Une bonne communication est indispensable pour mettre en évidence et optimiser les synergies potentielles entre les acteurs clefs. | UN | وجودة الاتصالات عنصر ضروري لتحديد وتعظيم أوجه التوافق النشاطي المحتملة بين الجهات الفاعلة الرئيسية. |
Stratégies visant à réduire les coûts et optimiser le développement humain | UN | الاستراتيجيات الكفيلة بالحد من تكلفة الهجرة/وتعظيم التنمية البشرية |
Le système permet aux directeurs de projets d'analyser les facteurs environnementaux sur une base quotidienne, et ce dès les premières phases du projet, afin d'atténuer ses effets négatifs et optimiser ses effets positifs sur l'environnement. | UN | ويسمح النظام لمديري المشاريع بمتابعة العوامل البيئية بصورة يومية، منذ المراحل الأولى للمشروع، لتخفيف أي آثار سلبية، وتعظيم الفوائد البيئية. |
Ils ont ainsi pu concentrer leurs moyens sur leurs activités essentielles, obtenir des gains d'efficacité et optimiser l'affectation de leurs ressources. | UN | وقد أتاحت هذه الطرق لأرباب العمل تركيز مواردهم على مهامهم الأساسية، والارتقاء بأدائهم في تنفيذ ولاياتهم، وتخصيص الموارد على النحو الأمثل. |
Les délégations ont encouragé les organisations à collaborer plus étroitement en ce qui concerne la planification des achats et l'établissement de prévisions de façon à grouper les commandes et pouvoir ainsi influer davantage sur les marchés, réaliser des économies d'échelle et optimiser l'utilisation des ressources. | UN | 95 - وشجعت الوفود المنظمات على التعاون على نحو أوثق في مجال تخطيط المشتريات والتنبؤ بها، من أجل حشد الطلب بغية تحسين الأسواق وتعزيز وفورات الحجم والارتقاء بقيمة النقود. |
4. Invite les entités du système des Nations Unies à renforcer leur action et à mobiliser les ressources nécessaires pour mieux faire connaître les objectifs arrêtés en matière d'éducation au niveau international et optimiser les résultats obtenus dans ce domaine ; | UN | 4 - يشجع منظومة الأمم المتحدة على بذل مزيد من الجهود وتعبئة ما يكفي من الموارد لزيادة التعريف بالخطة الدولية للتعليم وتحقيق أقصى قدر ممكن من النتائج في مجال التعليم؛ |
v) Alléger le fardeau administratif et optimiser l'utilisation efficace et efficiente des ressources. | UN | ' 5` تخفيض الأعباء الإدارية وتوخي أكبر قدر ممكن من الفعالية والكفاءة في استخدام الموارد؛ |
Option 1: [Le Groupe de travail spécial a souligné que les Parties non visées à l'Annexe I devraient s'employer à renforcer leurs moyens institutionnels et leur réglementation afin de réduire les conséquences négatives potentielles et optimiser les conséquences potentielles des mesures d'atténuation prises par les Parties.] | UN | الخيار الأول: [شدّد الفريق العامل المخصص على ضرورة أن تسعى الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول إلى تعزيز قدراتها المؤسسية وإطارها التنظيمي من أجل التقليل إلى أدنى حدٍ من الآثار المحتملة السلبية وتحقيق أقصى قدرٍ من الآثار المحتملة الإيجابية لإجراءات التخفيف التي تنفذها الأطراف.] |
Pour en tirer bénéfice et optimiser les effets des IED sur le développement, il est indispensable de mettre en œuvre les recommandations qui y sont formulées. | UN | ولا بد من تنفيذ التوصيات المقترحة بغية الاستفادة من التقرير وتحقيق الحد الأقصى من التأثير الإنمائي للاستثمار الأجنبي المباشر. |
D'autres ont adopté des codes de meilleures pratiques afin d'améliorer la publicité, protéger les droits des actionnaires minoritaires et optimiser la valeur réelle de l'investissement pour l'actionnaire. | UN | واعتمدت بلدان أخرى مدوَّنات لأفضل الممارسات تستهدف زيادة الإفصاح، وحماية حقوق حملة أسهم الأقلية، وتعظيم القيمة المحسوبة للمساهم. |
Lorsque des réfrigérants à fort PRG sont utilisés, il importe de prendre des mesures pour réduire le plus possible les fuites et optimiser la récupération en fin de vie de façon à prévenir les émissions directes de gaz à effet de serre. | UN | وفي الحالات التي تستعمل فيها المبردات ذات القدرة العالية على الاحترار العالمي، يكون من الضروري اتخاذ الإجراءات لتدنية التسرب وتعظيم الاسترجاع في نهاية دورة الحياة ومع انبعاثات غازات الدفيئة المباشرة. |
Dans un sens plus large, on peut déterminer si la vente de biens d'État est conforme ou non aux Accords en fonction d'un respect d'engagements précis, d'après le critère général selon lequel la politique économique doit viser à prévenir les processus d'exclusion économique et optimiser les bénéfices de la croissance économique pour tous les Guatémaltèques. | UN | ولكن يمكن، من منظور أشمل تقييم مدى اتساق بيع اﻷصول الحكومية مع الاتفاقات، وذلك من خلال الوفاء بالتزامات محددة، استنادا إلى المبدأ العام المتمثل في أنه ينبغي أن تستهدف السياسة الاقتصادية منع عمليات الاستبعاد الاقتصادي وتعظيم فوائد النمو الاقتصادي لجميع الغواتيماليين. |
la coopération internationale sur cette question est essentielle et que des mesures doivent être prises d'urgence pour garantir l'harmonisation des flux d'information et l'accès aux informations, éviter une multiplicité de systèmes d'information et optimiser leurs avantages pour toutes les parties prenantes; | UN | أن التعاون الدولي في هذه القضية أمر أساسي ومن اللازم اتخاذ إجراء عاجل لضمان التنسيق الدولي لتدفق المعلومات وسهولة الحصول عليها، وتلافي تلفيق نظم المعلومات وتعظيم المنافع بالنسبة لجميع الجهات صاحبة المصلحة |
Grâce à sa présence régionale unique, le PNUE peut forger et optimiser des partenariats dans divers domaines, notamment avec les gouvernements, le secteur privé et d'autres grands groupes. | UN | 52 - ويتاح لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، استناداً إلى وجوده الإقليمي الفريد، مزيد من الإمكانات لصياغة وتعظيم الشراكات في ساحات شتى، بما في ذلك مع الحكومات، والقطاع الخاص، والمجموعات الرئيسية الأخرى. |
Alléger le fardeau administratif et optimiser l'utilisation efficace et efficiente des ressources; | UN | (ﻫ) تخفيض الأعباء الإدارية وتعظيم الاستخدام الفعال والكفء للموارد؛ |
Le Président a souligné que cela était indispensable pour que le Conseil puisse faire face à l'évolution de la charge de travail et optimiser les modalités de soutien. | UN | وأبرز الرئيس أن هذه الممارسة هي من الأهمية بمكان بالنسبة للمجلس كيما يتصدى لما يطرأ على عدد الحالات التي يعالجها من تغيُّرات وكيما يستفيد من ترتيبات الدعم على النحو الأمثل. |
Les délégations ont encouragé les organisations à collaborer plus étroitement en ce qui concerne la planification des achats et l'établissement de prévisions de façon à grouper les commandes et pouvoir ainsi influer davantage sur les marchés, réaliser des économies d'échelle et optimiser l'utilisation des ressources. | UN | 95 - وشجعت الوفود المنظمات على التعاون على نحو أوثق في مجال تخطيط المشتريات والتنبؤ بها، من أجل حشد الطلب بغية تحسين الأسواق وتعزيز وفورات الحجم والارتقاء بقيمة النقود. |
4. Invite les entités du système des Nations Unies à renforcer leur action et à mobiliser les ressources nécessaires pour mieux faire connaître les objectifs arrêtés en matière d'éducation au niveau international et optimiser les résultats obtenus dans ce domaine ; | UN | 4 - يشجع منظومة الأمم المتحدة على بذل مزيد من الجهود وتعبئة ما يكفي من الموارد لزيادة التعريف بالخطة الدولية للتعليم وتحقيق أقصى قدر ممكن من النتائج في مجال التعليم؛ |
v) Alléger le fardeau administratif et optimiser l'utilisation efficace et efficiente des ressources. | UN | ' 5` تخفيض الأعباء الإدارية وتوخي أكبر قدر ممكن من الفعالية والكفاءة في استخدام الموارد؛ |
Option 2: [Le Groupe de travail spécial a souligné que les Parties visées à l'Annexe I devraient aider les Parties non visées à l'Annexe I à renforcer leurs moyens institutionnels et leur réglementation afin de réduire les conséquences négatives potentielles et optimiser les conséquences potentielles des mesures d'atténuation prises par les Parties.] | UN | الخيار الثاني: [شدّد الفريق العامل المخصص على ضرورة أن تقدم الأطراف المدرجة في المرفق الأول الدعم إلى الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول في سعيها إلى تعزيز قدراتها المؤسسية وإطارها التنظيمي من أجل التقليل إلى أدنى حدٍ من الآثار المحتملة السلبية وتحقيق أقصى قدرٍ من الآثار المحتملة الإيجابية لإجراءات التخفيف التي تنفذها الأطراف.] |
Dans un contexte économique, social, environnemental et technologique en évolution rapide, il importe que les acteurs concernés n'épargnent aucun effort pour relever les défis contemporains et optimiser les retombées possibles d'une gestion durable des forêts grâce à leur collaboration et à la coordination des activités. | UN | وفي هذا العالم الذي يشهد تغيّرات اقتصادية واجتماعية وبيئية وتكنولوجية سريعة، فإن التصدي للتحديات وتحقيق الحد الأقصى من إمكانيات الإدارة المستدامة للغابات يتطلب دعما قويا من الجميع في سبيل تعزيز التعاون والتنسيق والتآزر. |
b) Réévaluer et optimiser les outils de collecte des informations en mettant au point des applications informatisées et une base de données venant appuyer la collecte et l'analyse des renseignements recueillis; | UN | (ب) إعادة تقييم أدوات جمع المعلومات والارتقاء بها إلى المستوى الأمثل عن طريق استحداث تطبيقات حاسوبية وقاعدة بيانات لدعم جمع المعلومات وتحليلها؛ |
Il s'agit simplement d'accomplir un effort modeste pour tirer parti de technologies déjà répandues et optimiser ainsi la distribution des documents de conférence, de manière à faciliter le travail des participants - et des services d'appui - aux réunions. | UN | بل هي مجرد محاولة متواضعة تسعى إلى تسخير التكنولوجيات المتاحة على نطاق واسع لتحقيق أكبر قدر ممكن من الكفاءة في تقديم الوثائق التداولية للمشاركين في الاجتماعات، بما يسهّل لهم ولمقدمي خدمات الاجتماعات إمكانية العمل بفعالية أكبر. |
Il faut réduire le nombre de réunions et optimiser l'utilisation des services. | UN | وأكد أنه يجب خفض عدد الاجتماعات وتحقيق أقصى قدر من الانتفاع بالخدمات. |