Pendant presque une décennie, d'importantes ressources ont été mises à disposition pour réaliser des activités et appuyer les initiatives visant à échanger et partager les données d'expérience et les meilleures pratiques. | UN | ولعقد من الزمان تقريباً، تم توفير موارد كبيرة لتنفيذ الأنشطة ودعم مبادرات التبادل وتقاسم الخبرات وأفضل الممارسات. |
Il faudrait envisager d'autres mécanismes de financement et partager des pratiques optimales. | UN | ومن ثم ينبغي فحص آليات تمويل بديلة وتقاسم أفضل الممارسات. |
:: Echanger et partager des informations sur la mise en œuvre des politiques d'égalité des sexes, et évaluer leur impact et leur efficacité; | UN | :: تبادل وتقاسم المعلومات عن تنفيذ سياسات المساواة بين الجنسين وتقييم أثرها وفاعليتها؛ |
En 2009, un nouveau système a été instauré, qui permet de recueillir, mettre à jour et partager les données. | UN | وفي عام 2009، تم تنفيذ نظام جديد للسجل، الذي يمكّن من جمع البيانات وتحديثها وتبادلها. |
:: Reconnaître la complémentarité du programme Éducation pour tous et de la Décennie de l'éducation au service du développement durable, coordonner les efforts et partager les expériences. | UN | :: الإقرار بالتكامل بين توفير التعليم للجميع والتعليم من أجل التنمية المستدامة وتنسيق الجهود والخبرات وتبادلها. |
Source facilement accessible pour recueillir, stocker et partager des informations et faciliter une collaboration au niveau mondial. | UN | مصدر واحد يسهل الوصول إليه لاستخلاص المعلومات وحفظها وتقاسمها وتيسير التعاون على المستوى العالمي. |
Le programme offre aux experts africains et chinois un cadre pour échanger et partager leurs connaissances, idées et données d'expérience. | UN | ويمثل البرنامج منبراً للخبراء الأفارقة والصينيين لتبادل وتقاسم المعارف والأفكار والتجارب. |
Il fallait continuer à analyser la question et partager les enseignements tirés avec d'autres régions. | UN | وثمة حاجة إلى مزيد من التحليل وتقاسم الدروس المستخلصة في مناطق أخرى. |
Pendant presque une décennie, d'importantes ressources ont été mises à disposition pour réaliser des activités et appuyer des initiatives visant à échanger et partager les données d'expérience et les meilleures pratiques. | UN | وعلى مدى عقد من الزمان تقريباً، تم توفير موارد كبيرة لتنفيذ الأنشطة ودعم مبادرات تبادل وتقاسم الخبرات وأفضل الممارسات. |
Le téléapprentissage est une autre formule efficace pour acquérir et partager les connaissances. | UN | والتعلم عن بعد أداة فعالة أخرى لاكتساب وتقاسم المعارف. |
De tels projets fourniront aux écoles une base pour développer des initiatives environnementales communes et partager l'expérience sur les activités qu'elles ont menées. | UN | وسوف تقدم مثل هذه المشروعات أساساً للمدارس لتطوير مبادرات بيئية مشتركة وتقاسم الخبرات في مجال أنشطتها. |
De tels projets fourniront aux écoles une base pour développer des initiatives environnementales communes et partager l'expérience tirée des activités menées. | UN | وسوف تقدم مثل هذه المشروعات أساساً للمدارس لتطوير مبادرات بيئية مشتركة وتقاسم الخبرات في مجال أنشطتها. |
Les peuples autochtones sont prêts à collaborer avec les gouvernements pour mettre en place ces mécanismes et partager leur savoir ancestral. | UN | والشعوب الأصلية على استعداد للعمل مع الحكومات من أجل وضع هذه الآليات وتقاسم المعارف الأصلية. |
Afin de pouvoir réunir et partager des données d'expérience sur les questions autochtones dans toutes les régions, il importe de recueillir systématiquement des informations sur les expériences passées. | UN | وللتمكين من تكوين خبرات ومعارف بشأن قضايا الشعوب الأصلية وتبادلها في جميع المناطق، يجب منهجة التجارب القائمة. |
Il faudrait, également, associer les fournisseurs de données satellitaires pour acquérir et partager les données, y compris les données d'archive. | UN | وذُكر أيضا أنه سيلزم إشراك موفِّري البيانات الساتلية للحصول على البيانات، بما في ذلك بيانات المحفوظات، وتبادلها. |
Le FNUAP doit donc faire connaître et partager les enseignements de l'expérience, afin d'améliorer l'efficacité des programmes de pays et d'en étendre la portée. | UN | ويستدعي هذا من الصندوق توثيق الدروس المستخلصة وتبادلها مع الجهات الأخرى لزيادة فعالية البرامج القطرية وتأثيرها. |
L'objectif de cette convention et de diverses autres mesures prises par le Gouvernement était d'encourager les hommes à assumer et partager les responsabilités familiales. | UN | والهدف من هذه الاتفاقية، ومن التدابير المختلفة التي اتخذتها الحكومة، هو تشجيع الرجل على تحمل مسؤوليات اﻷسرة وتقاسمها. |
Cette équipe spéciale constitue également un cadre d'échanges très utile et pratique pour débattre de questions stratégiques et partager nos connaissances et nos expériences. | UN | وتشكل فرقة العمل أيضا محفلا مفيدا وعمليا جدا لمناقشة المسائل الاستراتيجية وتشاطر المعرفة والخبرات. |
Nous proposons d'élaborer un cadre international pour accélérer le développement technique et partager les fruits de ces efforts. | UN | ونقترح وضع إطار دولي لتسريع وتيرة تطوير التكنولوجيا واقتسام ثمار هذه الجهود. |
Grâce aux travaux de recherche menés par l'Université d'Oxford en 2001, une page Web a pu être créée à Marka, offrant aux enfants réfugiés à travers le monde un espace pour communiquer entre eux et partager leurs vues et préoccupations. | UN | وبناء على نتائج بحث أجرته جامعة أوكسفورد في عام 2001، أنشئت صفحة على شبكة الويب في ماركا تتيح لأطفال اللاجئين من مختلف أنحاء العالم الاتصال ببعضهم بعضا وإطلاع بعضهم بعضا على آرائهم وهمومهم. |
L'Australie souhaite étendre ses recherches et ses connaissances et partager son expérience avec la communauté internationale. | UN | وترغب استراليا في أن تنشر بحوثها ومعارفها وأن تتقاسم هذه الخبرة مع المجتمع الدولي. |
Nous souhaitons vous assurer, Monsieur le Président, qu'El Salvador désire contribuer aux travaux de cette Commission et partager ainsi avec la communauté internationale notre expérience historique dans les moments de réussite, mais également de refléter avec les autres pays quels ont été nos moments difficiles. | UN | ونؤكد للجمعية العامة أن السلفادور تود أن تسهم مع البلدان الأخرى في أعمال اللجنة وأن تتبادل مع المجتمع الدولي تجربتنا التاريخية وإنجازاتنا، فضلا عن استرجاع ذكرى ما مررنا به من أوقات عصيبة. |
Les hommes font souvent des blagues sur leur femme pour créer des liens et partager des expériences communes. | Open Subtitles | عادة تخلق الدعابات عن النساء روابط ومشاركة بالتجارب |
Nous pourrions nous associer et partager nos bonnes fortunes. | Open Subtitles | يُمكننا أن نُصبح شريكين ونتشارك في مصادر ثروة بعضنا البعض |
Nous voulons vivre dans la paix et la liberté et partager cette paix et cette liberté avec tous les autres. | UN | فنحن نود العيش في سلم وحرية وأن نتشاطر ذلك مع جميع اﻵخرين. |
18. Les cadres et supérieurs hiérarchiques doivent communiquer efficacement et partager les informations pertinentes dont ils disposent avec leurs subordonnés. | UN | 18- ومن واجب المديرين والمشرفين أن يكونوا على اتصال فعال مع موظفيهم وأن يتقاسموا معهم المعلومات. |
Le Service renforcera les systèmes mis en place pour recueillir, étudier, diffuser et partager l'information concernant les questions humanitaires au moyen de réseaux, d'une couverture et de campagnes plus vastes. | UN | وسيعزز الفرع نظم جمع المعلومات الإنسانية وتحليلها ونشرها ومشاطرتها عن طريق توسيع نطاق الشبكات وشمولها ومداها. |
et partager l'argent avec lui. Oui ! | Open Subtitles | و مقاسمة الأموال معه |
Mais il fut temps de retrouver épouse et fille et partager mes découvertes. | Open Subtitles | ولكن في نهاية المطاف حان الوقت لأعود لزوجتي ولإبنتي، وأشارك إكتشافي مع العالم |