ويكيبيديا

    "et participe à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتشارك في
        
    • ويشارك في
        
    • وتساعد في
        
    • وأن يشارك في
        
    • وهي تشارك في
        
    • وتساهم في
        
    • ويشترك في
        
    • ومشاركة في
        
    • ويساهم في
        
    • ويشاركون في
        
    • وعن المشاركة في
        
    • وحيث تشارك في
        
    • كما أنها تشارك في
        
    • كما يشارك في
        
    • وأن يشترك فيها وفقا
        
    L'Inspection examine les plaintes des particuliers et participe à des activités de prévention. UN وتنظر المفتشية في شكاوى الأفراد وتشارك في الأنشطة الوقائية.
    Elle instruit des affaires et participe à des procédures pénales aux côtés des autorités nationales, conformément à la législation et aux règles de procédure guatémaltèques. UN وتجري اللجنة تحقيقات وتشارك في الإجراءات الجنائية، جنبا إلى جنب مع السلطات الوطنية، وذلك باتباع القانون والإجراءات المعتمدة في غواتيمالا.
    Le groupe procède à des échanges de vues avec le Bureau des Nations Unies au Burundi et participe à l'exécution des tâches à l'ordre du jour. UN ويتبادل الفريق التوجيهي الآراء مع مكتب الأمم المتحدة في بوروندي ويشارك في تنفيذ المهام المطلوبة.
    Les efforts se poursuivent pour éduquer l'opinion publique afin qu'elle comprenne, coopère et participe à la mise en oeuvre des initiatives du NEPAD. UN وتبذل الجهود أيضا لتثقيف الجمهور العريض حتى يدرك مبادرات الشراكة الجديدة ويتعاون معها ويشارك في تنفيذها.
    L'État offre aux travailleurs des possibilités égales d'acquérir un métier, fournit des services d'orientation professionnelle et participe à la création de nouveaux emplois. UN وتوفر الدولة فرصا متساوية للعامل للحصول على مهنة، وتقدم خدمات التوجيه المهني، وتساعد في إيجاد وظائف جديدة.
    C'est pourquoi il faut des normes supplémentaires, et la Slovaquie suit avec attention l'élaboration des deux protocoles facultatifs de la Convention relative aux droits de l'enfant et participe à ce processus. UN وهذا يتطلب معايير جديدة، وسلوفاكيا تتابع عن كثب أمر وضع بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل وتشارك في وضعه.
    Il publie des déclarations sur la mise en oeuvre de cet instrument et participe à des ateliers sur les enfants dans les situations de conflit, le travail des enfants et la situation des petites filles. UN وتصدر بيانات عن تنفيذ الاتفاقية وتشارك في حلقات العمل بشأن الطفل في حالات الصراع وتشغيل اﻷطفال والطفلة.
    Le Bénin abrite le secrétariat exécutif de ce projet et participe à son fonctionnement. UN وتستضيف بنن الأمانة التنفيذية للمشروع وتشارك في عملها.
    C'est pour la même raison que mon gouvernement appuie la Communauté des démocraties et participe à ses activités. UN ولنفس هذا السبب، تؤيد حكومة بلدي مجتمع الديمقراطيات وتشارك في أنشطته.
    Celui-ci opère en étroite coordination avec le Département des affaires humanitaires et participe à certaines des activités connexes organisés à l'initiative de ce dernier. UN وتقوم المفوضية بالتنسيق الوثيق مع إدارة الشؤون اﻹنسانية وتشارك في المبادرات ذات الصلة التي ترعاها هذه اﻹدارة.
    Il mène également des travaux de rédaction juridique et participe à l'élaboration de mémorandums d'accord avec d'autres organismes. UN وتضطلع إدارة الشؤون القانونية أيضاً بصياغة القوانين وتشارك في وضع مذكرات التفاهم مع المنظمات الأخرى.
    Le CIP est représenté au Comité d'ONG auprès de l'UNICEF et participe à son groupe de travail sur l'éducation. UN والمجلس ممثل في لجنة المنظمات غير الحكومية باليونيسيف، ويشارك في فريقها العامل المعني بالتعليم.
    Cet organisme collabore avec le Ministère responsable des affaires culturelles et participe à la création et à la mise en place d'un système de zones protégées. UN ويعمل الصندوق الاستئماني مع الوزارة المسؤولة عن المسائل الثقافية ويشارك في إنشاء نظام للمناطق المحمية وتنفيذه.
    Le représentant spécial de notre Premier Ministre se trouve actuellement dans la région et participe à d'intenses navettes diplomatiques. UN فالممثل الخاص لرئيس وزرائنا يزور المنطقة الآن ويشارك في جولات دبلوماسية مكوكية مكثفة.
    39. Le Secrétariat fournit des informations, identifie les solutions possibles et participe à l'élaboration des propositions, à la demande des délégations. UN ٣٩ - توفر اﻷمانة العامة المعلومات، وتحدد الخيارات المتاحة، وتساعد في إعداد مشاريع المقترحات، بناء على طلب الوفود.
    Les chefs de secrétariat devraient veiller à ce que le chef du bureau de la déontologie de leur organisation fasse partie du conseil de direction et participe à toutes ses réunions, et ils devraient publier un instrument administratif à cet effet. UN ينبغي أن يكفل الرؤساء التنفيذيون أن يكون رئيس مكتب الأخلاقيات في المنظمات التابعة لهم عضواً في فريق الإدارة العليا وأن يشارك في جميع اجتماعات هذا الفريق، وينبغي أن يُصدروا صكاً إدارياً بهذا المعنى.
    Bref, Cuba mène un large éventail d'activités et participe à des projets spatiaux nationaux et internationaux. UN وباختصار، تتوفر لدى كوبا مجموعة واسعة من اﻷنشطة وهي تشارك في مشاريع الفضاء الوطنية والدولية.
    L'ONU a également participé à des actions qui ont permis de rétablir l'ordre constitutionnel en Mauritanie et participe à un processus analogue en Guinée. UN وشاركت الأمم المتحدة أيضا في الجهود التي أفضت إلى استعادة النظام الدستوري في موريتانيا وتساهم في عملية مماثلة في غينيا.
    PCI a actuellement une proposition en attente avec le FNUAP et participe à un projet en partie financé par le FNUAP. UN ولدى المشروع اﻵن اقتراح للبت فيه مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، ويشترك في مشروع يقوم الصندوق بتمويله جزئيا.
    Le Département a assuré le service des réunions en veillant à ce que l'Organisation dans son ensemble soit tenue informée et participe à l'exécution du nouvel Ordre du jour. UN وقدمت اﻹدارة خدمات لهذا الاجتماع بغية ضمان إبقاء اﻷمم المتحدة ككل مطلعة على التطورات ومشاركة في تنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة الجديد.
    Elle continue d'assurer la sécurité du personnel et des biens du Mécanisme résiduel et participe à la planification des nouveaux locaux de ce dernier. UN ولا يزال قسم الأمن والسلامة يكفل أمن موظفّي الآلية وممتلكاتها ويساهم في أنشطة التخطيط للمباني الجديدة التابعة للآلية.
    C'est un système qui met à contribution la population seule témoin oculaire des actes de génocide. C'est elle qui relate les faits, révèle la vérité et participe à la poursuite et aux jugements des personnes accusées. UN وفي هذه العملية، يشارك الشهود الذين رأوا بأعينهم أعمال الإبادة الجماعية، ويروون الوقائع التي شهدوها، ويكشفون الحقائق، ويشاركون في المحاكمة وفي إصدار الأحكام على المتهمين.
    Elle formule les politiques et procédures concernant les achats au niveau mondial et sur le marché local, réunit des données et des informations sur la situation du marché dans les différentes zones où opèrent des missions et participe à des missions d’évaluation des besoins et d’enquête technique pour déterminer quels biens et services peuvent être achetés localement. UN والشعبة مسؤولة أيضا عن صياغة السياسات واﻹجراءات المتصلة بالشراء على نطاق عالمي ومحلي، وعن جمع المعلومات عن أوضاع السوق في المنطقة الخاصة بكل بعثة وعن المشاركة في تقييم الاحتياجات وإيفاد البعثات ﻹجراء دراسات استقصائية تقنية لتحديد السلع والخدمات التي يمكن شراؤها محليا.
    Ce fut le cas tout particulièrement en Bosnie—Herzégovine où le HCR a financé des travaux de reconstruction et participe à d'autres d'activités de relèvement et de réintégration. UN ويتضح ذلك بجلاء في البوسنة والهرسك حيث موﱠلت المفوضية اعادة البناء وحيث تشارك في مجالات أخرى لاعادة التأهيل واعادة الادماج.
    L'organisation travaille sur différentes thématiques concernant les communautés rurales et urbaines et participe à des efforts et alliances aux échelons local et national. UN تعمل المنظمة في مجالات متعددة تتصل بالمجتمعات الريفية والحضرية كما أنها تشارك في جهود وتحالفات على مستوى الدولة وعلى المستوى الوطني.
    Mon bureau joue un rôle de supervision dans la mise en oeuvre de l'Accord et participe à la rédaction de ses annexes. UN ويضطلع مكتبي بدور إشرافي على تنفيذ الاتفاق، كما يشارك في صياغة مرفقاته.
    1. Le représentant légal d’une victime assiste et participe à toutes les audiences des chambres de la Cour conformément à la décision prise en vertu de la règle A, sauf si la chambre concernée juge, par une décision motivée, que son intervention doit se limiter au dépôt d’observations écrites. UN ١ - يحق للممثل القانوني أن يحضر جميع جلسات الدوائر وأن يشترك فيها وفقا للحكم المقرر بموجب المادة ألف، ما لم تقرر الدائرة المعنية، ﻷسباب تبينها، ضرورة اقتصار تدخل الممثل على إيداع الملاحظات المكتوبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد