ويكيبيديا

    "et organes internationaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والهيئات الدولية
        
    • وهيئات دولية
        
    • أو الهيئات الدولية
        
    Ces accords servent à renforcer les relations de travail avec les institutions spécialisées et autres organisations et organes internationaux. UN وتوفر هذه الاتفاقات أسسا مفيدة لتعزيز علاقات العمل مع الوكالات المتخصصة والمنظمات والهيئات الدولية الأخرى.
    Il semble que certains Etats Membres et organes internationaux n'aient pas tenu compte de notre demande. UN ويبدو أن بعض الدول اﻷعضاء والهيئات الدولية لم تلتفت الى طلبنا.
    Elle espérait que la coopération du Népal avec les mécanismes et organes internationaux chargés des droits de l'homme s'intensifierait et porterait ses fruits. UN وأعربت عن أملها في تكثيف ونجاح تعاون نيبال مع الآليات والهيئات الدولية لحقوق الإنسان.
    Le rapport inclut les informations fournies par les États et organes internationaux compétents à la demande du Secrétariat. UN واستفاد التقرير من معلومات قدمتها الدول والهيئات الدولية المعنية بناء على طلب الأمانة العامة.
    À cet égard, il est tout à fait encourageant que nous ayons eu une bonne participation des organismes et organes internationaux concernés par les questions maritimes. UN وفي هذا الشأن، من المشجع جدا أننا حظينا بمشاركة طيبة من وكالات وهيئات دولية معنية بمسائل المحيطات.
    Comme il a été signalé à l'Assemblée générale l'année dernière, le Tribunal a pris des mesures pour renforcer ses relations avec d'autres organisations et organes internationaux. UN ومثلما أبلغت الجمعية العامة العام الماضي، فقد اتخذت المحكمة خطوات لتعزيز علاقاتها مع المنظمات والهيئات الدولية الأخرى.
    Collaboration avec d'autres conventions et organes internationaux UN التعاون مع الاتفاقيات الأخرى والهيئات الدولية
    Organisation des Nations Unies et organes internationaux et intergouvernementaux UN الأمم المتحدة والهيئات الدولية والهيئات الحكومية الدولية
    Il a poursuivi ses initiatives visant à mieux coordonner les activités entreprises par des autorités nationales et organes internationaux divers pour localiser et arrêter ces fugitifs. UN وقد واصلت مبادراتها لتحسين الأنشطة التي تقوم بها مختلف السلطات الوطنية والهيئات الدولية من أجل تحديد أماكن تواجدهم وإلقاء القبض عليهم.
    On trouvera dans la section B des renseignements sur les efforts de coopération et de coordination menés actuellement entre les organismes et organes internationaux. UN ويقدم الجزء باء معلومات عن أنشطة التعاون والتنسيق الحالية بين المنظمات والهيئات الدولية.
    Il est à noter que le Bélarus ne considère pas sa constitution comme un acquis qui doit rester en l'état, mais comme un texte qu'il convient encore d'améliorer compte tenu des recommandations émanant de missions et organes internationaux. UN وتجدر ملاحظة أن بيلاروس لا تعتبر أن دستورها صك ثابت يجب اﻹبقاء عليه كما هو بل ترى أن من الملائم تحسينه ﻷخذ توصيات البعثات والهيئات الدولية في الاعتبار.
    L'action des institutions et organes internationaux devrait se faire dans le cadre de leurs activités et programmes pour la période 1995-2000. UN وينبغي للمؤسسات والهيئات الدولية أن تتخذ إجراء في إطار أنشطتها وبرامجها لفترة ١٩٩٥ الى ٢٠٠٠ .
    i) Encourage le HCR à accorder l'attention la plus soutenue à l'examen et à l'adoption de mesures visant à améliorer la sûreté et la sécurité du personnel, en coopération, si nécessaire, avec les autres organisations et organes internationaux compétents; UN ' ١` تشجع المفوضية على إيلاء أقصى الاهتمام لدراسة واعتماد تدابير لتحسين سلامة الموظفين وأمنهم، بالتعاون حسب الاقتضاء مع سائر المنظمات والهيئات الدولية ذات الصلة؛
    Nous adressons notre profonde gratitude à tous les gouvernements, parlements et organes internationaux qui ont reconnu le génocide arménien et nous promettons notre coopération à tous ceux qui sont engagés actuellement dans le processus de réaffirmation des faits de ce crime contre l'humanité. UN ونعرب عن تقديرنا العميق لكل الحكومات، والمجالس النيابية والهيئات الدولية التي اعترفت بالإبادة الجماعية التي تعرض لها الشعب الأرمني ونتعهد بالتعاون مع كل أولئك الذين يعيدون التأكيد حاليا على حقائق تلك الجريمة التي ارتكبت ضد البشرية.
    Les participants à la réunion sont également convenus de faciliter la mise en commun de l'information entre les organisations et organes internationaux afin de mieux faire connaître l'action de chacun dans la région. UN واتُّفق أيضا على تشجيع المضي في تبادل المعلومات فيما بين المنظمات والهيئات الدولية من أجل تهيئة مزيد من الوعي بالأنشطة التي تنهض بها كل منها في المنطقة.
    :: Les organisations, processus et organes internationaux et régionaux pourraient faciliter les consultations et initiatives des pays sur le suivi, l'évaluation et les rapports concernant la mise en oeuvre des propositions d'action; UN :: تستطيع المنظمات والعمليات والهيئات الدولية والإقليمية تيسير مشاورات ومبادرات البلدان فيما يتعلق بالرصد والتقييم والإبلاغ بشأن تنفيذ مقترحات العمل؛
    Cette observation s'applique aux travaux de la Première Commission, ainsi qu'à ceux d'autres organismes des Nations Unies et organes internationaux actifs dans les domaines du contrôle des armements, du désarmement et de la non-prolifération. UN وينطبق هـذا الأمر على عمل اللجنة الأولى وغيرها من هيئات الأمم المتحدة والهيئات الدولية التي تعالج مسائل تحديد الأسلحة ونزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة.
    De telles initiatives sont néfastes pour le multilatéralisme et la coopération internationale, et visent à démanteler les traités et organes internationaux existants de désarmement, de maîtrise des armements et de non-prolifération. UN وأضاف أن هذه المبادرات تضر بالتعددية والتعاون الدولي وتستهدف تقويض المعاهدات والهيئات الدولية القائمة حاليا لنـزع السلاح وتحديد التسلح وعدم الانتشار.
    De telles initiatives sont néfastes pour le multilatéralisme et la coopération internationale, et visent à démanteler les traités et organes internationaux existants de désarmement, de maîtrise des armements et de non-prolifération. UN وأضاف أن هذه المبادرات تضر بالتعددية والتعاون الدولي وتستهدف تقويض المعاهدات والهيئات الدولية القائمة حاليا لنـزع السلاح وتحديد التسلح وعدم الانتشار.
    Le Procureur a pris des initiatives visant à mieux coordonner les activités entreprises par divers autorités nationales et organes internationaux pour localiser et arrêter ces fugitifs. UN وقامت المدعية العامة بمبادرات من أجل تنسيق أفضل للأنشطة التي تقوم بها مختلف السلطات الوطنية والهيئات الدولية من أجل تحديد أماكنهم والقبض عليهم.
    19. Le Comité note avec préoccupation l'augmentation récente du nombre de plaintes concernant des affaires internes qui ont été portées devant des juridictions et organes internationaux. UN 19- وتـلاحظ اللجنة بقلق ما ظهر مؤخراً من اتجاه يتمثل في تزايد تدفق الشكاوى المقدمة إلى محاكم وهيئات دولية بشأن أمور داخلية.
    4. En décembre 1992, le Département des statistiques du FMI a effectué une enquête auprès des organisations et organes internationaux compilant et/ou publiant des statistiques des finances L'enquête a touché la Division de statistique du Secrétariat de l'ONU, les commissions régionales de l'ONU, la Banque mondiale, le FMI, l'OCDE, EUROSTAT, la BRI et les banques régionales de développement. UN ٤ - في شهر كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ أجرت الادارة الاحصائية في صندوق النقد الدولي دراسة استقصائية بشأن المنظمات أو الهيئات الدولية المعنية بتجميع و/أو نشر البيانــات فــي ميــدان الاحصـاءات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد