Il faut par conséquent, dans toute la mesure possible, prendre en compte toutes les opinions exprimées et organiser des consultations dans les meilleurs délais. | UN | وبالتالي، يتعين، إلى أقصى حد ممكن، مراعاة جميع اﻵراء التي يتم اﻹعراب عنها وتنظيم مشاورات في أنسب فترة ممكنة. |
:: Créer et organiser des espaces réservés aux citoyens afin de fournir un accès immédiat et direct aux services de police; | UN | :: إنشاء وتنظيم دوائر متخصصة في رعاية المواطنين بغرض تيسير وصولهم إلى خدمات الشرطة بطريقة فورية ومباشرة. |
Assurer la liaison avec les défenseurs des droits de l'homme sur le terrain et organiser régulièrement des réunions avec eux; | UN | إقامة صلات مع المدافعين عن حقوق الإنسان على أرض الواقع وتنظيم اجتماعات منتظمة مع المدافعين عن حقوق الإنسان. |
On observe depuis peu une tendance générale à appréhender et organiser autrement les programmes de planification de la famille : | UN | ويتبين بوجه عام من الاتجاهات اﻷخيرة، حدوث تحولات كبرى في طريقة وضع وتنظيم برامج تنظيم اﻷسرة هي: |
D'autres ont été libérées après l'intervention du CICR, qui, après la guerre, a pu visiter certaines prisons, établir la liste des prisonniers de guerre et des détenus civils en Iraq, et organiser leur rapatriement. | UN | وتم الافراج عن آخرين بعد تدخل لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، التي سمح لها، بعد الحرب، بزيارة بعض السجناء، وتسجيل أسرى الحرب والمحتجزين المدنيين في العراق وترتيب إعادتهم إلى الوطن. |
Participer aux réunions du Conseil du Fonds pour l'adaptation et organiser des activités ciblées avec ses membres | UN | المشاركة في اجتماعات مجلس صندوق التكيف وتنظيم أنشطة مركزة مع أعضائه |
Participer aux activités du Comité exécutif de la technologie, du Centre des technologies climatiques et des réseaux associés, et organiser des activités ciblées avec les membres | UN | المشاركة في أنشطة اللجنة المعنية بالتكنولوجيا ومركز تكنولوجيات المناخ والشبكات المتصلة به وتنظيم أنشطة مركزة مع الأعضاء |
Le Groupe d'experts se réunit pour examiner les moyens disponibles pour réaliser une évaluation intégrée et organiser la rédaction du projet. | UN | فريق الخبراء يجتمع لمناقشة سبل تنفيذ تقييم متكامل وتنظيم عملية صياغته. |
Il faudra peutêtre pour ce faire engager un consultant et organiser une réunion d'experts. | UN | وقد تشمل المساعدة الضرورية لتحقيق ذلك توظيف خبير استشاري وتنظيم اجتماع للخبراء. |
Il faut aussi protéger les victimes et organiser des campagnes de sensibilisation dans la magistrature, la police, l'enseignement et les médias. | UN | فيجب حماية الضحايا وتنظيم حملات توعية في القضاء، والشرطة، والنظام التعليمي، ووسائط الإعلام. |
Sensibiliser aux questions de parité entre les sexes avec l'aide d'experts consultants et organiser des séminaires et des ateliers de formation consacrés à ces questions. | UN | تعميق الوعي الجنساني عن طريق مساعدة الخبراء الاستشاريين، وتنظيم حلقات دراسية وحلقات عمل ذات صلة. |
D'autres activités du sousprogramme étaient axées sur la fourniture d'une assistance aux Parties non visées à l'annexe I, notamment pour coordonner et organiser deux ateliers et une réunion du GCE. | UN | وقد ركزت الأنشطة الأخرى لهذا البرنامج الفرعي على تقديم مساعدة للأطراف غير المدرجة في المرفق الأول تشتمل ولا تقتصر على تنسيق وتنظيم حلقتي عمل واجتماع واحد لفريق الخبراء الاستشاري. |
:: Travailler avec les commissions régionales et le Siège pour concevoir et organiser des consultations qui alimenteront les processus délibératifs à l'échelle internationale | UN | :: العمل مع اللجان الإقليمية والمقر لتصميم وتنظيم أحداث تشاورية تَصُب في العمليات التداولية العالمية |
:: Assistance technique et appui à la Commission électorale indépendante iraquienne pour le renforcement de ses capacités, ainsi que pour planifier et organiser les élections conformément aux normes internationales reconnues | UN | :: تقديم مساعدة ودعم فنيين إلى اللجنة الانتخابية المستقلة للعراق في تعزيز قدراتها، وكذلك في تخطيط وتنظيم مناسبات انتخابية وفقا للممارسات الدولية المعمول بها |
Je tiens à rappeler que ce plan de travail n'a d'autre fin que de structurer et organiser nos travaux de manière ouverte, inclusive et transparente. | UN | وأود أن أذكِّر بأن خطة العمل تلك لم يكن الغرض منها إلا هيكلة وتنظيم جهودنا بطريقة مفتوحة واشتمالية وشفافة. |
i) les sources et les moyens utilisés par les autorités chargées de la concurrence pour recueillir et organiser leurs données, de manière ponctuelle et de manière systématique, y compris dans le cas d'affaires ayant une dimension internationale; | UN | `١` المصادر واﻹجراءات التي تستخدمها سلطات الاشراف على المنافسة لجمع وتنظيم المعلومات على أساس عرضي ومنتظم على حد سواء، بما في ذلك في مجال معالجة الحالات التي تنطوي على جوانب دولية؛ |
Selon les informations reçues, le général Sassou-Nguesso aurait reconnu avoir besoin de l'aide de la communauté internationale pour relever le pays et organiser les élections. | UN | ويفاد بأن الجنرال ساسو نغويسو سلم بأنه سيحتاج إلى مساعدة المجتمع الدولي ﻹصلاح أحوال البلد وتنظيم تلك الانتخابات. |
i) les sources et les moyens utilisés par les autorités chargées de la concurrence pour recueillir et organiser leurs données, de manière ponctuelle et de manière systématique, y compris dans le cas d'affaires ayant une dimension internationale; | UN | `١` المصادر واﻹجراءات التي تستخدمها سلطات الاشراف على المنافسة لجمع وتنظيم المعلومات على أساس عرضي ومنتظم على حد سواء، بما في ذلك في مجال معالجة الحالات التي تنطوي على جوانب دولية؛ |
Certains courtiers tirent délibérément parti des incohérences et des lacunes qui existent dans les législations nationales et les procédures administratives pour contourner les contrôles et organiser des transferts faisant intervenir des États où les procédures de contrôle des exportations sont peu développées. | UN | ويتعمد بعض السماسرة استغلال أوجه التضارب والثغرات في القوانين والإجراءات الإدارية الوطنية للتحايل على الضوابط وترتيب عمليات نقل مرتبطة بالدول التي تضعف فيها إجراءات مراقبة الصادرات وسبل إنفاذها. |
18. Se félicite des efforts que fait la Division de la codification pour revitaliser et organiser les Cours régionaux de droit international des Nations Unies, qui constituent une activité de formation importante; | UN | 18 - ترحب بالجهود التي تبذلها شعبة التدوين في سبيل إنعاش دورات الأمم المتحدة الدراسية الإقليمية في مجال القانون الدولي وعقدها باعتبارها نشاطا تدريبيا له أهميته؛ |
Il devrait encourager l'application de sanctions disciplinaires non violentes pour remplacer les châtiments corporels et organiser des campagnes d'information afin de sensibiliser la population aux conséquences préjudiciables de ces châtiments. | UN | وينبغي أن تشجع على استخدام أساليب تأديبية غير عنيفة كبدائل عن العقوبة البدنية، وأن تنظم حملات إعلامية عامة للتوعية بالآثار الضارة المترتبة على هذا النوع من العقوبة. |
Le Gouvernement a pris des mesures pour mettre fin à tout déplacement forcé, assurer la sécurité des personnes désireuses de rester au Shaba et organiser le transport de ceux qui ont choisi de partir dans des conditions humainement acceptables. | UN | والحكومة اتخذت عدة تدابير لوقف كل عمليات التشريد القسرية ولكفالة أمن الذين يودون البقاء في شابا، ولتنظيم نقل الذين يودون الرحيل بحيث يتم في ظروف مقبولة إنسانيا. |
Chacun ayant le droit de participer aux décisions de santé qui l'affectent, l'établissement des priorités exige la participation active et informée de tous les intéressés, y compris celle des groupes marginalisés, pour programmer, décider et organiser le suivi et la responsabilisation. | UN | ويجب أن تشمل عملية تحديد الأولويات المشاركة إيجابيا وعن بينة من جانب جميع أصحاب المصلحة، بما فيهم الفئات المهمشة، في وضع جداول الأعمال، واتخاذ القرارات، ووضع ترتيبات الرصد والمساءلة. |
Le PNUD a alloué des fonds prélevés sur les Ressources spéciales du Programme (RSP) et les a mis à la disposition du Gouvernement pour l'aider à préparer et organiser la table ronde. | UN | وقد خصص برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أموالا من موارد البرنامج الخاصة وهي متاحة لمساعدة الحكومة في التحضير لاجتماع المائدة المستديرة وعقده. |
ii) Mettre au point et organiser la formation obligatoire à la déontologie; | UN | وضع وتنفيذ دورات تدريبية إلزامية بشأن الأخلاقيات؛ |
Le fonctionnaire détaché fait passer les examens internes et le Gouverneur peut prescrire des examens externes et organiser des inspections. | UN | ويتولــى موظــف التعليــم تسيير الامتحانات الداخلية، ولحاكم الجزيرة أن يفرض امتحانات خارجية ويتخذ الترتيبات لعمليات التفتيش. |
Jeune demoiselle, vous allez fermer votre cinéma ce soir, et organiser une projection privée pour moi. | Open Subtitles | لذا أيّتها الشابّة، ستغلقين سينماكِ الليلة وتنظّمي عرضاً خاصاً لي |
Maintenant que je suis là, je pourrais t'aider à nettoyer et organiser... | Open Subtitles | بما أنني هنا، يفضل أن أساعدكِ في التنظيف والترتيب. |
11. Prie le Gouvernement angolais et l'Organisation des Nations Unies, ainsi que les institutions financières internationales, de prendre des mesures pour préparer et organiser une conférence internationale de donateurs consacrée au développement et à la reconstruction à long terme, et couvrant aussi l'assistance économique spéciale; | UN | 11 - تطلب إلى حكومة أنغولا والأمم المتحدة وتدعو المؤسسات المالية الدولية إلى اتخاذ جميع ما يلزم من إجراءات للتحضير لمؤتمر دولي للمانحين وتنظيمه تنظيما ناجحا بغية تحقيق التنمية والإعمار على المدى الطويل، بما في ذلك تقديم المساعدة الاقتصادية الخاصة؛ |