ويكيبيديا

    "et parmi" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وبين
        
    • وفيما بين
        
    • وفي أوساط
        
    • وفي مناصب
        
    • وبلغت نسبة المرشحات
        
    • وفي صفوف
        
    • ومن بين
        
    • و من بين
        
    A prié le secrétariat d'organiser une campagne de publicité sur le Traité dans les Etats membres et parmi les partenaires; UN وجهت اﻷمانة الى بدء برنامج دعائي للمعاهدة في الدول اﻷعضاء وبين الشركاء المتعاونين؛
    Malheureusement, dans bien des pays aujourd'hui, sur tous les continents et parmi les peuples de toute race, couleur, langue et religion, on voit éclater des conflits d'une violence indicible. UN ومما يؤسف له أن الصراعات تنفجر اليوم مولدة عنفا لا يوصف في أراض عديدة، في كل قارة وبين شعوب من كل جنس ولون ولسان ودين.
    A tous les niveaux des opérations d'extraction et parmi tous ceux qui y participent, il faut que prévale une attitude responsable face à l'environnement. UN ويجب أن ينشأ موقف مسؤول بيئيا على جميع مستويات عمليات التعدين وبين صفوف جميع المعنيين في مجال التعدين.
    Même si certaines compétences judiciaires existent en Somalie et parmi la diaspora somalienne, la création d'un tribunal somalien répondant aux normes internationales dans un État tiers poserait d'énormes difficultés pour l'instant. UN ورغم وجود قدر من القدرات القضائية في الصومال وفيما بين صوماليي الشتات، فإن تحدي إنشاء محكمة صومالية تتوفر فيها المعايير الدولية في دولة أخرى يُعد تحدياً هائلاً في الوقت الحالي.
    Cette décision a causé une vive déception au Cambodge et parmi les gouvernements donateurs. UN وخلف هذا القرار خيبة أمل كبرى في كمبوديا وفي أوساط الحكومات المانحة.
    Le désenchantement s'accroît dans les camps et parmi les membres du Front Polisario; toute contestation est brutalement et violemment réprimée et il n'existe absolument aucune liberté d'expression, de mouvement ou d'association. UN وهناك إحساس متزايد بخيبة الأمل في المخيمات، وبين أعضاء جبهة البوليساريو؛ ويتم قمع كل أشكال المعارضة بشكل وحشي وعنيف، وليس هناك على الإطلاق أية حرية تعبير أو تنقل أو تكوين للجمعيات.
    J'ai le plaisir de vous accueillir au nom du peuple et du Gouvernement de l'État du Qatar dans votre pays et parmi vos frères et vos proches. UN ويسعدني باسم دولة قطر، حكومة وشعبا، أن أرحب بكم في بلدكم وبين أهلكم وإخوانكم.
    Nombre d'hommes et de femmes dans les facultés et parmi les étudiants UN توزيع الجنسين في هيئات التدريس وبين الطلاب
    En outre, le Comité est préoccupé par le fait que la Convention n'est pas diffusée de façon suffisante au niveau local et parmi les analphabètes. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأنه لم يتم نشر الاتفاقية على نحو كاف على الصعيد المحلي وبين الأميين.
    Grâce aux efforts qu'il a menés, l'illettrisme a reculé en République arabe syrienne, en particulier dans les zones rurales et parmi les femmes. UN وبفضل جهود حكومته في هذا المجال انحسر مد المشكلة خاصة في المناطق الريفية وبين النساء.
    Veuillez veiller à faire figurer dans votre réponse des données sur la réduction de la pauvreté à l'intérieur du pays et parmi les minorités ethniques et raciales. UN ويُرجى كفالة أن يتضمن الرد البيانات المتعلقة بالحد من الفقر في المناطق الداخلية وبين الأقليات العرقية والإثنية.
    Veuillez veiller à faire figurer dans votre réponse des données sur la réduction de la pauvreté à l'intérieur du pays et parmi les minorités ethniques et raciales. UN يُرجى التأكد من أن الرد يتضمن البيانات المتعلقة بالحد من الفقر في المناطق الداخلية وبين الأقليات العرقية والإثنية.
    Le TMI est plus élevée en milieu rural et parmi les garçons. UN وتكون نسبة وفيات المواليد الجدد أعلى في المناطق الريفية وبين الذكور.
    Étude sur l'évolution des relations entre les sexes et parmi les jeunes dans la sous-région et incidences de cette évolution sur les politiques intersectorielles UN دراسة عن العلاقات المتغيرة بين الجنسين وبين الشباب في المنطقة دون الإقليمية وآثارها على السياسات الشاملة
    Il est également nécessaire de redoubler d'efforts pour diffuser plus efficacement les travaux de l'Université dans le système des Nations Unies et parmi les États Membres. UN وتدعو الحاجة أيضا الى بذل مزيد من الجهود لكفالة توزيع أفعل لعمل الجامعة في إطار منظومة اﻷمم المتحدة وبين الدول اﻷعضاء.
    Cette différence est encore plus claire dans les zones rurales et parmi les ethnies du Lao Loum. UN بل إن الفرق يظهر على نحو أوضح في المناطق الريفية وفيما بين الفئات الإثنية باستثناء فئة لوم لاو.
    Ce sont surtout dans les classes d'âge jeunes et parmi les personnes instruites que se trouvent les chômeurs. UN وتتركز البطالة في الفئات العمرية اﻷصغر سناً وفيما بين المثقفين.
    La difficulté majeure consiste à développer les compétences statistiques des utilisateurs en augmentant les capacités au sein du gouvernement et parmi les principales parties intéressées. UN ويتمثل التحدي النهائي في تحسين المعرفة الإحصائية لدى المستخدمين عن طريق زيادة القدرة لدى الحكومة وفيما بين أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    La situation est particulièrement alarmante en milieu rural et parmi les populations pauvres. UN وتشتد حدة هذا الوضع في المناطق الريفية وفي أوساط السكان الفقراء.
    La représentativité des femmes dans la sphère économique et parmi les décideurs dans la région reste toutefois l'une des plus faibles au monde. UN إلا أن تمثيل المرأة في المجال الاقتصادي وفي مناصب صنع القرار لا يزال واحدا من أدنى المعدلات في العالم.
    Ont été reçus aux examens nationaux unifiés 55,4 % de filles et 44,6 % de garçons, et parmi cet ensemble, 58,5 % des filles et 44,6 % des garçons se sont orientés vers les filières d'enseignement académique, cependant que 34 % des filles et 66 % des garçons se sont inscrits dans les filières d'enseignement professionnel. UN وبلغت نسبة الإناث من الناجحين في الامتحانات في السنوية الموحدة 55.4 في المائة، مقابل 44.6 في المائة من الذكور، وبلغت نسبة المرشحات للامتحانات 58.5 في المائة مقابل 41.5 في المائة من الذكور، وقُبل 34 في المائة من الإناث و66 في المائة من الذكور المرشحين في البرامج المهنية.
    Le taux d'adhésion était particulièrement faible en Asie, au Moyen-Orient et parmi les membres de la Communauté d'États indépendants (CEI). UN وكان معدل الانضمام إلى الاتفاقية منخفضاً جداً في آسيا والشرق الأوسط وفي صفوف أعضاء رابطة الدول المستقلة.
    Parmi les deuxièmes secrétaires, les femmes sont au nombre de 8 sur 24, et parmi les troisièmes secrétaires, elles sont 10 sur 31. UN وتوجد أيضا 8 نساء من بين 24 سكرتيرا ثان، ومن بين ما مجموعه 31 سكرتيرا ثالث، توجد 10 نساء.
    et parmi toutes les personnes de ce monde qui ne me comprennent pas, tu as l'air en tête de liste. Open Subtitles و من بين كل الناس بالعالم الذين لا يفهمون بطريقة ما أنتِ على رأسهم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد