ويكيبيديا

    "et par la loi" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وفي القانون
        
    • وكذلك القانون
        
    • وبالقانون
        
    Il est consacré par la Constitution et par la loi. UN وهذا الحق منصوص عليه في الدستور وفي القانون.
    Le droit de grève est reconnu aux travailleurs par la Constitution et par la loi UN حق الإضراب معترف به للعمال في الدستور وفي القانون
    Cette fonction est étroitement associée à la protection des données personnelles qui sont conservées dans les banques de données publiques, afin de garantir les droits reconnus par la Constitution en son article 43 et par la loi no 25326 sur la protection des données personnelles. UN وينطبق ذلك بشكل دقيق على البيانات الشخصية المضمنة في سجلات البنوك العامة للبيانات، لغرض ضمان الحقوق المنصوص عليها في المادة 43 من الدستور الوطني وفي القانون رقم 25326 المتعلق بحماية البيانات الشخصية.
    Pour ce qui est d'ériger la disparition forcée en infraction pénale ou de juguler ce phénomène, l'Instance Équité et Réconciliation avait joué un rôle important pendant la période de transition et avait déjà recommandé aux autorités de mettre fin aux disparitions forcées qui étaient interdites par l'article 23 de la Constitution et par la loi. UN وعن تجريم الاختفاء القسري أو الحد من هذه الظاهرة، قال إن لجنة الإنصاف والمصالحة أدت دوراً مهماً أثناء الفترة الانتقالية، وسبق أن أوصت المغرب بوضع حد لحالات الاختفاء القسري الذي تحظره المادة 23 الدستور، وكذلك القانون.
    Aux termes du paragraphe 4 de l'article 233 du Code de procédure arbitrale de la Fédération de Russie, toute sentence rendue par un tribunal d'arbitrage commercial international peut être annulée par une cour pour les motifs prévus par un traité international auquel est partie la Fédération de Russie et par la loi fédérale relative à l'arbitrage commercial international. UN وعملا بالجزء 4 من المادة 233 من قانون إجراءات التحكيم بالاتحاد الروسي، تستطيع أي محكمة أن تستأنف حكما صادرا عن هيئة دولية للتحكيم التجاري لأسباب تنص عليها معاهدة دولية للاتحاد الروسي وكذلك القانون الفيدرالي بشأن التحكيم التجاري الدولي.
    Ce droit est garanti et protégé par le projet de Constitution et par la loi. UN وهذه الحقوق مكفولة بمشروع الدستور وبالقانون.
    34. Le droit à un procès équitable est consacré par l'article 34 de la Constitution et par la loi sur les témoignages. Tous les détails de la procédure à suivre pour obtenir des éléments de preuve recevables sont clairement exposés. UN 34- وذكر السيد زمراوي أن الحق في محاكمة عادلة مقرر في المادة 34 من الدستور وفي القانون الخاص بالشهادات، وأن جميع تفاصيل الإجراءات الواجب اتباعها للحصول على أدلة الإثبات المقبولة منصوص عليها بوضوح.
    371. Cette politique de protection contre les expulsions injustes et inhumaines est consacrée par l'alinéa 10 de l'article XIII de la Constitution de 1987 et par la loi de la République No 7279. UN ١٧٣ - وهذه السياسة المناهضة للطرد غير العادل واللاإنساني متجسدة في المادة الثالثة عشرة من الفرع ٠١ من دستور عام ٧٨٩١، وفي القانون الجمهوري رقم ٩٧٢٧.
    Le statut du peuple sami était consacré par la Constitution et par la loi relative aux Sami. UN ومركز شعب " سامي " معترف به في الدستور وفي القانون المتعلق بشعب " سامي " .
    Il s'emploie à promouvoir le droit à l'égalité de traitement consacré par la Constitution espagnole et par la loi générale 34/88 sur la publicité. UN واﻷمر يتعلق بالمطالبة بالحق في المساواة في المعاملة بين الجنسين المعترف به في الدستور الاسباني وفي القانون العام ٣٤/٨٨ بشأن اﻹعلان.
    183. Tout en se félicitant que les châtiments corporels soient interdits à la fois par le Code pénal et par la loi no 26260, le Comité regrette qu'ils restent légaux dans la sphère privée, et soient encore largement utilisés au sein de la famille et à l'école en tant que mesure de discipline socialement acceptée. UN 183- على حين ترحب اللجنة بالأحكام القانونية القائمة لحظر العقوبة الجسدية في كل من القانون الجنائي وفي القانون رقم 26260، فإنها تعرب عن قلقها لأن العقوبة الجسدية قانونية في البيت وتمارس على نطاق واسع في المجتمع بوصفها وسيلة من وسائل التأديب المقبولة في كل من الأسرة والمدرسة.
    La liberté de religion est consacrée par la Constitution nationale, ainsi que par les constitutions des entités constitutives de la Bosnie-Herzégovine et par la loi promulguée en 2004 sur la liberté de religion et le statut juridique des Églises et des communautés religieuses de Bosnie-Herzégovine. UN 5 - الحرية الدينية مكرسة في دستور البوسنة والهرسك، وفي دستور كل من الكيانين اللذين تتكون منهما الدولة، وفي القانون المتعلق بالحرية الدينية والوضع القانوني للكنائس والطوائف الدينية في البوسنة والهرسك، الذي اعتمد في عام 2004.
    303. Le droit d'association syndicale est un des droits démocratiques les plus importants des citoyens tadjiks, et il est consacré par la Constitution (art. 28), et par la loi sur les syndicats, leurs droits et les garanties de leurs activités. UN 303- يعتبر الحق في الانضمام إلى نقابات العمال من أهم الحقوق الديمقراطية لمواطني طاجيكستان، وهو مجسد في الدستور (المادة 28) وفي القانون الخاص بنقابات العمال وحقوقهم والضمانات المكفولة لأنشطتها.
    Article 554 - Quiconque s'est, sur le territoire de la République, rendu complice d'un crime ou d'un délit commis à l'étranger peut être poursuivi et jugé par les juridictions béninoises, si le fait est puni à la fois par la loi étrangère et par la loi béninoise, à la condition que le fait qualifié crime ou délit ait été constaté par une décision définitive de la juridiction étrangère. UN المادة 554 - أي شخص يجعل من نفسه شريكا لشريك في جريمة أو جنحة ترتكب في الخارج يمكن أن يلاحق ويحاكم من قبل الهيئات القضائية البننية، إذا كان الفعل معاقبا عليه في نفس الوقت في القانون الأجنبي وفي القانون البنني، شرط أن يكون الفعل المصنف جريمة أو جنحة مثبتا بقرار نهائي للهيئة القضائية الأجنبية.
    La mise en œuvre de la recommandation n°6 issue du premier cycle de l'UPR par l'organisation à Alger, les 9 et 10 février 2010, d'un colloque international sur le thème < < la liberté religieuse: un droit garanti par la religion musulmane et par la loi > > , qui a vu la participation de plus de 300 personnes, dont une trentaine d'éminentes personnalités religieuses chrétiennes; UN :: تنفيذ التوصية 6 المنبثقة عن الدورة الأولى للاستعراض الدولي الشامل فنظمت في مدينة الجزائر ندوة دولية حول موضوع " الحرية الدينية: حق مكفول في الدين الإسلامي وفي القانون " شارك فليها أكثر من 300 شخص من بينهم شخصيات دينية مسيحية بارزة؛
    4.7 L'auteur a eu accès à tous les mécanismes prévus par la Constitution et par la loi, et n'a fait l'objet de restrictions à aucun moment pour exercer son droit de saisir les instances judiciaires et exercer les recours qu'il considérait utiles pour faire valoir ses griefs. UN 4-7 وكان في إمكان صاحب البلاغ أن يلجأ إلى جميع الآليات المنصوص عليها في الدستور وفي القانون. ولم يقيَّد حقه في التقدم إلى الهيئات القضائية أو سلوك سبل الانتصاف التي اعتبرها قابلة للاستمرار لتأكيد مطالبه، في أي مرحلة من المراحل.
    4.7 L'auteur a eu accès à tous les mécanismes prévus par la Constitution et par la loi, et n'a fait l'objet de restrictions à aucun moment pour exercer son droit de saisir les instances judiciaires et exercer les recours qu'il considérait utiles pour faire valoir ses griefs. UN 4-7 وكان في إمكان صاحب البلاغ أن يلجأ إلى جميع الآليات المنصوص عليها في الدستور وفي القانون. ولم يقيَّد حقه في التقدم إلى الهيئات القضائية أو سلوك سبل الانتصاف التي اعتبرها قابلة للاستمرار لتأكيد مطالبه، في أي مرحلة من المراحل.
    La responsabilité du contrôle de la concurrence telle que définie par la présente loi (et par la loi No LXXXVII de 1990 sur la fixation des prix, voir F ci—dessous) est assurée par le Bureau de la concurrence économique (appelé ci—après le Bureau) sauf pour ce qui est de la concurrence déloyale (chap. II de la présente loi) dont les infractions relèvent des tribunaux. UN يتولى مكتب المنافسة الاقتصادية )المشار إليه فيما يلي بكلمة المكتب( مسؤوليات الاشراف على المنافسة المحددة في هذا القانون )وفي القانون رقم ٧٨ لعام ٠٩٩١ المتعلق بتحديد اﻷسعار، انظر أدناه في إطار القسم واو(، باستثناء ما يتعلق بحظر المنافسة غير النزيهة إذ إن الدعاوى المتصلة بانتهاك اﻷحكام الواردة في الفصل الثاني من القانون تكون من اختصاص المحاكم.
    En Russie, la protection des droits des travailleuses migrantes était garantie par l'article 21 de la Constitution et par la loi fédérale de 2002 relative au statut juridique des étrangers. UN 15 - وفي الاتحاد الروسي، تتضمن المادة 21 من الدستور وكذلك القانون الاتحادي لعام 2002 المتعلق بالوضع القانوني للأجانب، ضمانات لحماية حقوق العاملات المهاجرات.
    96. Le congé de maternité est régi par les articles 157 à 160 du Code du travail et par la loi no 88/1968 du R.L. telle que modifiée, sur la prolongation du congé de maternité, sur les allocations de maternité et sur les allocations pour enfants à charge versées par l'assurance maladie. UN 96- وتنظم إجازة الأمومة، المواد 157 إلى 160 من قانون العمل وكذلك القانون رقم 88/1968 المنقح المتعلق بتمديد إجازة الأمومة، وبمستحقات الأمومة وعلاوات الأولاد من التأمين ضد المرض.
    Les questions liées au respect des normes d'environnement dans le cadre des engagements souscrits dans le domaine du désarmement chimique sont régies par la loi de la Fédération de Russie relative à la ratification de la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l'emploi des armes chimiques et sur leur destruction et par la loi relative à la destruction des armes chimiques. UN 22 - وينظم القانون الروسي المتعلق بالمصادقة على اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتخزين واستعمال الأسلحة الكيميائية وتدمير تلك الأسلحة وكذلك القانون المتعلق بتدمير الأسلحة الكيميائية المسائل المتعلقة بالامتثال للمعايير البيئية وفقا لالتزامات نزع السلاح الكيميائي.
    Leurs droits sont garantis essentiellement par la Constitution (art. 15) et par la loi constitutionnelle sur les droits de l'homme et les droits des communautés et minorités nationales ou ethniques, qui constituent la législation la plus avancée d'Europe en ce qui concerne la protection des minorités. UN وحقوقها مكفولة أصلا بالدستور )المادة ٥١(، وبالقانون الدستوري لحقوق اﻹنسان وحقوق الجماعات القومية واﻹثنية أو اﻷقليات الذي يعتبر أشمل القوانين نسبيا في أوروبا فيما يتعلق بحماية حقوق اﻷقليات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد