Elle a organisé plusieurs réunions et participé à de nombreuses manifestations. Elle a également publié sur l'Internet plusieurs articles dans lesquels elle exprimait ses opinions politiques. | UN | ونظمت اجتماعات عديدة وشاركت في عدد كبير من المظاهرات، كما نشرت عدة مقالات على الإنترنت تعرض فيها وجهات نظرها السياسية. |
Elle a assisté à des réunions sur le changement climatique au Siège de l'ONU en 2008 et 2009 et participé à plusieurs réunions d'ONG. | UN | وحضرت اجتماعات بشأن تغير المناخ في مقر الأمم المتحدة في عامي 2008 و 2009، وشاركت في عدة اجتماعات للمنظمات غير الحكومية. |
L'organisation a coanimé une table ronde et participé à toutes les réunions du Conseil d'administration d'ONU-Habitat de 2007 à 2011. | UN | واستضافت المنظمة مائدة مستديرة، وشاركت في جميع اجتماعات مجلس إدارة موئل الأمم المتحدة في الفترة من عام 2007 إلى عام 2011. |
M. Erdost a en outre réalisé à titre indépendant des études sur les droits de l'homme et participé à la création de l'Association turque des droits de l'homme. | UN | وكان السيد ايردوست قد أجرى دراسات مستقلة في مجال حقوق الإنسان وشارك في إنشاء الرابطة التركية لحقوق الإنسان. |
Le BANUGBIS a fourni un appui logistique à la Commission et participé à toutes les réunions afin de faire valoir le concept et le contenu d'une réforme d'ensemble des forces armées. | UN | وقدم المكتب دعما لوجيستيا للجنة وشارك في جميع الاجتماعات من أجل تعزيز الفكرة ومحتوى الإصلاح الشامل. |
Les enfants ont apporté leurs idées et participé à la formulation des recommandations qui devaient figurer dans l'étude. | UN | وأسهم الأطفال في الدراسة بآرائهم المستنيرة وشاركوا في إعداد توصياتها. |
À ce titre, elle a engagé de nombreuses consultations et participé à plusieurs conférences au cours de la période considérée. | UN | وبهذه الصفة أجرت مشاورات عديدة وشاركت في عدة مؤتمرات خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
La Représentante spéciale a intensifié sa collaboration avec ces organismes et participé à des forums consacrés à des mesures stratégiques qui portaient sur des aspects de son mandat. | UN | وقد وطّدت الممثلة الخاصة التعاون مع هذه المؤسسات وشاركت في منتديات للسياسات الاستراتيجية، تناولت عناصر في ولايتها. |
La Commission a fourni un appui et participé à des ateliers que ses États membres ont organisés sur cette question. | UN | ودعمت وشاركت في حلقات عمل وطنية عقدتها دولها الأعضاء بشأن هذا الموضوع. |
L'Afrique du Sud a adopté une stratégie en cinq volets pour la gestion des armes à feu et participé à l'action menée au niveau sous-régional pour les éliminer. | UN | واعتمدت جنوب أفريقيا استراتيجية تنبني على خمس دعائم لإدارة الأمور المتصلة بالأسلحة النارية وشاركت في الجهود المبذولة على الصعيد دون الإقليمي للتخلص من تلك الأسلحة. |
Elle a organisé plusieurs réunions et participé à de nombreuses manifestations. Elle a également publié sur l'Internet plusieurs articles dans lesquels elle exprimait ses opinions politiques. | UN | ونظمت اجتماعات عديدة وشاركت في عدد كبير من المظاهرات، كما نشرت عدة مقالات على الإنترنت تعرض فيها وجهات نظرها السياسية. |
Elle a présidé le Comité et participé à des missions de l'ONU qui se sont rendues dans des territoires des Caraïbes et du Pacifique. | UN | وعملت بصفتها رئيس اللجنة وشاركت في بعثات الأمم المتحدة الزائرة إلى الأقاليم في منطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ. |
A donné des conférences et participé à des séminaires et des tables rondes sur des questions internationales. Décorations et distinctions honorifiques | UN | وقدم الدعم لمؤتمرات، وشارك في حلقات دراسية وموائد مستديرة عن مسائل دولية. |
Elle a également organisé des réunions parallèles et participé à des manifestations parallèles organisées par d'autres ONG. | UN | كما نظم أنشطة جانبية موازية لتلك الدورات وشارك في الأنشطة الجانبية التي نظمتها منظمات غير حكومية أخرى. |
Il a alors rejoint les rangs de l'Armée populaire de libération, et participé à des opérations militaires avant de s'échapper deux ans plus tard. | UN | ثم انضم إلى جيش التحرير الشعبي وشارك في عمليات عسكرية قبل فراره منه بعد سنتين من ذلك. |
De tout temps, le FNUAP a utilisé certains services fournis par le PNUD dans le cadre d'un accord de subvention et participé à des arrangements relatifs au partage de certains services. | UN | وقد اعتاد الصندوق على الاستفادة من خدمات معينة يقدمها البرنامج اﻹنمائي بموجب اتفاق لﻹعانة. وشارك في ترتيبات الخدمات المشتركة والمتشاطرة. |
De tout temps, le FNUAP a utilisé certains services fournis par le PNUD dans le cadre d'un accord de subvention et participé à des arrangements relatifs au partage de certains services. | UN | وقد اعتاد الصندوق على الاستفادة من خدمات معينة يقدمها البرنامج اﻹنمائي بموجب اتفاق لﻹعانة. وشارك في ترتيبات الخدمات المشتركة والمتشاطرة. |
La HautCommissaire et des fonctionnaires du HCDH ont rencontré des parties prenantes à leur demande et participé à des réunions organisées par elles. | UN | وهكذا التقت المفوضة السامية والموظفون التابعون للمفوضية بأصحاب المصلحة بناء على طلبهم وشاركوا في اجتماعات من تنظيمهم. |
Il attache une grande importance à l'enlèvement des mines et a activement apporté son appui et participé à des opérations internationales de déminage. | UN | كذلك تولي الحكومة الصينية إزالة الألغام أهمية كبيرة ودعمت الأنشطة الدولية لإزالة الألغام وشاركت فيها بنشاط. |
À la même séance, le Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des migrants a fait un exposé et participé à des échanges avec les représentants de l'Indonésie, du Brésil, de l'Union européenne, du Mexique et de la Suisse. | UN | 15 - وفي الجلسة ذاتها، قدم المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين عرضا توضيحيا ودخل في حوار مع ممثلي إندونيسيا والبرازيل والاتحاد الأوروبي والمكسيك وسويسرا. |
Il a également fourni les services nécessaires au fonctionnement d'un nombre accru d'opérations de maintien de la paix. Il a exécuté son programme de travail ordinaire et participé à la gestion de l'Organisation dans un contexte de crise financière chronique. | UN | كما لبي احتياجات عدد موسع من عمليات حفظ السلم، ونفذ برنامج عمله العادي وساهم في إدارة المنظمة في ظل صعوبات مالية متواصلة. |
Le service des technologies de l'information a amélioré l'infrastructure et participé à la création de nouveaux matériels d'information. | UN | وحسّنت دائرة تكنولوجيا المعلومات البنية التحتية وساهمت في استحداث مواد إعلامية جديدة. |
Le Groupe de travail est profondément reconnaissant à tous ceux qui ont déjà contribué à ses travaux et participé à son action. | UN | ويشعر الفريق العامل بالامتنان العميق لكل من أسهم في أعماله وشارك فيها حتى الآن. |
Elle a fait remarquer que tant les organisations gouvernementales que non gouvernementales avaient tenu et accueilli des conférences et des réunions consacrées à la diffusion d’informations et à la coordination des efforts nécessaires pour lutter contre le terrorisme, et participé à des forums internationaux sur le sujet. | UN | وأفادت مصر أيضا بأن المؤسسات الحكومية وغير الحكومية نظمت، واستضافت، مؤتمرات واجتماعات من أجل نشر المعلومات وتنسيق الجهود الضرورية لمكافحة اﻹرهاب، كما شاركت في المحافل الدولية المعنية بالموضوع. |
Les participants ont assisté aux séances plénières de la CDI et participé à des conférences organisées spécialement à leur intention. | UN | وأضاف أن المشتركين شهدوا الجلسات العامة للجنة وحضروا محاضرات نظمت لهم خصيصا. |
Des organisations non gouvernementales ont formulé des conseils techniques et participé à la coordination de nombreux projets à petite échelle dans des collectivités pauvres. | UN | وقدمت المنظمات غير الحكومية المشورة التقنية وساعدت في تنسيق العديد من المشاريع الصغيرة في المجتمعات المنخفضة الدخل. |