La croissance économique devrait rester vigoureuse en Europe centrale et orientale et dans la CEI | UN | النمو الاقتصادي سيظل قويا في وسط وشرق أوروبا وبلدان رابطة الدول المستقلة |
Dans l'Afrique subsaharienne, ce phénomène concerne un enfant sur 3, par rapport à seulement un sur 20 en Europe centrale et orientale et dans la Communauté des États indépendants. | UN | وفي أفريقيا جنوب الصحراء تمس هذه الظاهرة طفلاً واحداً من كل 20 في منطقة وسط وشرق أوروبا وكومنولث الدول المستقلة. |
Cette inversion s'est aussi produite depuis lors dans un nombre croissant de pays en transition économique d'Europe centrale et orientale et dans les États baltes. | UN | وبعد ذلك أصبح النمو الاقتصادي إيجابيا في عدد متزايد من بلدان وسط أوروبا وشرق أوروبا التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال وفي دول البلطيق. |
Ce fonds a ainsi servi à appuyer les initiatives de communication locales visant à prévenir la pandémie de grippe aviaire en Europe centrale et orientale et dans la Communauté d'États indépendants. | UN | وعلى سبيل المثال، استُعمل صندوق برنامج الطوارئ لدعم مبادرات الاتصالات القائمة على المجتمع المحلي للوقاية من جائحة أنفلونزا الطيور في أوروبا الوسطى والشرقية وفي رابطة الدول المستقلة. |
De plus, l'expérience acquise par les Volontaires des Nations Unies, jusqu'à présent, en coopération avec le PNUD, en Europe centrale et orientale et dans les pays à économie en transition, sera précieuse pour les préparatifs régionaux en Europe. | UN | وفضلا عن ذلك، ستكون تجربة متطوعي اﻷمم المتحدة حتى اﻵن، بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في أوروبا الوسطى والشرقية وفي الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، من المدخلات في اﻷعمال التحضيرية الاقليمية اﻷوروبية. |
Dans les pays d'Europe centrale et orientale et dans les États baltes, les réformes du secteur financier se sont poursuivies dans le cadre du processus d'adhésion à l'UE. | UN | وفي بلدان أوروبا الوسطى والشرقية ودول بحر البلطيق، استمرت الإصلاحات في القطاع المالي كجزء من الزخم من أجل الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي. |
104. Le Département, de même que ses prédécesseurs, consacre une partie de ses travaux à un certain nombre de questions liées à la privatisation, notamment aux réformes économiques en Europe centrale et orientale et dans l'ex-URSS. | UN | ١٠٤ - قامت اﻹدارة )وسوالفها(، ولا تزال تقوم بأعمال تتعلق بالتحول إلى القطاع الخاص في عدد من المجالات، بما فيها اﻹصلاحات الاقتصادية في وسط أوروبا وشرقها وفي الاتحاد السوفياتي السابق. |
Cette inversion s'est aussi produite depuis lors dans un nombre croissant de pays en transition économique d'Europe centrale et orientale et dans les États baltes. | UN | وبعد ذلك أصبح النمو الاقتصادي إيجابيا في عدد متزايد من بلدان وسط أوروبا وشرق أوروبا التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال وفي دول البلطيق. |
47. La naissance de nouveaux Etats indépendants en Europe centrale et orientale et dans l'ex-Union soviétique a posé un sérieux problème au PNUD en 1992. | UN | ٤٧ - شكل قيام دول مستقلة في وسط وشرق أوروبا والاتحاد السوفياتي سابقا تحديا رئيسيا لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في عام ١٩٩٢. |
L'expérience accumulée dans les pays d'Europe centrale et orientale et dans les nouveaux États indépendants sera des plus utiles au fur et à mesure que d'autres pays parviendront à de nouveaux stades de développement économique et social. | UN | وستكون التجربة المكتسبة في بلدان وسط وشرق أوروبا والدول المستقلة الجديدة ذات أهمية متزايدة لليونيسيف في الوقت الذي تدخل فيه بلدان أخرى مراحل جديدة من التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Les taux de chômage dans la Fédération de Russie, en Europe centrale et orientale et dans les autres pays en transition demeurent en moyenne très élevés. | UN | فمعدلات البطالة في الاتحاد الروسي ووسط وشرق أوروبا والاقتصادات الأخرى التي تمر بمرحلة انتقالية لا تـزال مرتفعة جدا في المتوسط. |
Comme il est indiqué au tableau 1, près de 90 % des projets ont été exécutés au niveau national ou régional, en Afrique, dans la région Asie-Pacifique, en Europe centrale et orientale et dans la région Amérique latine et Caraïbes. | UN | ومثلما يبين الجدول ١ فقد تم تنفيذ نسبة ٩٠ في المائة تقريبا من المشاريع على الصعيدين الوطني واﻹقليمي في أفريقيا وآسيا والمحيط الهادئ ووسط وشرق أوروبا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Pour en faciliter l'application, des ateliers pour agents de l'État ont eu lieu, au cours de l'année écoulée, en Afrique du nord, en Europe centrale et orientale et dans la Communauté d'États indépendants. | UN | ودعما للتنفيذ نظمت حلقات عمل للمسؤولين على الصعيد الوطني في شمال أفريقيا ووسط وشرق أوروبا ورابطة الدول المستقلة في السنة الماضية. |
En Europe centrale et orientale et dans la CEI, des déclarations rédigées par des participants aux ateliers ont été incorporées dans le document préparatoire régional. | UN | وفي وسط وشرق أوروبا ورابطة الدول المستقلة، أُدمجت الإعلانات التي صاغها المشاركون في حلقات العمل في الوثيقة التحضيرية الإقليمية. |
Elle examine aussi les conséquences de ce dernier phénomène pour les coûts de production de l'acier, l'environnement et la production de divers types et qualités d'acier en Europe occidentale et orientale et dans les pays en développement. | UN | وتبحث الدراسة أيضا آثار الاستخدام المتزايد للخردة على تكاليف صناعة الفولاذ، وعلى البيئة وعلى انتاج مختلف أنواع ودرجات الفولاذ في أوروبا الغربية والشرقية وفي البلدان النامية. |
Nous soutenons également l'activité que mène l'Agence dans l'amélioration de la sécurité des stations d'énergie nucléaire existantes dans les pays d'Europe centrale et orientale et dans la Communauté d'États indépendants (CEI). | UN | كما ندعم أنشطة الوكالة في مجال تحسين أمن محطات القوى النووية القائمة في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية وفي رابطة الدول المستقلة، وكان عمل أمانة الوكالة في تنفيذ ذلك البرنامج باعثا على الارتياح. |
Bien qu'il occupe encore la première place dans la consommation de boissons en Europe centrale et orientale et dans la région de l'Asie et du Pacifique, le thé perd du terrain au profit des boissons sans alcool et du café soluble. | UN | ولئن كان الشاي لا يزال يهيمن على استهلاك المشروبات في أوروبا الوسطى والشرقية وفي منطقة آسيا والمحيط الهادئ، فقد تراجع أمام المشروبات غير الكحولية والبن القابل للذوبان. |
Toutefois, en Méditerranée septentrionale, en Europe centrale et orientale et dans les pays parties développés, les initiatives dans le domaine de l'éducation sont principalement mises en place par des institutions scientifiques et technologiques. | UN | ولكن مؤسسات العلم والتكنولوجيا هي التي تنفذ أساساً المبادرات التثقيفية في شمالي البحر المتوسط وأوروبا الوسطى والشرقية وفي البلدان الأطراف المتقدمة. |
86. Citons également, parmi les activités multilatérales de la Communauté européenne, le programme pour la sûreté des centrales électronucléaires en Europe centrale et orientale et dans l'ex-Union soviétique, créé par le groupe des sept pays les plus industrialisés. | UN | ٨٦ - كذلك تشمل اﻷنشطة المتعددة اﻷطراف التي تضطلع بها الجماعة اﻷوروبية برنامج مجموعة البلدان الرئيسية المصنعة السبعة من أجل سلامة محطات الطاقة النووية في أوروبا الوسطى والشرقية وفي الاتحاد السوفياتي سابقا. |
Il faut en particulier retenir l'intervention de la délégation allemande, qui a déclaré au nom de l'Union européenne qu'elle continuerait à apporter son appui au processus de réforme en Europe centrale et orientale et dans les nouveaux États indépendants, en leur fournissant une assistance technique et financière dans le cadre du système des Nations Unies mais aussi en leur ouvrant ses marchés. | UN | وقال إن من اﻷمور الهامة بوجه خاص العهد الذي أعطاه الوفد اﻷلماني نيابة عن الاتحاد اﻷوروبي بمواصلة دعم عملية اﻹصلاح في أوروبا الوسطى والشرقية وفي الدول الحديثة الاستقلال وذلك بتوفير المساعدة التقنية والمالية في إطار منظومة اﻷمم المتحدة وبفتح أسواقه أيضا. |
aider à instaurer ou renforcer les systèmes d'asile et les capacités nationales de protection des réfugiés en Europe centrale et orientale et dans les Etats baltes; | UN | ( المساعدة في إقامة أو تدعيم نظم اللجوء والقدرات الوطنية لحماية اللاجئين في أوروبا الوسطى والشرقية ودول البلطيق؛ |
109. Le Comité était saisi d'un rapport sur les activités entreprises par l'UNICEF en 1992 en Europe centrale et orientale et dans les Etats nouvellement indépendants (E/ICEF/1993/L.7), ainsi que des recommandations concernant des programmes pour neuf pays (document E/ICEF/1993/P/L.2 et Add.1). | UN | ١٠٩ - كان معروضا على اللجنة تقرير عن أنشطة اليونيسيف خلال السنة الماضية في وسط أوروبا وشرقها وفي الدول المستقلة حديثا )E/ICEF/1993/L.7(، وكذلك توصيات تتعلق بالبرامج القطرية في تسعة بلدان، على النحو المشار إليه في الوثيقة E/ICEF/1993/P/L.2 و Add.1. |