Ses conclusions préliminaires confirment que le Fonds a beaucoup facilité la mobilisation des ressources et la coordination entre gouvernements, organismes des Nations Unies et partenaires de développement. | UN | وتؤكد النتائج الأولية أن الصندوق قد يسر كثيرا تعبئة الموارد وتنسيقها بين الحكومة ومؤسسات الأمم المتحدة وشركاء التنمية. |
Le Programme d'action d'Almaty repose sur un partenariat entre pays enclavés, pays de transit et partenaires de développement. | UN | إن برنامج عمل ألماتي قائم على شراكة بين البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر وشركاء التنمية. |
Une participation plus approfondie aux dialogues entre gouvernements et partenaires de développement pourrait faciliter l'accès à des fonds extérieurs et améliorer la durabilité financière. | UN | كما يمكن لزيادة المشاركة في الحوار بين الحكومات وشركاء التنمية أن يعزز من إمكانية الحصول على تمويل خارجي إضافي لتحسين الاستدامة المالية. |
La réunion mondiale du personnel du FNUAP, en 2004, a proposé des actions spécifiques pour mieux intégrer le programme de la CIPD dans les concertations avec les pays, en mettant l'accent sur la nécessité d'établir de solides partenariats avec d'autres organismes et partenaires de développement. | UN | واقتُرحت خلال الاجتماع العالمي لموظفي صندوق السكان المعقود في عام 2004 إجراءات محددة لإدماج جدول أعمال المؤتمر العالمي للسكان والتنمية بشكل أفضل في الحوارات الوطنية بشأن السياسات العامة مع التشديد على الحاجة إلى بناء شراكات أقوى مع الوكالات والشركاء الإنمائيين الآخرين. |
52. Les organisations internationales et partenaires de développement n'en ont pas moins un rôle capital à jouer en suivant les migrations légales et illégales ainsi qu'en élaborant et en mettant en œuvre un cadre juridique à cette fin. | UN | 52 - ومع ذلك، لا يزال دور المنظمات الدولية والشركاء الإنمائيين حاسم الأهمية لرصد الهجرة القانونية وغير القانونية، ولوضع وتنفيذ إطار قانوني لهذا الغرض. |
Nous sommes très encouragés par le ferme engagement de tous ces organismes internationaux et partenaires de développement à maintenir leur soutien aux efforts du Gouvernement éthiopien, et nous leur en sommes sincèrement reconnaissants. | UN | ومما يشجعنا كثيرا الالتزام الراسخ من جميع تلك المنظمات الدولية والشركاء في التنمية بمواصلة دعم الجهود التي تبذلها الحكومة الإثيوبية، والذي نحن ممتنون لهم امتنانا كبيرا عليه. |
Il a également été constaté que l'inventaire facilitait les discussions techniques sur la répartition des ressources entre les différents secteurs de gouvernance prioritaires, au sein des gouvernements, mais aussi entre gouvernements et partenaires de développement. | UN | وأقر أيضا بأن الدليل يسهِّل المناقشات الموضوعية المتصلة بتخصيص الموارد في مختلف المجالات ذات الأولوية في مجال الحوكمة، داخل كل حكومة وبين الحكومات والشركاء في التنمية. |
Bien que toujours en cours d'élaboration, ce mécanisme est un outil important dans la mesure où il permet d'établir un dialogue régulier entre ministères et partenaires de développement et peut favoriser un renforcement de la coordination entre les donateurs à l'appui des programmes publics. | UN | ومع أن الإطار الحكومي للرصد والإبلاغ لا يزال يتطور، فـإن هذه الآلية تشكل خطوة هامة لتيسيـر الحوار المنتظم في مجال السياسات بين الوزارات والشركاء في مجال التنمية وبوسعها أن تعزز المزيد من التنسيق بين الجهات المانحة دعما للبرامج الحكومية. |
Les résultats de ces analyses sont utilisés pour mieux amener gouvernements et partenaires de développement à proposer des politiques qui protègent les enfants, en donnant en détail les grandes orientations soutenues par des constatations nouvelles. | UN | ويستعان بالنتائج لزيادة إشراك الحكومات وشركاء التنمية على نحو فعال بقدر أكبر في دفع سياسات حماية الأطفال، ووضع خيارات السياسة العامة بناء على ما يظهر من أدلة. |
6. Avec l'aide du Service de la coopération technique, la Division de l'investissement et des entreprises devrait renforcer sa présence dans le dialogue national entre gouvernement et partenaires de développement afin d'obtenir des ressources extrabudgétaires supplémentaires. | UN | 6- أن تزيد الشعبة من مشاركتها في الحوار القائم بين الحكومات وشركاء التنمية على الصعيد القطري كوسيلة للحصول على موارد إضافية من خارج الميزانية، وذلك بدعم من دائرة التعاون التقني؛ |
Une interaction étroite directe avec les mécanismes de dialogue entre gouvernement et partenaires de développement mis en place dans les pays peut contribuer à faciliter la mobilisation de ressources extrabudgétaires auprès de fonds spécialisés tels que les fonds d'affectation spéciale multidonateurs à vocation sectorielle. | UN | ويمكن للتفاعل القوي المباشر مع آليات الحوار بين الحكومات وشركاء التنمية على الصعيد القطري أن يساعد على زيادة إمكانية الحصول على موارد خارجة عن الميزانية من الصناديق المتخصصة مثل الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين التي تتبع النهج القطاعي الشامل. |
Une relation plus étroite entre la coopération technique fournie dans le cadre du SP2 et le dialogue entre gouvernements et partenaires de développement au niveau national, qui est évoquée plus haut, pourrait ouvrir la voie à l'obtention des ressources financières et de l'assistance technique supplémentaires nécessaires. | UN | ويمكن لتحسن الارتباط بين التعاون التقني المقدم من البرنامج الفرعي 2 والحوار بين الحكومات وشركاء التنمية على الصعيد القطري، الذي تمت مناقشته في السابق، أن يفتح مداخل إضافية لتأمين الموارد المالية التكميلية وكذلك الدعم التقني حسب الحاجة. |
De nombreux gouvernements, donateurs et partenaires de développement ont une fois de plus pris l'engagement de s'impliquer à nouveau dans le secteur agricole, de renforcer les investissements consacrés à l'agriculture et au développement rural et d'augmenter la production de denrées alimentaires afin de réaliser la sécurité alimentaire et d'améliorer la nutrition pour tous. | UN | ولقد التزم كثير من الحكومات والجهات المانحة وشركاء التنمية بتعهداتٍ جديدة لإعادة الاهتمام بقطاع الزراعة وزيادة الاستثمارات في مجال الزراعة والتنمية الريفية وتعزيز إنتاج الأغذية لتحقيق الأمن الغذائي وتحسين التغذية للجميع. |
Pour une réponse mondiale efficace au VIH, les efforts conjoints des États et partenaires de développement restent critiques. | UN | 70 - ومن أجل تحقيق استجابة عالمية فعالة لفيروس نقص المناعة البشرية، ما زالت جهود الحكومات وشركاء التنمية المرتبطة ببعضها البعض ذات أهمية حاسمة في ذلك. |
À propos de l'OMD 8, les Tuvalu sont fermement convaincus que, outre les donateurs et partenaires de développement traditionnels qui sont Membres de l'ONU, Taiwan joue un rôle essentiel et utile pour aider de nombreux pays, notamment les Tuvalu, dans leurs efforts pour atteindre les OMD. | UN | وفي سياق الهدف رقم 8 من الأهداف الإنمائية للألفية تشعر توفالو بقوة أنه، بالإضافة إلى مانحيها التقليديين وشركاء التنمية الأعضاء في الأمم المتحدة، تضطلع تايوان بدور حاسم وأساسي في مساعدة الكثير من البلدان، بما فيها توفالو، في الجهود التي تبذلها من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Par ailleurs, le fait que des informations portant sur un même programme ou projet fassent l'objet de rapports établis par différentes entités est probablement de nature à encourager et stimuler les consultations, les collaborations et les examens collégiaux entre institutions responsables et partenaires de développement tout au long du processus d'établissement de rapports. | UN | ومن ناحية أخرى، يُرجح أن يؤدي قيام كيانات إبلاغ مختلفة بتقديم معلومات تتعلق بالبرنامج أو المشروع نفسه إلى تشجيع وحفز العمليات التشاورية وأوجه التعاون واستعراضات الأقران بين مؤسسات التنسيق والشركاء الإنمائيين خلال عملية الإبلاغ. |
Il est évidemment essentiel que les différentes parties prenantes − PMA et partenaires de développement − assument leurs responsabilités et mettent en œuvre les mesures contenues dans le Programme d'action d'Istanbul. | UN | ومن الواضح أنه لا بد لأصحاب المصلحة المختلفين - أقل البلدان نمواً والشركاء الإنمائيين - من الاضطلاع بمسؤولياتهم والسعي لتنفيذ الإجراءات الواردة في برنامج العمل المذكور. |
En outre, la communauté internationale devrait appuyer la demande, formulée par la région, d'examiner immédiatement les critères employés par certaines institutions financières multilatérales et partenaires de développement en matière d'accès des petits pays à revenu moyen hautement endettés à des ressources à condition de faveur. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي على المجتمع الدولي أن يساند طلب الإقليم إجراء استعراض عاجل للمعايير التي يستخدمها بعض المؤسسات المالية المتعددة الأطراف والشركاء الإنمائيين فيما يتعلق بحصول البلدان المتوسطة الدخل الصغيرة المثقلة بالديون على الموارد بشروط ميسرة. |
Si le taux de croissance et les nouvelles statistiques de la pauvreté sont encourageants, nombre des économistes et partenaires de développement que le Groupe a rencontrés, y compris dans les institutions financières internationales, pensent qu'il faudra du temps avant que la croissance agisse véritablement sur le niveau de vie de la population. | UN | ٢٢ - وفي حين يمثل معدل النمو وإحصاءات الفقر الصادرة مؤخرا باعثا على التفاؤل، فإن العديد من خبراء الاقتصاد والشركاء الإنمائيين الذين اجتمع بهم الفريق، ومن بينهم ممثلو المؤسسات المالية الدولية، يتوقعون أن الأمر سيستغرق كثيرا من الوقت قبل أن يكون للنمو انعكاس على مستويات معيشة السكان. |
Si le concept de sécurité humaine est vaste, l'ONUDI l'interprétera dans le cadre de son mandat et de ses compétences, et elle offrira ses services en coopération et en coordination avec d'autres organisations internationales et partenaires de développement, comme le prévoit sa vision stratégique à long terme. | UN | وفي حين أن لمفهوم الأمن البشري مدلولات واسعة، فإن اليونيدو ستفسره في إطار ولايتها واختصاصاتها وستقدم خدماتها في مجال التعاون والتنسيق مع منظمات دولية أخرى والشركاء في التنمية على النحو المنصوص عليه في بيان رؤية اليونيدو الاستراتيجية على المدى الطويل. |
b) Communautés économiques régionales et partenaires de développement | UN | (ب) الجماعات الاقتصادية الإقليمية والشركاء في التنمية |
La MINUT a continué d'aider le Gouvernement et les organismes et partenaires de développement compétents à mettre en œuvre des politiques d'atténuation de la pauvreté et de croissance économique ainsi que des stratégies qui favorisent le renforcement du système démocratique. | UN | 45 - واصلت بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي دعم الحكومة والمؤسسات ذات الصلة والشركاء في التنمية في تعزيز التخفيف من حدة الفقر ووضع سياسات التنمية الاقتصادية، فضلا عن وضع استراتيجيات لدعم تعزيز النظام الديمقراطي. |
b) Il a un pouvoir fédérateur non négligeable qui lui permet d'attirer un large éventail de parties prenantes, allant des ministres, parlementaires et partenaires de développement aux entreprises, fondations, établissements universitaires et aux organisations non gouvernementales; | UN | (ب) يتمتع بالقدرة على الدعوة إلى عقد الاجتماعات، مما يتيح له اجتذاب طائفة واسعة من أصحاب المصلحة، بدءا بالوزارات والبرلمانيين والشركاء في مجال التنمية وصولا إلى الشركات التجارية والمؤسسات والأوساط الأكاديمية والمنظمات غير الحكومية؛ |