Il convient également de signaler que plusieurs ministères ont entrepris des initiatives, lancé des campagnes et organisé des cours de formation. | UN | وإضافة إلى ذلك، يذكر أن عدة وزارات اتخذت مبادرات وشنت حملات ونظمت دورات تدريبية في هذا الصدد. |
Elle a fourni des médicaments de base et organisé des cours de formation pour la gestion en cas de catastrophe. | UN | وقد قدمت أدوية أساسية ونظمت دورات تدريبية في مجال ادارة الكوارث. |
En 2009, la Haut-Commissaire a lancé un processus de réflexion sur les moyens de renforcer le système et organisé une série de consultations sur ce thème. | UN | وفي عام 2009، دعت المفوضة السامية إلى بدء التفكير في وسائل دعم المنظومة ونظمت سلسلة من المشاورات حول هذا الموضوع. |
Le Conseil supérieur de l'éducation avait été constitué en 2002 en tant qu'autorité suprême chargée d'élaborer la politique éducative, et organisé en vertu de la décision no 14 de 2004 de l'Émir, dans le contexte des procédures visant à mettre en œuvre la Vision nationale de développement du Qatar à l'horizon 2030. | UN | وأُنشئ المجلس الأعلى للتعليم عام 2002 بصفته أعلى سلطة مسؤولة عن وضع السياسة التعليمية؛ ونظّم القرار الأميري رقم 14 لعام 2009 المجلس في سياق الإجراءات الرامية إلى تنفيذ رؤية قطر الوطنية 2030. |
La Commission a mené 112 missions consultatives et organisé 57 ateliers de formation dans 24 pays de la région. | UN | وقد أوفدت اللجنة 112 بعثة استشارية ونظّمت 57 حلقة عمل تدريبية في 24 بلدا في المنطقة. |
Pendant la période considérée, l'organisation a lancé et organisé les réunions des parlementaires du G-8. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، دعت المنظمة ونظمت اجتماعات مجموعة البرلمانيين الثمانية. |
L'organisation a également parrainé et organisé des colloques de sensibilisation à l'environnement. | UN | ودعمت المنظمة أيضاً ونظمت ندوات من أجل زيادة الوعي البيئي. |
En 2010, elle a collaboré avec des organisations de la société civile aux Philippines et organisé des manifestations parallèles concernant ce pays ainsi que le Bélarus. | UN | وفي عام 2010، عملت مع منظمات المجتمع المدني في الفلبين ونظمت مناسبات جانبية في ذلك البلد، وكذلك في بيلاروس. |
Elle avait dispensé une formation à des professionnels travaillant avec les enfants et les femmes et organisé un certain nombre de campagnes de sensibilisation. | UN | وقدمت المؤسسة التدريب للأفراد العاملين مع الأطفال والنساء، ونظمت عدداً من حملات التوعية. |
Il a publié des livres et organisé des ateliers, célébrations et activités culturelles en reconnaissance des apports des divers groupes ethniques dans l'édification de la nation et afin de les faire connaître. | UN | ونشرت كتب ونظمت حلقات عمل واحتفالات وأنشطة ثقافية للإقرار بمساهمات الفئات العرقية في بناء الأمة وإبرار هذه المساهمات. |
Dans le domaine méthodologique, elle a produit de nombreux documents et organisé des réunions régionales pour encourager la mise au point d'indicateurs concernant les revenus et la pauvreté. | UN | وعلى الصعيد المنهجي، أصدرت عددا هاما من الوثائق ونظمت اجتماعات إقليمية لرعاية وضع مقاييس للدخل وللفقر وتطويرها. |
Il a donc organisé des tables rondes composées d'enfants, mené des enquêtes parmi les enfants et organisé une compétition dans laquelle des enfants peuvent concevoir leur programme idéal d'activités quotidiennes. | UN | ولذلك، نظمت لجان أطفال وأجرت دراسات استقصائية بين اﻷطفال ونظمت منافسة يصمم فيها اﻷطفال الروتين المثالي لحياتهم اليومية. |
La Représentante spéciale remercie toutes les organisations qui ont répondu à son appel et organisé cette importante manifestation. | UN | وتوجِّه الممثلة الخاصة الشكر إلى جميع المنظمات التي استجابت لدعوتها ونظمت هذا الحدث الهام. |
L'organisation a présenté des déclarations écrites à la Commission de la femme et organisé des manifestations en marge des sessions de ladite Commission. | UN | وقدمت بيانات كتابية إلى لجنة وضع المرأة ونظمت خلال أعمال تلك اللجنة أحداثا موازية من إعداد المنظمات غير الحكومية. |
De plus, elle a fourni des informations au personnel de la Banque mondiale et organisé des stages d'initiation pour le personnel de maintien de la paix nouvellement arrivé. | UN | وعلاوة على ذلك، قدمت البعثة معلومات إلى موظفي البنك الدولي ونظمت دورات تدريبية لأفراد حفظ السلام القادمين حديثا. |
iii) L'Institut a reçu la visite de représentants d'organismes de justice thaïlandais et organisé trois séminaires pour des visiteurs étrangers sur une série de questions relatives à la criminalité et à la justice; | UN | `3` وزار المعهد مسؤولون في أجهزة القضاء التايلندية، ونظّم ثلاث حلقات دراسية لفائدة الزوار الأجانب حول مجموعة من المسائل المتعلقة بالجريمة والعدالة؛ |
Elle a accru ses activités de suivi et d'enquête et organisé des événements sur les droits de l'enfant et la violence à l'encontre des femmes. | UN | فاضطلعت بمزيد من الأنشطة في مجالي الرصد والتحقيق ونظّمت مناسبات بشأن حقوق الطفل والعنف ضد المرأة. |
Les chefs de guerre ont resserré leur emprise sur la population civile et organisé un marché. | UN | فأحكم جنرالات الحرب قبضتهم على السكان المدنيين ونظموا مشاريع تجارية. |
Des représentants de l'initiative ont participé aux séminaires et organisé une autre réunion avec des universitaires israéliens sur la question de la promotion des principes des Nations Unies. | UN | وشارك ممثلون عن المبادرة في الحلقات الدراسية وعقدوا اجتماعا منفصلا مع باحثين إسرائيليين بشأن تعزيز مبادئ الأمم المتحدة. |
Le HCR avait entrepris un processus interne de sensibilisation aux droits de l'enfant et organisé des séminaires régionaux de formation consacrés à la Convention. | UN | وذكر أن المفوضية شاركت في حملة توعية داخلية بحقوق الطفل وقامت بتنظيم حلقات دراسية إقليمية للتدريب بشأن الاتفاقية. |
Je suis discipliné et organisé. | Open Subtitles | أنا مهذب و منظم |
La DLC a participé et organisé, conjointement avec d'autres organisations, des manifestations parallèles tenues à l'occasion des réunions de différents organes des Nations Unies. | UN | وشارك المؤتمر في أحداث جانبية في لجان الأمم المتحدة، كما نظم تلك الأحداث مع غيره. |
L'IATP a participé et organisé une manifestation parallèle sur la réforme des relations commerciales agricoles ; (iii) Conseil économique et social, 29-30 juin. | UN | حضر المعهد واستضاف لقاء جانبيا عن إصلاح التجارة الزراعية؛ ' 3` المجلس الاقتصادي والاجتماعي، 29-30 حزيران/يونيه. |
Il était financé et accueilli par le Gouvernement suédois et organisé par le secrétariat en coopération avec l'Agence suédoise de protection de l'environnement. | UN | وقد مولت الحلقة واستضافتها حكومة السويد، ونظمتها الأمانة بالتعاون مع الوكالة السويدية لحماية البيئة. |
Le caractère intentionnel et organisé de cette colonisation ne fait aucun doute. | UN | ولا توجد شكوك بشأن الطابع المتعمد والمنظم للمستوطنات. |
Coordonnatrice de la voie parlementaire vers la Conférence, l'UIP a contribué à son document final et organisé, avec la Grande Assemblée nationale de Turquie, le forum parlementaire qui l'a précédée. | UN | وقدم الاتحاد، بوصفه منسق المسار البرلماني من المؤتمر، معلومات أُدمجت في الوثيقة الختامية للمؤتمر، وشارك في تنظيم المنتدى البرلماني عشية انعقاد المؤتمر، إلى جانب الجمعية الوطنية الكبرى لتركيا. |
Si quelqu'un a fait ça, il est très motivé et organisé. | Open Subtitles | نعم، لو فعلها شخص ما، فهم فى غاية التحفز و التنظيم |
Il a planifié et organisé tout ce qui est arrivé aujourd'hui, il croit en sa cause, il est préparé à mourir. | Open Subtitles | ,لقد خطط ورتب لكل شيء حدث اليوم وهو ملتزم بمبادئه، ومستعد للموت من أجلها |
61. Il n'y a pas eu pendant la période considérée de rapatriement massif et organisé de réfugiés libériens, mais des réfugiés ont continué à rentrer spontanément au Libéria malgré l'instabilité politique. | UN | ٦١ - وبالرغم من أنه لم تجر عودة منظمة إلى الوطن واسعة النطاق للاجئين الليبريين خلال الفترة المشمولة بالتقرير، فإن العودة التلقائية استمرت على رغم الحالة السياسية المتقلبة. |