذه المعاهدات الحقوق الحالية أو المقبلة، واﻵراء القانونية ﻷي دولة بشأن قانون البحار، ولا بطبيعة ومدى ولاية الدولة الساحلية ودولة العلم. |
La détention de M. López Mendoza dans un établissement militaire semblerait être fondée sur des motifs de discrimination fondés sur ses choix et opinions politiques. | UN | ٥٥- ويبدو أن احتجاز لوبيز ميندوزا في منشأة عسكرية يرتكز إلى التمييز القائم على أسباب تتعلق بخياراته وآرائه السياسية. |
Enfin, l'article 354 dispose que tout citoyen doit être libre d'exprimer et de publier ses convictions et opinions, de se réunir pacifiquement sans armes et de constituer des associations et des organisations. | UN | وأخيراً تنص المادة 354 على أنه ينبغي أن يتمتع كل مواطن بحرية التعبير عن معتقداته وآرائه ونشرها بحرية، والتجمع السلمي بدون أسلحة، وتكوين الجمعيات والمنظمات. |
Nous avons pris certaines initiatives dans le but de cerner les domaines exigeant l'adoption à titre prioritaire des mesures orientées vers l'action et demandé aux populations elles-mêmes de faire part de leurs idées et opinions sur la façon dont il est possible de relever les défis qui se posent à nous. | UN | ولقد أضطلعنا بعدد من المبادرات التي تستهدف تحديد مجالات العمل ذات اﻷولوية القصــوى وطلبنا إلى أبناء الشعب أنفسهم أن يسهموا بأفكارهم وآرائهم بشأن طريقة التغلب على التحديات التي تواجهنا. |
Les vues et opinions exprimées ne reflètent pas nécessairement celles de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولا تعبّر وجهات النظر والآراء الواردة في هذه الورقة بالضرورة عن وجهات نظر الأمم المتحدة وآرائها. |
Les vues et opinions qui y sont exprimées sont propres aux auteurs et ne reflètent pas nécessairement celles de l'Organisation des Nations Unies. | UN | والآراء ووجهات النظر التي تم التعبير عنها هي آراء ووجهات نظر المؤلف ولا تمثل بالضرورة آراء ووجهات نظر الأمم المتحدة. |
B. Rapports d'audit et opinions | UN | باء - تقارير مراجعة الحسابات والآراء المتعلقة بها |
Nous ne reconnaîtrons pas plus aucune de ses actions et opinions, sachant que son fondement et son contenu sont contraires aux dispositions de la Charte des Nations Unies. | UN | ونظرا لأن إنشاءها ووظائفها تتعارض مع ميثاق الأمم المتحدة، فإننا لن نعترف بأية إجراءات تتخذها أو آراء تبديها. |
Il fait la synthèse des positions et opinions essentielles exprimées lors du dialogue pour présentation au Groupe de travail à composition non limitée. | UN | وهي تلخّص وجهات النظر والآراء الرئيسية التي تم الإعراب عنها في الحوار لعرضها على الفريق العامل المفتوح العضوية. |
218. Le gouvernement aide les enfants handicapés à exercer leur droit d'exprimer librement leurs points de vue et opinions: | UN | 218- وتوفر الحكومة مساعدة في مجال إعمال حقوق الأطفال ذوي الإعاقة في التعبير الحر عن آرائهم ووجهات نظرهم. |
Le Plan d'action appelle les gouvernements à intégrer les besoins, préoccupations et opinions des femmes dans les politiques et programmes en faveur du développement durable > > . | UN | ويدعو منهاج العمل الحكومات إلى إدماج الاهتمامات والمنظورات الجنسانية في سياسات وبرامج التنمية المستدامة. |