ويكيبيديا

    "et parfois même" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأحياناً حتى
        
    • وفي بعض الأحيان
        
    • وأحيانا حتى
        
    • أحياناً حتى
        
    • بل وأحياناً
        
    Le quatrième cas de figure concerne les personnes recherchées par leur famille qui ont abandonné leurs proches, et parfois même quitté le pays, en raison de problèmes personnels ou de litiges familiaux. UN وتتعلق الحالة الرابعة بالأشخاص الذين تبحث عنهم أسرتهم بعد أن قرروا من تلقاء أنفسهم هجر أقاربهم، وأحياناً حتى مغادرة البلد بسبب مشاكل شخصية أو خلافات عائلية.
    Pendant la saison sèche, les Hannassey, et parfois même les Terrill, ont besoin de l'eau de Big Muddy. Open Subtitles أثناء الفصل الجاف، الهانسيس، وأحياناً حتى عائلة تيريل، إعتمدوا على موحل كبير للماء
    Le quatrième cas de figure concerne les personnes recherchées par leur famille qui ont pris l'initiative d'abandonner leurs proches et parfois même de quitter le pays, en raison de problèmes personnels ou de litiges familiaux. UN وتتعلق الحالة الرابعة بالأشخاص الذين تبحث عنهم أسرهم بعد أن قرروا من تلقاء أنفسهم هجر أقاربهم، وأحياناً حتى مغادرة البلد بسبب استمرار المشاكل الشخصية أو الخلافات العائلية.
    D'après les chiffres fournis par la communauté musulmane, à Bangui, 43 mosquées au moins ont été entièrement détruites : les portes, les toits et parfois même les briques ont été emportés. UN ووفقا للأرقام المقدمة من الطائفة المسلمة فإن ما لا يقل عن 43 مسجدا في بانغي قد دمرت بالكامل: نزعت الأبواب والأسقف، بل وفي بعض الأحيان حتى القرميد.
    L'éducation des garçons est souvent privilégiée au détriment de celle des filles dans les communautés de migrants et parfois même dans les pays de destination. UN وتعطى الأولوية لتعليم البنين في كثير من الأحيان على حساب تعليم الفتيات في مجتمعات المهاجرين وفي بعض الأحيان من جانب بلدان المقصد.
    Parce qu'à travers les compromis négociations, discussions et parfois même l'ennui, Open Subtitles لانه رغم جميع تنازلاته والمفاوضات والحجج وأحيانا حتى الضجر
    Le quatrième cas de figure concerne les personnes recherchées par leur famille qui ont pris l'initiative d'abandonner leurs proches et parfois même de quitter le pays, en raison de problèmes personnels ou de litiges familiaux. UN ويتعلق النوع الرابع بالأشخاص الذين تبحث عنهم أسرهم بعد أن قرروا من تلقاء أنفسهم هجر أسرهم، وأحياناً حتى مغادرة البلد للهروب من المشاكل الشخصية أو الخلافات العائلية.
    Le quatrième cas de figure concerne les personnes recherchées par leur famille qui ont pris l'initiative d'abandonner leurs proches et parfois même de quitter le pays, en raison de problèmes personnels ou de litiges familiaux. UN وتتعلق الحالة الرابعة بأشخاص أُعلن عن فقدانهم وقرروا هجر أسرهم، وأحياناً حتى مغادرة البلد فراراً من المشاكل الشخصية أو الخلافات العائلية.
    Le quatrième cas de figure concerne les personnes recherchées par leur famille qui ont pris l'initiative d'abandonner leurs proches et parfois même de quitter le pays, en raison de problèmes personnels ou de litiges familiaux. UN وتتعلق الحالة الرابعة بالأشخاص الذين تبحث عنهم أسرهم بعد أن قرروا من تلقاء أنفسهم هجر أقاربهم، وأحياناً حتى مغادرة البلد بسبب مشاكل شخصية أو خلافات عائلية.
    Le quatrième cas de figure concerne les personnes recherchées par leur famille qui ont pris l'initiative d'abandonner leurs proches, et parfois même de quitter le pays, en raison de problèmes personnels ou de litiges familiaux. UN وتتعلق الحالة الرابعة بأشخاص أُعلن عن فقدانهم وقرروا هجر أسرهم، وأحياناً حتى مغادرة البلد فراراً من المشاكل الشخصية أو الخلافات العائلية.
    Le quatrième cas de figure concerne les personnes recherchées par leur famille qui ont pris l'initiative d'abandonner leurs proches, et parfois même de quitter le pays, en raison de problèmes personnels ou de litiges familiaux. UN وتتعلق الحالة الرابعة بأشخاص أُعلن عن فقدانهم وقرروا هجر أسرهم، وأحياناً حتى مغادرة البلد فراراً من المشاكل الشخصية أو الخلافات العائلية.
    Le quatrième cas de figure concerne les personnes recherchées par leur famille qui ont pris l'initiative d'abandonner leurs proches, et parfois même de quitter le pays, en raison de problèmes personnels ou de litiges familiaux. UN وتتعلق الحالة الرابعة بأشخاص أُعلن عن فقدانهم وقرروا هجر أسرهم وأحياناً حتى مغادرة البلد فراراً من المشاكل الشخصية أو الخلافات العائلية.
    Le quatrième cas de figure concerne les personnes recherchées par leur famille qui ont pris l'initiative d'abandonner leurs proches, et parfois même de quitter le pays, en raison de problèmes personnels ou de litiges familiaux. UN وتتعلق الحالة الرابعة بأشخاص أُعلن عن فقدانهم وقرروا هجر أسرهم وأحياناً حتى مغادرة البلد فراراً من المشاكل الشخصية أو الخلافات العائلية.
    Le quatrième cas de figure concerne les personnes recherchées par leur famille qui ont pris l'initiative d'abandonner leurs proches, et parfois même de quitter le pays, en raison de problèmes personnels ou de litiges familiaux. UN وتتعلق الحالة الرابعة بأشخاص أُعلن عن فقدانهم وقرروا هجر أسرهم وأحياناً حتى مغادرة البلد فراراً من المشاكل الشخصية أو الخلافات العائلية.
    Le quatrième cas de figure concerne les personnes recherchées par leur famille qui ont pris l'initiative d'abandonner leurs proches, et parfois même de quitter le pays, en raison de problèmes personnels ou de litiges familiaux. UN وتتعلق الحالة الرابعة بأشخاص أعلن عن فقدانهم وقرروا هجر أسرهم وأحياناً حتى مغادرة البلد فراراً من المشاكل الشخصية أو الخلافات العائلية.
    Le quatrième cas de figure concerne les personnes recherchées par leur famille qui ont pris l'initiative d'abandonner leurs proches, et parfois même de quitter le pays, en raison de problèmes personnels ou de litiges familiaux. UN وتتعلق الحالة الرابعة بالأشخاص الذين تبحث عنهم أسرهم بعد أن قرروا من تلقاء أنفسهم هجر أقاربهم، وأحياناً حتى مغادرة البلد بسبب استمرار المشاكل الشخصية أو الخلافات العائلية.
    Les biens des Géorgiens ont été vendus aux nouveaux propriétaires, encouragés par de tierces parties et parfois même soutenus par la communauté internationale. UN وأضافت أن ممتلكات الجورجيين تم بيعها لمالكين جدد بتشجيع من أطراف ثالثة بل وفي بعض الأحيان بدعم من المجتمع الدولي.
    Les interventions sont rendues très difficiles et parfois même dangereuses par l'instabilité du climat politique et le conflit en cours. UN فالمناخ السياسي غير المستقر والصراع المستمر يجعلان من توصيل المساعدات أمرا بالغ الصعوبة، بل وفي بعض الأحيان مهمة حافلة بالخطورة.
    Il n'est pas étonnant dans ce contexte, rendu plus difficile encore par la pauvreté, que les citoyens, et parfois même les agents de l'État, soient relativement ignorants de la loi et plus encore des instruments internationaux. UN وليس من الغريب في هذا السياق، الذي تتزايد صعوبته بسبب الفقر، أن يكون المواطنون، وفي بعض الأحيان موظفو الدولة أنفسهم، جاهلين نسبياً بالقانون فضلاً عن الصكوك الدولية.
    Le Nouvel An amène ses résolutions, et parfois même, ses révélations. Open Subtitles يجلب العام الجديد القرارات وأحيانا حتى البوح
    Mais je suis humaine et parfois, même les mères font des erreurs. Open Subtitles لكني إنسان وأحيانا حتى الأمهات يرتكبون الأخطاء
    L'attitude de communautés culturelles envers certains individus en raison de leurs particularités ou traits distinctifs pouvaient poser des problèmes considérables, en niant la valeur humaine de ces individus traités de manière indigne, et parfois même privés de la vie. UN ويمكن أن تكون مواقف مجموعات ثقافية من أفراد بعينهم بسبب بعض الخصائص أو السمات المميزة التي يمتلكونها سبب مشاكل كثيرة جداً، بحيث يُحرم من القيمة الإنسانية هؤلاء الأفراد الذي يعاملون معاملة لا تراعي كرامتهم وقد يحرمون أحياناً حتى من الحق في الحياة.
    La raison de ces immolations est due au fait que les biens de la veuve, souvent des terres, suscitent la convoitise des beaux—parents et parfois même des enfants de la veuve. UN وسبب حالات التضحية هذه هو طمع الحموين، بل وأحياناً أولاد اﻷرملة، في أملاكها التي تتألف غالبا من اﻷراضي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد