ويكيبيديا

    "et organisations humanitaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمنظمات الإنسانية
        
    • ومنظمات إنسانية
        
    Dispositions relatives à la protection des missions et organisations humanitaires contre les effets des restes explosifs des guerres UN أحكام تتعلق بحماية البعثات والمنظمات الإنسانية من تأثيرات المتفجرات من مخلفات الحرب
    En dépit des efforts extraordinaires déployés par l'UNRWA et d'autres organismes des Nations Unies et organisations humanitaires, ces entités se sont laissées distancer par la crise. UN وعلى الرغم من الجهود الجبارة، لم تفلح الأونروا وغيرها من وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية في مواكبة الأزمة.
    4. Assurer la coopération avec les commissions, associations et organisations humanitaires actives dans le domaine du droit international humanitaire. UN 4 - ضمان التعاون مع اللجان والرابطات والمنظمات الإنسانية الناشطة في مجال القانون الإنساني الدولي.
    Cette réunion permettra aux États parties, à d'autres États intéressés, ainsi qu'à des organismes et organisations humanitaires de discuter d'une façon constructive et orientée vers l'avenir d'initiatives et de mesures visant à mettre en oeuvre effectivement les objectifs de la Convention sur l'interdiction des mines. UN وسيتيح الاجتماع فرصة للدول الأطراف والدول غير الأطراف المهتمة والوكالات والمنظمات الإنسانية لأن تناقش بطريقة بناءة وتطلعية المبادرات والتدابير الكفيلة بتنفيذ أهداف اتفاقية حظر الألغام تنفيذاً فعالاً.
    Les revendications humanitaires les plus nobles de nombreux pays et organisations humanitaires gouvernementales et non gouvernementales ont été entendues au cours des débats du Groupe des experts gouvernementaux constitué en vue de la préparation de la conférence d'examen. UN والنداءات اﻹنسانية البالغة السمو التي وجهتها بلدان عديدة ومنظمات إنسانية سواء حكومية أو غير حكومية، سمعت في مناقشات فريق الخبراء الحكوميين الذي يعد للمؤتمر الاستعراضي.
    Les États ont ainsi pour obligation immédiate et continue de fournir aux travailleurs sanitaires et organisations humanitaires la protection voulue durant les périodes de conflit. UN ولذلك فإن على الدول التزاما مباشرا ومستمرا بتوفير الحماية الكافية للعاملين في الرعاية الصحية والمنظمات الإنسانية خلال فترات النزاع.
    Le régime empêche toutes les institutions et organisations humanitaires de pénétrer dans ces zones, qu'il continue de bombarder quotidiennement en utilisant un large éventail de munitions, y compris des missiles et des barils d'explosifs. UN ويمنع النظام جميع الوكالات والمنظمات الإنسانية من دخول هذه المناطق ويواصل قصفها يومياً باستخدام مجموعة واسعة من الذخائر، منها القذائف والبراميل المتفجرة.
    La capacité locale de transport terrestre est limitée et il n'existe sur place que quelques entrepreneurs sous contrat avec la MINUAD et les autres organismes des Nations Unies et organisations humanitaires; de plus, le système de paiement en espèces pratiqué au Darfour a amené l'ONU à modifier ses modalités financières. UN فالقدرات المحلية في مجال النقل البري محدودة، إذ لا يوجد هناك سوى عدد قليل من المتعاقدين المحليين يخدمون البعثة وسائر وكالات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية وكذلك فإن نظام الدفع القائم على التعامل نقدا في دارفور دفع بالأمم المتحدة إلى تغيير إجراءات معاملاتها المالية.
    Par ailleurs, nous constatons que l'impératif humanitaire de soulager les souffrances où qu'elles se trouvent a conduit les agences et organisations humanitaires à multiplier leur exposition aux risques, au prix de nombreuses et inacceptables pertes en vies humaines. UN علاوة على ذلك، نرى أن الحتمية الإنسانية التي تفرض التخفيف من المعاناة أينما تحدث قد أدت بالوكالات والمنظمات الإنسانية إلى زيادة تعرضها للخطر، متكبدة خسائر غير مقبولة في الأرواح.
    Israël doit coopérer pleinement avec les institutions et organisations humanitaires, auxquelles il doit permettre d'accéder sans risque et sans entraves aux populations dans le besoin. UN لابد أن تقدم إسرائيل للوكالات والمنظمات الإنسانية الحد الأقصى من تعاونها وان تسمح بحرية وصولها إلى السكان المحتاجين بلا عائق وبأمان.
    Malheureusement, cela a parfois conduit à rendre floue la distinction entre objectifs politiques et opérations humanitaires, et entre acteurs politiques ou militaires et organisations humanitaires. UN وللأسف فإن ذلك يتسبب أحيانا في الخلط بين الأهداف السياسية والعمليات الإنسانية وبين الجهات الفاعلة السياسية والعسكرية من جهة والمنظمات الإنسانية من جهة أخرى.
    Les paramètres de la composante civile de la mission devraient cependant être définis en étroite coopération avec d'autres organismes des Nations Unies et organisations humanitaires afin d'harmoniser l'action menée. UN ومع ذلك، سيكون من الضروري القيام عن كثب بتنسيق تحديد معالم العنصر المدني للبعثة مع مثيله لدى الوكالات الأخرى التابعة للأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية بغية تنسيق الجهود.
    En outre, le projet de résolution demande une nouvelle fois aux gouvernements et aux parties qui jouent un rôle dans les crises humanitaires complexes de coopérer pleinement avec les organismes des Nations Unies et les autres organismes et organisations humanitaires et de garantir l'accès libre et sans risques aux populations sinistrées. UN ومرة أخرى، يدعو مشروع القرار الحكومات والأطراف في حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة كذلك إلى أن تتعاون تعاونا كاملا مع الأمم المتحدة والوكالات والمنظمات الإنسانية الأخرى من أجل كفالة الوصول الآمن ودون عوائق إلى السكان المتضررين.
    Elle demanderait également aux États et aux parties à des opérations dans les situations humanitaires d'urgence complexes à coopérer pleinement avec les organismes des Nations Unies et les autres organismes et organisations humanitaires, afin de garantir un accès en toute sécurité et sans obstacle aux populations touchées. UN كما أنها تهيب بالحكومات والأطراف أن تتعاون بالكامل في حالات الطوارئ المعقدة مع الأمم المتحدة والوكالات والمنظمات الإنسانية الأخرى لتأمين وصول المساعدة الإنسانية بشكل آمن وبدون عراقيل إلى السكان المتضررين.
    Nous exhortons tous les gouvernements et parties à des conflits armés ainsi que tous ceux qui se trouvent dans des situations d'après conflit à coopérer pleinement avec l'ONU et d'autres institutions et organisations humanitaires aux fins d'assurer un accès libre et sûr aux populations vulnérables. UN ونحث بقوة جميع الحكومات وأطراف الصراع المسلح والذين يمرون بمرحلة ما بعد انتهاء الصراع على التعاون الكامل مع الأمم المتحدة والوكالات والمنظمات الإنسانية الأخرى في توفير وصول آمن غير معاق إلى السكان الضعفاء.
    Les rapports des institutions spécialisées et organisations humanitaires opérant en Iraq ont d'ailleurs appelé l'attention sur la détérioration de la situation sanitaire dans le pays, surtout à proximité du théâtre des opérations militaires de 1991, où l'on trouve encore des débris contenant de l'uranium appauvri. UN وتقارير الوكالات المتخصصة والمنظمات الإنسانية العاملة بالعراق قد لفتت الانتباه، بالإضافة إلى ذلك، إلى تدهور الأحوال الصحية في البلد، ولا سيما على مقربة من مسرح العمليات العسكرية في عام 1991، حيث لا تزال توجد بقايا معدات محتوية على اليورانيوم المنضب.
    Qui plus est, le don spontané que l'on a vu au lendemain du tsunami a mis plusieurs institutions et organisations humanitaires dans une situation inhabituelle : disposer d'une réserve exceptionnellement généreuse de fonds de secours. UN 34 - وعلاوة على ذلك، فقد وجدت كثير من الوكالات والمنظمات الإنسانية نفسها في وضع لم تألفه من قبل، إذ توافر أمامها احتياطي فريد في سخائه من التمويل الموجه لأغراض الإغاثة نتيجة للتبرعات التي تدفقت تلقائيا في أعقاب التسونامي.
    On se souviendra que les acteurs qui seraient normalement intervenus en première ligne - pouvoirs publics, société civile, MINUSTAH et organisations humanitaires présentes dans le pays avant le séisme - , eux-mêmes gravement touchés, avaient subi de lourdes pertes en termes de capacités, de ressources et de personnel, qui avaient fortement entamé leur capacité à intervenir efficacement et rapidement. UN وجدير بالذكر أن الجهات التي كانت في العادة في الخطوط الأولى للتصدي في هايتي - أي الحكومة والمجتمع المدني والبعثة والمنظمات الإنسانية ذات الوجود في البلد قبل الزلزال - قد تضررت هي نفسها تضرراً شديداً من حيث فقدان القدرات والموارد والموظفين، مما قوَّض بشكل خطير قدرتها على الاستجابة بفعالية وسرعة.
    Plusieurs délégations ont salué les travaux menés par le Fonds pour établir des liens entre la Convention relative aux droits de l'enfant et la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et jugé que ceux-ci constituaient une source d'information utile, notamment pour d'autres organismes des Nations Unies et organisations humanitaires. UN 26 - وأشادت عدة وفود بعمل اليونيسيف لتحديد الصلات بين اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة باعتبار ذلك موردا مفيدا، لجهات تشمل سائر وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية.
    e) Les difficultés croissantes auxquelles doivent faire face les organismes et organisations humanitaires pour avoir accès aux personnes déplacées, en raison de restrictions imposées par les gouvernements et de l'insécurité, ou même des attaques dirigées contre le personnel humanitaire, leurs stocks et leurs moyens de transport; UN (ﻫ) تزايد الصعوبات التي تواجهها المؤسسات والمنظمات الإنسانية في الوصول إلى المشردين داخلياً، وذلك بسبب القيود التي تفرضها عليها الحكومات، وكذلك بسبب انعدام الأمن بل وحتى الهجمات التي تستهدف الموظفين العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، كما تستهدف إمداداتهم ووسائط نقلهم؛
    À Bunia, les locaux et les installations de plusieurs organismes des Nations Unies et organisations humanitaires internationales ont été pris pour cible, ainsi que les lieux d'habitation de membres du personnel de la MONUSCO et d'organismes des Nations Unies. UN وفي بونيا، استُهدِفت مباني ومنشآت عدة وكالات تابعة للأمم المتحدة ومنظمات إنسانية دولية، إلى جانب استهداف مساكن موظفي البعثة وغيرهم من موظفي الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد