ويكيبيديا

    "et ordonné" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأمرت
        
    • وأمر
        
    • ومنظم
        
    • والمنظم
        
    • وأمروا
        
    • وأصدرت أمراً
        
    La juridiction supérieure a annulé la décision du tribunal de première instance et ordonné le réexamen de l'affaire. UN وقد نقضت المحكمة العليا حكم المحكمة الابتدائية وأمرت بإعادة النظر في القضية.
    Le Tribunal a accueilli les prétentions du requérant et ordonné au défendeur d'acquitter la somme due. UN وأيدت المحكمة الابتدائية مطالب المدَّعِي وأمرت المدَّعَى عليه بسداد المبلغ المستحق.
    Le tribunal de Djalal-Abad a invalidé la décision du tribunal de district de Suzak et ordonné que l'affaire soit rejugée. UN ونقضت محكمة زالالاباد قرار محكمة سوزاك المحلية وأمرت بإعادة المحاكمة.
    En certaines occasions, les FDI ont lancé des gaz lacrymogènes dans des établissements scolaires et ordonné aux enfants d'évacuer les locaux. UN وفي بعض الأحيان، أطلق الجيش الإسرائيلي الغاز المسيل للدموع على المدارس وأمر الأطفال بمغادرتها.
    Selon le chef d’accusation, Nakash a donné des coups de poing, des gifles et des coups de pied aux adolescents, puis il a baissé sa braguette et ordonné à un des détenus de lui faire une fellation. UN وحسب لائحة الاتهام، لكم نقاش الصبيان وصفعهم وركلهم ثم فتح أزرار لباسه وأمر أحدهم بأن يمارس الجنس الفموي.
    Nous ne croyons pas non plus que les blocs commerciaux régionaux puissent être un substitut adéquat à un système commercial international équitable et ordonné. UN كما أننا لا نعتقد أن الكتل التجارية اﻹقليمية يمكن أن تكون بديلا يغنينا عن نظام تجارة دولية منصف ومنظم.
    Un groupe de travail mixte Gouvernement-MINUSTAH a été créé en avril pour suivre le transfert progressif et ordonné des responsabilités au Gouvernement. UN وأنشئ فريق عامل مشترك بين الحكومة والبعثة في نيسان/أبريل لرصد النقل التدريجي والمنظم للمسؤوليات إلى الحكومة.
    Le tribunal de première instance a accepté les attestations envoyées par télécopie et ordonné le déblocage de 12 comptes. UN وقبلت المحكمة الابتدائية الشهادات المرسلة بالفاكس وأمرت بالإفراج عن 12 حساباً مصرفيا.
    Le tribunal a tranché en faveur du vendeur et ordonné à l'acheteur de payer le prix assorti d'intérêts calculés selon la loi croate. UN وصدر الحكم في القضية لصالح البائع وأمرت المحكمة المشتري بدفع ثمنها إضافة إلى الفائدة المستحقة بمقتضى القانون الكرواتي.
    Le tribunal a conclu en faveur du vendeur et ordonné à l'acheteur de payer le prix plus les intérêts dus en application de la loi croate. UN وصدر الحكم لصالح البائع وأمرت المحكمة المشتري بسداد ثمن البضاعة إضافة إلى الفائدة المستحقة بمقتضى القانون الكرواتي.
    Elle a acquitté Casimir Bizimungu et Jérôme Bicamumpaka de tous les chefs retenus contre eux dans l'acte d'accusation et ordonné leur remise en liberté immédiate. UN أما بيزيمونغو وبيكامومباكا، فقد قضت الدائرة بتبرئتهما من جميع التهم الواردة في لائحة الاتهام وأمرت بالإفراج عنهما فورا.
    Le tribunal de Djalal-Abad a invalidé la décision du tribunal de district de Suzak et ordonné que l'affaire soit rejugée. UN ونقضت محكمة زالالاباد قرار محكمة سوزاك المحلية وأمرت بإعادة المحاكمة.
    Le tribunal israélien a déclaré le débiteur insolvable, nommé un représentant de l'insolvabilité et ordonné la liquidation de la masse du débiteur. UN وأعلنت المحكمة الإسرائيلية إعسار المدين، وعيَّنت ممثل إعسار له، وأمرت بتصفية حوزة المدين.
    Le Gouvernement israélien a même pris des enfants en otage et ordonné le bombardement d'infrastructures libanaises. UN بل أن الحكومة الإسرائيلية احتجزت أطفالا كرهائن وأمرت بقصف البنية التحتية اللبنانية.
    Le chef de la police de la MINUK a par la suite interdit l'utilisation de balles en caoutchouc au Kosovo et ordonné l'élimination de ce type de munitions de l'arsenal de la police de la MINUK. UN ونتيجة لذلك، حظر مفوض الشرطة بالبعثة استخدام الرصاص المطاطي في كوسوفو وأمر بسحب جميع هذه الذخائر من أسلحة شرطة البعثة.
    Le même Dieu qui a engrossé une vierge, envoyé Moïse sur la rivière dans un panier, et ordonné à Abraham de poignarder son propre fils Open Subtitles نفس الرجل الذي أخصّب المرأة وأرسل الطفل بسلة لدار الأيتام وأمر كي يطعن نفسه
    Selon l'auteur, le ministère public a reconnu le bien—fondé de la requête et, le 19 mars 1991, le juge a annulé l'acte de mise en accusation et ordonné une nouvelle enquête préliminaire. UN ويقول صاحب الرسالة إن الادعاء وافق، وفي ١٩ آذار/ مارس ١٩٩١، شطب القاضي عريضة الاتهام وأمر بإجراء تحقيق أوّلي جديد.
    Comme on pouvait s'y attendre, le juge a annulé le mandat d'arrêt délivré par le Groupe de défense des droits de l'homme de la Fiscalía General et ordonné la mise en liberté immédiate des deux policiers impliqués dans ce crime. UN ولا غرو من أن القاضي ألغى أمر إلقاء القبض الصادر عن وحدة حقوق اﻹنسان التابعة لمكتب النيابة العامة وأمر باﻹفراج فوراً عن رجلي الشرطة المتورطين في هذه الجريمة.
    La communauté internationale œuvre ensemble depuis longtemps à garantir un régime stable et ordonné des mers et des océans. UN لقد عمل المجتمع الدولي طويلاً معاً من أجل كفالة نظام مستقر ومنظم فيما يتعلق بالمحيطات والبحار.
    La CNUCED devrait poursuivre ses efforts pour encourager des partenariats mondiaux équilibrés pour le développement et promouvoir la réforme financière internationale en vue d'instaurer des mécanismes mondiaux efficaces de gouvernance économique, ainsi qu'un système économique international équitable, participatif et ordonné. UN وينبغي للأونكتاد مواصلة جهوده لتشجيع الشراكات الإنمائية العالمية الأكثر توازناً، وتعزيز الإصلاح المالي الدولي بغية إقامة آليات حوكمة اقتصادية عالمية فعالة، ونظام اقتصادي دولي عادل وشامل ومنظم.
    Au cours de la période considérée, le Conseil a présenté sur la scène internationale les opinions concertées de ses aéroports membres et dirigé ses efforts vers la promotion d'un développement harmonieux et ordonné de l'aviation civile internationale. UN خلال الفترة قيد الاستعراض، قام المجلس الدولي للمطارات بتقديم وتنسيق آراء المطارات الأعضاء بشأن المسرح الدولي، ووجه جهوده صوب تعزيز التطوير المنسق والمنظم للطيران المدني الدولي.
    Les militaires ont fouillé la maison et ordonné aux prêtres de sortir dans le jardin qui se trouvait derrière et de se coucher la face contre le sol. UN وفتش الجنود المبنى وأمروا القساوسة بالخروج الى الحديقة الخلفية والانبطاح أرضا على وجوههم.
    2.4 Le 11 juillet 2005, la Commission suisse de recours en matière d'asile (CRA, remplacée par la suite par le Tribunal administratif fédéral, TAF) a rejeté le recours du requérant et ordonné son renvoi de Suisse le 8 septembre 2005. UN 2-4 وفي 11 تموز/يوليه 2005، رفضت اللجنة السويسرية للطعون المتعلقة باللجوء والتي حلت محلها فيما بعد المحكمة الإدارية الاتحادية، طعن صاحب الشكوى، وأصدرت أمراً بترحيله من سويسرا في 8 أيلول/سبتمبر 2005.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد