ويكيبيديا

    "et pas seulement de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وليس فقط
        
    • وليس مجرد
        
    La faim est ainsi comprise de plus en plus comme un problème de distribution et d'accès, et pas seulement de production et d'approvisionnement. UN وهكذا بات الجوع يعتبر على نحو متزايد مشكلة توزيع للغذاء وحصول عليه، وليس فقط مسألة إنتاج وعرض.
    Les réponses orales données par la délégation ont certes complété quelque peu le rapport, mais le Comité a besoin d'informations plus complètes pour connaître la situation de fait et pas seulement de droit. UN فالردود الشفهية التي أعطاها الوفد قد أكملت بلا شك التقرير نوعاً ما، ولكن اللجنة في حاجة إلى معلومات أكثر اكتمالاً لمعرفة الحالة الواقعية وليس فقط الحالة القانونية.
    L'obligation pour les États d'obtenir le consentement préalable des peuples autochtones, donné librement et en connaissance de cause, permet à ces derniers de déterminer de manière effective l'issue des prises de décisions qui les affectent, et pas seulement de participer à ces processus. UN ويخوّل واجب حصول الدولة على الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة للشعوب الأصلية هذه الأخيرة الحق في تحديد نتائج عمليات صنع القرارات التي تؤثر فيها، وليس فقط حق إشراكها في هذه العمليات.
    Il faut s'occuper des causes profondes du changement climatique et pas seulement de ses conséquences. UN وينبغي معالجة الأسباب الجذرية لتغير المناخ، وليس مجرد عواقبه.
    Encore une fois, dans ce domaine, nous avons besoin d'action et pas seulement de paroles. UN ومرة أخرى فإن ما نحتاجه في هذا المضمار هو العمل وليس مجرد الكلمات.
    L'obligation pour les États d'obtenir le consentement préalable des peuples autochtones, donné librement et en connaissance de cause, permet à ces derniers de déterminer de manière effective l'issue des prises de décisions qui les affectent, et pas seulement de participer à ces processus. UN ويخوّل واجب حصول الدولة على الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة للشعوب الأصلية هذه الأخيرة الحق في تحديد نتائج عمليات صنع القرارات التي تؤثر فيها، وليس فقط حق إشراكها في هذه العمليات.
    La minorité kanake était convaincue que l'appui des États Membres de l'ONU avait contribué dans une large mesure à ce que la France tienne compte, au moment de décider du sort de la Nouvelle-Calédonie, des droits légitimes du peuple kanak, et pas seulement de la majorité électorale créée par la politique de peuplement colonial. UN وأعرب عن اعتقاد شعب الكاناك، الذي يعتبر من الأقليات، بأن الدعم المقدم من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة كان من العوامل الرئيسية التي كفلت مراعاة فرنسا، عند تقريرها مصير كاليدونيا الجديدة، للحقوق المشروعة لشعب الكاناك، وليس فقط لرأي الأغلبية الانتخابية الناشئة عن عملية تسوية مسألة الاستعمار.
    Les grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies ont permis d'aborder la situation des handicapés en ce qui concerne un grand nombre de questions de fond et pas seulement de problèmes spécifiquement liés au handicap. UN وقد تطرقت المؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسية التي تعقدها الأمم المتحدة إلى وضع المعوقين بشأن مجموعة من الشواغل الموضوعية، وليس فقط كمسائل تتعلق بشكل محدد بالإعاقة.
    L'examen de ces questions doit tenir compte des besoins de tous les États concernés et pas seulement de ceux qui ont des zones de réalimentation sur leur territoire. UN وينبغي أن تراعي المناقشات بشأن هذه المسائل احتياجات جميع الدول المعنية وليس فقط احتياجات الدول التي توجد مناطق التغذية في أراضيها.
    Pas seulement des prisonnières et pas seulement de toi. Open Subtitles ليس فقط من السجينات وليس فقط منك
    Cela signifie que nous acceptons aussi, dans le cadre du contrôle de toutes les frontières de la République de Bosnie-Herzégovine, le contrôle international de l'ensemble de la frontière entre la République de Croatie et la République de Bosnie-Herzégovine, et pas seulement de celles qui bordent les ZPNU. UN ويعني هذا أننا نقبل أيضا، في إطار الرقابة على جميع حدود جمهورية البوسنة والهرسك، فرض رقابة دولية على سائر الحدود بين جمهورية كرواتيا وجمهورية البوسنة والهرسك، وليس فقط على الحدود المتاخمة للمناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    Si la Commission spéciale tient à faire des allégations et porter des accusations à l'encontre de l'Iraq, pourquoi ne pas l'accuser de toutes sortes de choses et pas seulement de produire 350 litres d'anthrax par semaine? UN ولكن إذا كان الموضوع هو مسألة ادعاءات واتهامات، فإن اللجنة الخاصة بمقدورها اتهام العراق بأي شيء وليس فقط إنتاج الانثراكس وبواقع ٣٥٠ لترا أسبوعيا!
    71. Un pays a déclaré que le projet de convention devait mettre l'accent sur le devoir des États parties de s'acquitter de toutes leurs obligations internationales, et pas seulement de celles découlant des normes relatives au droit international des droits de l'homme et humanitaire. UN 71- وأشار أحد البلدان إلى ضرورة أن يؤكد مشروع الاتفاقية على التزامات الدول الأطراف بتنفيذ كافة الالتزامات الدولية، وليس فقط معايير القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    D'une part, la question de l'immunité en tant qu'obstacle à l'examen d'une affaire quant au fond ne se pose qu'après que le tribunal a établi sa compétence, et elle pourrait se poser concernant l'exercice de toutes les formes de compétence, et pas seulement de la compétence universelle. UN أولا وقبل كل شيء، أن مسألة الحصانة بوصفها عقبة في سبيل النظر في القضية على أساس حيثياتها لم تنشأ إلا بعد أن قضت المحكمة بولايتها عليها، ويمكن أن تنشأ في ما يتعلق بممارسة جميع أنواع الولايات، وليس فقط الولاية القضائية العالمية.
    21. L'obligation pour l'État d'obtenir le consentement libre, préalable et éclairé des peuples autochtones permet à ces derniers de déterminer de manière effective l'issue des prises de décisions qui les affectent, et pas seulement de participer à ces processus. UN 21- وواجب حصول الدولة على الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة للشعوب الأصلية يخوّل هذه الشعوب الحق في تحديد نتائج عمليات صنع القرارات التي تؤثر فيها، وليس فقط حق إشراكها في هذه العمليات.
    Selon eux, il aurait mieux valu employer ces fonds pour contribuer à la réadaptation à long terme, dans leur communauté, de tous les enfants et pas seulement de ceux qui participent au programme de DDRR. UN ورأت أنه كان من الأفضل توجيه هذه الأموال إلى الوفاء باحتياجات جميع الأطفال، وليس فقط من تشملهم عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة التأهيل وإعادة الإدماج، فيما يتعلق بإعادة تأهيلهم في مجتمعاتهم المحلية في الأجل الطويل.
    La minorité kanake était convaincue que l'appui apporté par les États Membres de l'ONU avait contribué dans une large mesure à ce que la France tienne compte des droits légitimes du peuple kanak, et pas seulement de la majorité électorale créée par la politique de peuplement colonial, au moment de décider du sort de la Nouvelle-Calédonie. UN وقال إن معظم أبناء شعب كاناك يعتقدون أن الدعم المقدم من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ظل بمثابة عامل حاسم في حمل فرنسا على تقرير مصير كاليدونيا الجديدة، أي على احترام الحقوق المشروعة للشعب الكاناكي؛ وليس فقط الأغلبية الانتخابية الناشئة عن عملية التسوية الاستعمارية.
    La minorité kanake était convaincue que l'appui apporté par les États Membres de l'ONU avait contribué dans une large mesure à ce que la France tienne compte des droits légitimes du peuple kanak, et pas seulement de la majorité électorale créée par la politique de peuplement colonial, au moment de décider du sort de la Nouvelle-Calédonie. UN وقال إن معظم أبناء شعب كاناك يعتقدون أن الدعم المقدم من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ظل بمثابة عامل حاسم في حمل فرنسا على تقرير مصير كاليدونيا الجديدة، أي على احترام الحقوق المشروعة للشعب الكاناكي؛ وليس فقط الأغلبية الانتخابية الناشئة عن عملية التسوية الاستعمارية.
    Son but est d'aider les États à y parvenir, et pas seulement de réagir en cas d'échec; UN ومن شأنه أن يساعد الدول على تحقيق النجاح، وليس مجرد إظهار ردود الفعل إزاء الفشل؛
    Ceux-ci doivent envisager de partager leurs moyens d'action et pas seulement de les renforcer comme c'est actuellement le cas en matière d'appui à la médiation. UN وعلى تلك الترتيبات أن تنظر في تقاسم القدرات وليس مجرد الاكتفاء ببناء القدرات، مثلما هو الحال الآن في مجال دعم الوساطة.
    Il faut établir un lien plus clair entre les objectifs et les résultats et élaborer des indicateurs de rendement qui permettent d'évaluer les réalisations et la productivité et pas seulement de faire le point de l'état d'avancement des activités. UN وثمة حاجة إلى تحسين الربط بين أهداف البرامج ونتائجها، وإلى وضع مؤشرات لﻷداء تقيس اﻹنجاز وتعكس اﻹنتاجية، وليس مجرد وصف حالة اﻷنشطة المضطلع بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد