Il est probable que ces services ne s'adressent qu'aux femmes des zones urbaines et périurbaines. | UN | من المحتمل أنّ المؤسسات المذكورة لا تستهدف سوى المناطق الحضرية وشبه الحضرية. |
- Favoriser la formation professionnelle des jeunes, en donnant la priorité aux zones rurales et périurbaines. | UN | - تشجيع التدريب المهني الموجه للشباب مع إيلاء الأولوية للمناطق الريفية وشبه الحضرية |
L'accès amélioré et abordable aux transports dans les zones rurales et périurbaines réduira le temps de déplacement des élèves qui se rendent à pied à leur école et augmentera la participation et les résultats scolaires. | UN | وستؤدي زيادة وتيسير استخدام وسائل النقل في المناطق الريفية والمناطق المحيطة بالمدن إلى تخفيضات كبيرة في الوقت الذي يستغرقه التلاميذ في السير من وإلى المدرسة، وزيادة المشاركة والإنجاز التعليمي. |
Il convient de s'attacher tout spécialement à diffuser des informations dans les zones rurales et périurbaines. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لبث المعلومات إلى المناطق الريفية النائية وتخوم المدن. |
Ces structures fournissent des services néanmoins dans les zones urbaines et périurbaines. | UN | غير أن هذين المركزين يقدمان خدماتهما في المناطق الحضرية والمناطق المحيطة بها. |
À cet effet, une mission appelée Mercal a été mise en en œuvre, qui donne une pertinence particulière au Programme spécial pour la sécurité alimentaire (PSSA) dans les zones urbaines et périurbaines. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية أنشئت بعثة باسم ميركال يكتسي فيها البرنامج الخاص للأمن الغذائي في المناطق الحضرية والمحيطة بالمدن أهمية خاصة. |
Un représentant a fait observer que les femmes souffraient particulièrement de la dégradation de l'environnement, notamment dans les zones urbaines et périurbaines pauvres où les polluants, dont le phosphore, pourraient s'avérer dangereux pour leur système reproductif. | UN | وذكر أحد الممثلين أن المرأة قابلة للتأثر بشكل خاص بتدهور البيئة، لا سيما في المناطق الحضرية والمناطق شبه الحضرية الفقيرة، حيث يمكن أن تلحق الملوثات التي تشمل الفوسفور، الضرر بأجهزتهن التناسلية. |
Il a pour objectif de mettre en œuvre des initiatives de production agricole urbaines et périurbaines destinées à améliorer la sécurité alimentaire de 300 familles qui font partie des populations déplacées et vulnérables, notamment les familles autochtones de la réserve de Yunguillo. | UN | ويهدف المشروع إلى تنفيذ مبادرات إنتاجية زراعية في المناطق الحضرية والضواحي تهدف إلى تحسين الأمن الغذائي لـ 300 عائلة من أوساط المشردين والفئات الضعيفة، بما فيهم عائلات أصلية من محمية يانغيّو. |
Le Programme < < Patio saludable > > , créé en 2012, a fait entrer 109 767 familles urbaines et périurbaines pauvres dans les circuits de production. | UN | 29- وأُنشئ في عام 2012 برنامج " الباحة الصحية " الذي أَدمج في عملية الإنتاج 767 109 أسرة في المناطق الحضرية وضواحيها. |
Toutefois, ces organisations sont situées dans les villes, ce qui exclut automatiquement la majorité des femmes qui habitent les zones rurales et périurbaines. | UN | غير أن هذه المنظمات تتركز في المدن وتستبعد تلقائيا غالبية النساء في المناطق الريفية وشبه الحضرية. |
i) Établir des mécanismes de gouvernance qui facilitent l'aménagement de communautés urbaines et périurbaines innovantes, intégrées et pluridisciplinaires. | UN | ' 1` إنشاء آليات للحوكمة تيسر الابتكار والتخطيط المجتمعي المبتكر والمتكامل والمتعدد التخصصات للمناطق الحضرية وشبه الحضرية. |
Ces mouvements risquent de causer la surexploitation des rares ressources en eau, la plupart des déplacés retournant vers les zones urbaines et périurbaines exposées aux maladies, aux inondations saisonnières et à la sécheresse. | UN | وقد تؤدي تلك التحركات إلى زيادة الضغوط المفروضة على الموارد المائية الشحيحة حيث أن معظم الناس يعودون إلى المواقع الحضرية وشبه الحضرية المعرضة للأمراض والفيضانات وحالات الجفاف الموسمية. |
:: Promouvoir et appuyer l'installation de systèmes d'alimentation en eau et d'assainissement dans les agglomérations rurales et périurbaines à faible revenu, les écoles, les postes de santé et les cliniques | UN | :: تعزيز ودعم خدمات الإمداد بالمياه ومرافق الصرف الصحي المقدّمة إلى المجتمعات المحلية الريفية وشبه الحضرية المنخفضة الدخل، وإلى المدارس والمراكز الصحية الفرعية والعيادات. |
Le projet vise à accroître la quantité d'eau salubre disponible sur une base viable et à améliorer les installations d'assainissement dans les zones rurales et périurbaines en coordination avec des interventions centrées sur la santé et l'hygiène. | UN | ويرمي المشروع إلى زيادة توافر إمدادات المياه الآمنة والمستدامة وكذلك مرافق الصرف الصحي داخل المناطق الريفية وشبه الحضرية بالتنسيق مع مبادرات للصحة والنظافة الصحية. |
:: Aide à l'électrification des zones rurales et périurbaines | UN | :: دعم عمليات كهربة الريف والمناطق المحيطة بالمدن |
Parmi les mesures adoptées, on peut souligner la création d'une agence de développement social dont le rôle est de soutenir les activités visant à réduire la pauvreté, à réformer le système de subvention aux produits alimentaires de base et à restructurer l'institution d'entraide nationale pour mieux servir les zones rurales et périurbaines. | UN | كما ذكرت أن من بين التدابير التي تم اعتمادها إنشاء وكالة للتنمية الاجتماعية دورها دعم اﻷنشطة التي تستهدف تخفيف حدة الفقر وإصلاح برنامج دعم المواد الغذائية اﻷساسية وإعادة تشكيل المؤسسات الوطنية التي تقوم بتقديم المساعدات من أجل توفير رعاية أفضل في المناطق الريفية والمناطق المحيطة بالمدن. |
Renforcement des moyens dont disposent les dirigeants en Asie du Sud-Est pour promouvoir des politiques et élaborer des plans visant à améliorer le traitement et le recyclage des eaux usées en zones urbaines et périurbaines | UN | تعزيز قدرة راسمي السياسات في جنوب شرق آسيا على تعزيز السياسات ووضع الخطط لتحسين معالجة مياه الفضلات وإعادة استخدامها في المناطق الحضرية وتخوم المدن |
Le Fonds a pour finalité d'assurer un assainissement sûr et durable pour un grand nombre de personnes et l'adoption de bonnes pratiques d'hygiène, notamment parmi les femmes, les filles et les pauvres dans les zones rurales et périurbaines. | UN | ويرمي الصندوق إلى توفير الصرف الصحي المأمون والمستدام لعدد كبير من الناس واعتماد ممارسات جيدة للنظافة الصحية، وخاصة في صفوف النساء والفتيات والفقراء في الأرياف وتخوم المدن. |
Pour faire tomber au plus bas la mortalité due à la rougeole, on préconise également des campagnes de vaccination destinées spécifiquement aux enfants appartenant aux groupes d'âge à haut risque, dans les zones mal desservies, fortement peuplées, urbaines et périurbaines. | UN | ولكي تحقق هذه المبادرة الحد اﻷقصى من التأثير على حالات الوفاة من مرض الحصبة، فإنها تدعو أيضا إلى القيام بحملات خاصة لتطعيم اﻷطفال ضد مرض الحصبة في الفئات العمرية المعرضة لخطر عال في المناطق الحضرية والمناطق المحيطة بها القليلة الخدمات والمكتظة بالسكان. |
Le nouveau programme " villages-santé " , qui couvre 35 villages considérés comme présentant des risques élevés et situés dans des zones rurales et périurbaines, a obtenu de bons résultats préliminaires. | UN | وظهرت نتائج أولية جيدة لمشروع " القرية الصحية " الجديد، الذي يغطي ٣٥ قرية في المناطق الريفية والمحيطة بالمدن اعتبرت من القرى المعرضة للخطر. |
Si le nouveau dynamisme économique du secteur manufacturier et des services apporté par l'urbanisation profite aux populations rurales et périurbaines, leur qualité de vie ne s'améliore pas toujours en raison des conséquences néfastes de l'urbanisation pour l'environnement, notamment la pollution atmosphérique et le manque d'espaces verts. | UN | وعلى الرغم من أن سكان المناطق الريفية والمناطق شبه الحضرية يستفيدون من الدينامية الاقتصادية الجديدة في الصناعات التحويلية والخدمات التي تأتي بها عملية التوسع الحضري، فإن نوعية حياتهم لا تتحسن دوماً بسبب الآثار البيئية السلبية للتوسع الحضري، مثل تلوث الهواء ونقص المساحات الخضراء. |
L'UNICEF a aidé les collectivités à réduire les cas de maladie d'origine hydrique, en particulier les diarrhées, grâce à l'installation de pompes à bras et de puits ainsi que de systèmes d'assainissement et à l'éducation sur l'hygiène dans les zones rurales et périurbaines. | UN | 37 - وظلت اليونيسيف تساعد المجتمعات المحلية لتقليل حدوث الأمراض التي تحملها المياه وخاصة الإسهال، عن طريق توفير المضخات اليدوية والآبار والمرافق الصحية والتربية الصحية في المناطق الريفية والضواحي. |
Ces principes ont vocation à orienter les États et les autres acteurs pour les aider à remédier à ce problème, afin de garantir aux pauvres et aux populations vulnérables des zones urbaines et périurbaines la jouissance d'un logement convenable. | UN | وتهدف هذه المبادئ إلى تقديم التوجيه إلى الدول والأطراف الفاعلة الأخرى للتصدي لهذا التحدي من أجل كفالة السكن اللائق للفقراء والضعفاء في المناطق الحضرية وضواحيها. |
iv) Un microprogramme s'articulant sur plusieurs projets a pour but de contribuer durablement au développement social et économique en donnant des moyens d'action aux Swazis pauvres dans les zones rurales et périurbaines, l'accent étant mis en particulier sur les femmes. | UN | اعتماد برنامج للمشاريع بالغة الصغر بهدف المساهمة في التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستمرة عن طريق تنمية قدرات أفقر السوازيين في المناطق الريفية وضواحي المدن بتركيز خاص على النساء. |
L'un des projets de Women in Europe for a Common Future, < < Empower Women - Benefit (for) All > > , que le Ministère des affaires étrangères des Pays-Bas finance, a pour but de contribuer à l'autonomisation économique et politique des femmes des régions rurales et périurbaines à faible revenu dans six pays en développement. | UN | إن هدف أحد مشاريع هذه المنظمة بعنوان " تمكين المرأة - منفعة للجميع " ، والذي تموله وزارة الشؤون الخارجية الهولندية هو المساهمة في التمكين الاقتصادي والسياسي للمرأة التي تنتمي إلى مناطق ريفية وشبه حضرية منخفضة الدخل في ستة بلدان نامية. |
La situation humanitaire se détériore à mesure que les affrontements s'intensifient dans les zones urbaines et périurbaines. | UN | وقد أخذت الحالة الإنسانية في التدهور مع تصاعد المواجهات داخل المراكز الحضرية وفي المناطق المحيطة بها. |