Le consensus qui s'est dégagé entre majorité et opposition à ce sujet, mérite d'être relevé. | UN | ومن الجدير بالتنويه، أنه قد تحقق توافق في اﻵراء بين اﻷغلبية والمعارضة في هذا الشأن. |
ii) Attitudes et comportements d'autrui : opposition interne et opposition générale | UN | ' 2` مواقـــف وتصرفات الآخرين: المعارضة الداخلية والمعارضة العامة للمرشحات من النساء |
Le système des partis : gouvernement et opposition | UN | نظام الأحزاب: الحكومة والمعارضة |
1. Gouvernement et opposition en République arabe syrienne | UN | 1- حكومة الجمهورية العربية السورية والمعارضة السورية |
La levée définitive du couvre-feu, le retour d'un grand nombre de réfugiés, la poursuite du dialogue social entre le Gouvernement et les syndicats, l'amorce du dialogue politique entre pouvoir et opposition en sont les signes tangibles. | UN | فرفع حظر التجول نهائيا، وعودة عدد كبير من اللاجئين، ومواصلة الحوار الاجتماعي بين الحكومة والنقابات العمالية، وبداية الحوار السياسي بين الحكم والمعارضة كلها علامات تؤكد ذلك التطور. |
Gouvernement fédéral de transition et opposition : la course à la militarisation | UN | باء - حالة الحكومة الاتحادية الانتقالية والمعارضة: التعزيز العسكري |
31. Demande aux groupes politiques siégeant aux parlements de veiller à ce que majorité et opposition soient associées à la conduite de ces instances parlementaires; | UN | 31 - تطلب إلى المجموعات السياسية في البرلمان أن تكفل مشاركة الأغلبية والمعارضة في هذه الهيئات البرلمانية؛ |
Toujours en Afrique, nous apprécions positivement la sortie de crise au Kenya et le processus de réconciliation au Zimbabwe, tout en appelant les acteurs politiques africains, pouvoir et opposition confondus, au respect du verdict des urnes. | UN | وبالنسبة لأفريقيا مرة أخرى، نحن نرحب بتسوية الأزمة في كينيا وبعملية المصالحة في زمبابوي، وندعو الأطراف السياسية الأفريقية في السلطة والمعارضة إلى احترام حكم صندوق الاقتراع. |
Dictature et opposition. | Open Subtitles | الخير والشر، الدكتاتورية والمعارضة. |
Gouvernement et opposition | UN | الحكومة والمعارضة |
Les membres de ces groupes représentent la population et comprennent de hauts fonctionnaires, des femmes et hommes politiques (Gouvernement et opposition), des membres de professions libérales et des universitaires, des avocats et autres personnalités. | UN | ويمثل أعضاء هذه الأفرقة الجمهور العام ومن بينهم موظفون من كبار المسؤولين السابقين في الحكومة ورجال سياسة (من الحكومة والمعارضة)، ومهنيون وأكاديميون ومحامون وأفراد من نخبة المجتمع. |
Les bombardements, les attaques aériennes et les affrontements entre forces gouvernementales et opposition armée se sont intensifiés en juillet 2012 dans quasiment tous les centres urbains, hormis peut-être à Homs, où les observateurs militaires ont noté un ralentissement des bombardements. | UN | ولوحظ تزايد القصف المدفعي والغارات الجوية والاشتباكات بين الحكومة والمعارضة المسلحة خلال شهر تموز/يوليه 2012 في جميع المراكز الحضرية تقريبا، باستثناء حمص حيث لاحظ المراقبون العسكريون تراجعا لعمليات القصف المدفعي. |
La crise en Haïti s'est aggravée avec l'apparition récente d'une opposition violente en réaction - nous l'avons vu - à l'assassinat du leader d'OP Amiot Métayer, dont les partisans, en changeant de camp avec la création d'un front de résistance pour le renversement d'Aristide, n'ont fait qu'ajouter à la crise en semant la confusion entre opposition pacifique et opposition violente. | UN | 99- وتفاقمت الأزمة في هايتي مع ظهور معارضة عنيفة مؤخراً رداً على اغتيال زعيم المنظمة الشعبية أميوت ميتاييه، كما رأينا، وقد ساهم أنصاره في الأزمة، بتغيير ولائهم وإنشاء جبهة للمقاومة للإطاحة بأريستيد، مما أشاع الخلط بين المعارضة السلمية والمعارضة العنيفة. |
Suite au < < gel > > politique survenu dans les relations < < bipolarisées > > entre majorité et opposition au lendemain des élections contestées du 21 mai 2000, un accord de sortie de crise, facilité par les bons offices de l'OEA, est intervenu le 15 juillet 2001. | UN | 20- تم التوصل إلى اتفاق للخروج من الأزمة في 15 تموز/يوليه 2001 بفضل المساعي الحميدة التي بذلتها منظمة الدول الأمريكية بعدما كانت العلاقات " الثنائية القطبية " قد " تجمدت " بين الأغلبية والمعارضة غداة الانتخابات المعترض عليها التي جرت في 21 أيار/مايو 2000. |
Il s'est félicité du retour au calme dans le pays caractérisé par la poursuite du dialogue politique entre pouvoir et opposition, le retour progressif des réfugiés civils et militaires. Il a pris note avec satisfaction des efforts déployés par le Gouvernement centrafricain pour lutter contre l'insécurité et l'a encouragé à mener à son terme le processus de désarmement et de restructuration des forces armées. | UN | وأعربت اللجنة عن ارتياحها لعودة الهدوء إلى البلاد التي تشهد مواصلة الحوار السياسي بين السلطات والمعارضة والعودة التدريجية للاجئين المدنيين والعسكريين وأحاطت علما مع الارتياح بالجهود التي تبذلها حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى لتجاوز حالة انعدام الأمن وشجعتها على إتمام عملية نزع السلاح وإعادة هيكلة القوات المسلحة. |
b) Au plan politique, la transition a été prolongée légalement d'une année supplémentaire (avril 1994 à avril 1995) impliquant des attendus plus exigeants sur la capacité des différentes parties (Gouvernement et opposition) à pouvoir organiser les consensus nécessaires à des élections libres et transparentes. | UN | )ب( على الصعيد السياسي، تمديد فترة الانتقال رسميا لمدة سنة إضافية )نيسان/ابريل ١٩٩٤ إلى نيسان/ابريل ١٩٩٥(، وانطوى ذلك على زيادة ثقل اﻷعباء التي تعين على كافة اﻷطراف )الحكومة والمعارضة( تحملها لتحقيق توافق اﻵراء الضروري في مختلف المجالات لتنظيم انتخابات حرة تتسم بالشفافية. |