ويكيبيديا

    "et par d'autres moyens" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وغيرها من الوسائل
        
    • وغيره من الوسائل
        
    • وبوسائل أخرى
        
    • وغير ذلك من الوسائل
        
    • وسبل أخرى
        
    • على الشبكة العالمية ووسائل أخرى
        
    • ومن خلال وسائل أخرى
        
    • وبطرق أخرى
        
    • وغيرها من اﻷساليب
        
    L'Autorité palestinienne n'a pratiquement rien fait pour mettre fin à cette violence. En fait, elle continue de l'encourager à travers les médias officiels et par d'autres moyens. UN أما السلطة الفلسطينية فلم تعمل شيئا في واقع الأمر لوقف العنف، وفي حقيقة الأمر، فإنها تواصل تشجيع هذا العنف من خلال وسائط الإعلام الرسمية وغيرها من الوسائل.
    C'est le même message que je vous apporte aujourd'hui et je ne manquerai pas une occasion de le faire connaître à l'ONU, par les médias et par d'autres moyens. UN وأنا أحمل بطبيعة الحال نفس الرسالة في زياراتي الحالية وسأسعى إلى اغتنام كل فرصة لحملها معي عند عودتي إلى الأمم المتحدة، من خلال وسائل الإعلام وغيرها من الوسائل.
    Après l'enquête initiale, les résultats du renforcement des capacités, ainsi que les besoins restant à satisfaire pourraient être analysés grâce à des liaisons directes par l'Internet et par d'autres moyens électroniques. UN وعلاوة على الدراسة الاستقصائية الأولية، يمكن بعد ذلك تقييم نتائج بناء القدرات والاحتياجات المتبقية اللازمة مباشرة عن طريق الإنترنت وغيره من الوسائل الإلكترونية.
    d) Au paragraphe 5, le membre de phrase " par le biais de l'éducation et par d'autres moyens " a été supprimé; UN )د( الفقرة ٥، حذفت عبارة " وذلك من خلال نظام التعليم وغيره من الوسائل " الواردة في آخر الفقرة؛
    Le Gouvernement coréen a encouragé et appuyé les communautés étrangères de Corée afin qu'elles créent leurs propres écoles grâce à une assistance financière et par d'autres moyens. UN وشجعت الحكومة الكورية الجاليات اﻷجنبية الموجودة في كوريا على إنشاء مدارسها الخاصة، ودعمتها مالياً وبوسائل أخرى.
    Ils respectent leurs engagements de différentes façons, dans le cadre notamment des échanges commerciaux nucléaires et de l'assistance technique qui passent par l'AIEA et par d'autres moyens. UN وتفي الولايات المتحدة بالتزامها بمجموعة متنوعة من الطرق، بما في ذلك من خلال تجارة المواد النووية وتقديم المساعدة التقنية عن طريق الوكالة الدولية للطاقة الذرية وبوسائل أخرى.
    Toute personne pouvait exprimer son opinion librement sur des blogs, dans des commentaires publiés sur Internet et par d'autres moyens. UN ويمكن للشعب التعبير عن رأيه بحرية من خلال المدونات الصغيرة والنشر وغير ذلك من الوسائل.
    Effectuer régulièrement un inventaire, une évaluation et un contrôle des ressources forestières mondiales, grâce à l'établissement de rapports nationaux et par d'autres moyens. UN حصر موارد الغابات في العالم وتقييمها ورصدها على أساس مستمر، وذلك من خلال إعداد تقارير قطرية وسبل أخرى.
    Le secrétariat de la CNUCED, quant à lui, s'est chargé de l'exécuter, à travers des études, des recherches, des missions consultatives, des séminaires, des échanges de lettres, des activités d'assistance technique et par d'autres moyens appropriés. UN ومن جهة أخرى، تقوم أمانة اﻷونكتاد بتنفيذ برنامج العمل من خلال الدراسات، واﻷعمال البحثية، وبعثات المشورة، والحلقات الدراسية، والمراسلات، والمساعدة التقنية، وغيرها من الوسائل الملائمة.
    Plusieurs États désireux d'élargir, de renforcer et d'améliorer leur législation nationale se sont félicités des possibilités de diffusion offertes par Internet et par d'autres moyens et de ce que certains pays aient exprimé l'intention de faire bénéficier les autres de leur expérience dans ce domaine. UN ورحبت الدول التي تتطلع إلى التوسع في تشريعاتها وتعزيزها وتحسينها بالنشر الذي يتم عن طريق الإنترنت وغيرها من الوسائل وبرغبة بعض البلدان في تقاسم تشريعاتها الوطنية.
    Une consultation de la population de la Guinée-Bissau sur le processus de consolidation de la paix aiderait à consolider la stabilité politique de ce pays par le biais de projets à effet rapide et par d'autres moyens. UN وأضاف أن استشارة سكان غينيا - بيساو فيما يتعلق بعملية بناء السلام يساعد على تدعيم الاستقرار السياسي من خلال مشاريع الأثر السريع وغيرها من الوسائل.
    Il a aussi été question des autres domaines dans lesquels il peut être possible d'accéder à un financement pour la mise en œuvre des PANA, en s'appuyant sur les exemples des pays des régions concernées, faisant état d'une aide apportée par des voies bilatérales et par d'autres moyens. UN 28- وتناولت هذه الوحدة أيضاً غير ذلك من المجالات التي يمكن الحصول فيها على التمويل اللازم لتنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف، بالاستناد إلى أمثلة حية من بلدان في مناطق تتلقى الدعم من خلال القنوات الثنائية وغيرها من الوسائل.
    19. Le programme de travail comprenait aussi une activité relative à l'évaluation d'options pour la fourniture d'informations technologiques aux usagers, y compris par l'Internet et par d'autres moyens. UN 19- كما تضمن برنامج العمل نشاطاً لتقييم الخيارات بشأن تقديم المعلومات التكنولوجية إلى الجهات المستخدمة المستهدفة، بما في ذلك من خلال الإنترنت وغيره من الوسائل والفرص.
    m) De promouvoir et d'encourager, par le biais de l'éducation et par d'autres moyens, y compris au moyen d'échanges culturels régionaux et internationaux, la compréhension, la tolérance et le respect dans tout ce qui a trait à la liberté de religion ou de conviction; UN (م) أن تعزز وتشجع، من خلال التعليم وغيره من الوسائل التي تشمل التبادل الثقافي الإقليمي أو الدولي، التفاهم والتسامح والاحترام في جميع المسائل المتعلقة بحرية الدين أو المعتقد؛
    m) De promouvoir et d'encourager, par le biais de l'éducation et par d'autres moyens, y compris au moyen d'échanges culturels régionaux et internationaux, la compréhension, la tolérance et le respect dans tout ce qui a trait à la liberté de religion ou de conviction; UN (م) أن تعزز وتشجع، من خلال التعليم وغيره من الوسائل التي تشمل التبادل الثقافي الإقليمي أو الدولي، التفاهم والتسامح والاحترام في جميع المسائل المتعلقة بحرية الدين أو المعتقد؛
    Ils respectent leurs engagements de différentes façons, dans le cadre notamment des échanges commerciaux nucléaires et de l'assistance technique qui passent par l'AIEA et par d'autres moyens. UN وتفي الولايات المتحدة بالتزامها بمجموعة متنوعة من الطرق، بما في ذلك من خلال تجارة المواد النووية وتقديم المساعدة التقنية عن طريق الوكالة الدولية للطاقة الذرية وبوسائل أخرى.
    L'avortement n'est pas légal en Jamaïque mais il peut se faire à titre privé et par d'autres moyens tolérés en vertu de la Déclaration sur l'avortement. UN 281- والإجهاض غير مسموح به قانوناً في جامايكا ولكنه متاح على النطاق الخاص وبوسائل أخرى مسموح بها بموجب البيان الخاص بالإجهاض.
    112. En outre, le Bureau du Cabinet s'emploie à renseigner le grand public au sujet des observations finales à l'aide de réunions d'information, de publications et par d'autres moyens. UN 112 - وبالإضافة إلى ذلك، يسعى مكتب مجلس الوزراء جادا إلى إعلام الجمهور بالملاحظات الختامية التي أبديت على التقرير السادس من خلال التقارير والاجتماعات والمنشورات وغير ذلك من الوسائل.
    Les services de police, des douanes et des gardes frontière coopèrent dans des domaines comme les enquêtes, les poursuites et l'extradition en échangeant des informations et par d'autres moyens. UN وتتعاون أجهزة إنفاذ القوانين والجمارك ودوريات الحدود في مجالات مثل التحقيق والملاحقة وتسليم المتهمين عن طريق تقاسم المعلومات وغير ذلك من الوسائل.
    Elle recommande aussi au Haut-Commissariat d'assurer l'accès le plus large possible à cette base de données aux autorités compétentes et au grand public, par l'intermédiaire de son site Web et par d'autres moyens appropriés. UN وطلبت إلى المفوضية أيضاً ضمان إتاحة قاعدة البيانات هذه إلى أقصى قدر ممكن لمن هم في مراكز السلطة ولعامة الجمهور، من خلال موقعها على الشبكة العالمية للمعلومات ومن خلال وسائل أخرى ملائمة.
    Mon gouvernement continuera à faire pression sur les autorités croates de Bosnie à propos de cette question très importante, de cette façon et par d'autres moyens. UN وستواصل حكومة بلادي ممارسة الضغط على السلطات البوسنية الكرواتية بشأن هذه المسألة الهامة، بهذه الطريقة وبطرق أخرى.
    8. Pacific Team a aidé les organisations et institutions à faire pression sur les instances compétentes pour modifier, le cas échéant, les lois et leur application, et pour améliorer les prestations de services des institutions en organisant des séminaires et par d'autres moyens. UN ٨ - وقام الفريق بمساعدة المنظمات والمؤسسات ﻹقناع المسؤولين بإجراء تغييرات على القانون وممارساته، وتحسين خدمات هذه المؤسسات المقدمة إلى الجمهور من خلال الحلقات الدراسية وغيرها من اﻷساليب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد