ويكيبيديا

    "et pas simplement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وليس فقط
        
    • وليس مجرد
        
    • وليست مجرد
        
    • لا مجرد
        
    • وليس لمجرد
        
    Mais les bénéficiaires de cette lutte doivent être tous les citoyens du monde et pas simplement les citoyens qui ont eu la chance de naître dans le Nord. UN ولكن يجب أن يكون المستفيدون من هذا الكفاح هم كل رجل وامرأة على الأرض، وليس فقط من حالفهم حظ المولد في الشمال.
    Donc ça veut dire que je peux créer des sorts, et pas simplement en les lisant dans de vieux livres ? Open Subtitles انتظرى دقيقه . اذا استطيع حقا عمل تعاويذ جديده وليس فقط عمل ما يوجد بالكتب القديمه ؟
    Dans ce contexte, nous attachons une importance particulière à la prompte adoption, grâce à des engagements multilatéralement négociés, de mesures efficaces visant à réduire, et pas simplement contrôler, leurs arsenaux, y compris les matériels nucléaires stratégiques tels que le plutonium. UN وفي هذا السياق، نعلق أهمية خاصة على أن تعتمد فورا، من خلال التعهدات المتفاوض بشأنها بين أطراف متعددة، تدابير لخفض ترساناتها، وليس فقط مراقبتها، بما في ذلك المواد النووية الحساسة مثل البلوتونيوم.
    Les impôts sur le revenu sont généralement assis sur l'ensemble des revenus de la société, quelles qu'en soient les sources et pas simplement sur les profits engendrés par la production. UN وفي العادة تقدر الضريبة على الإيراد على مجموع إيرادات الشركات من كل المصادر وليس مجرد الأرباح التي يدرها الإنتاج.
    Nous formulons l'espoir que 2007 sera une année de progrès tangibles et pas simplement la répétition de ce qui s'est produit en 2006. UN ويحدونا الأمل أن يكون عام 2007 عام تقدم حقيقي وليس مجرد تكرار لما حدث في عام 2006.
    Le sort des réfugiés palestiniens est un problème politique, et pas simplement humanitaire. UN وذكرت أن محنة اللاجئين الفلسطينيين هي قضية سياسية وليست مجرد شاغلا إنسانيا.
    Ainsi, les causes profondes des conflits ont été traitées et pas simplement leurs manifestations superficielles. UN وهكذا فاﻷسباب الجزرية للصراعات قد عولجت لا مجرد مظاهرهـــا السطحية.
    Selon moi, la réforme de l'ONU devrait se faire dans l'intérêt de la paix, de la sécurité et du développement de l'ensemble de la communauté internationale, et pas simplement pour répondre aux intérêts particuliers d'un pays. UN وأنا أرى أن إصلاح الأمم المتحدة ينبغي أن يكون في صالح السلام والأمن والتنمية للمجتمع الدولي بأسره وليس لمجرد تحقيق المصالح الخاصة لبلد ما.
    Nous devons nous efforcer d'encourager la population dans le sens le plus large et pas simplement faire des progrès dans certains secteurs. UN وعلينا أن نسعى جاهدين لرفع مستوى الناس بالمعنى الأوسع وليس فقط بتحقيق بعض أوجه التقدم القطاعي.
    Nous devons, jusqu'à l'avènement du nouveau millénaire, redoubler nos efforts dans de nombreuses régions du monde et pas simplement au Moyen-Orient. UN علينا حث الجهود حتى اﻷلفية القادمة في الكثير من اﻷماكن والمجالات، وليس فقط في الشرق اﻷوسط.
    Il est depuis fort longtemps reconnu que les politiques écologiques doivent être fondées sur des intérêts régionaux, voire mondiaux, et pas simplement sur des intérêts nationaux à courte vue, adoptés dans le cadre de cette conception dépassée de la souveraineté. UN لقد جرى التسليم منذ مدة طويلة بأن السياسات البيئية ينبغي أن تقوم في معظمها على المصالح اﻹقليمية بل والعالمية، وليس فقط على المصالح الوطنية الضيقة التي اعتمدت في إطار مفهوم السيادة البائد.
    Si tu étais neurochirurgien et pas simplement névrosé, tu saurais que c'est commun pour un CSP de se remplir temporairement de liquides après l'intervention. Open Subtitles إذا كنت جراح أعصاب وليس فقط طبيب أعصاب ستعرف أن هذه الفراغات مؤقتة مملوئة بالسائل لما بعد الجراحة
    Ces demandes concernaient l'ensemble des réclamations de la catégorie " E4 " et pas simplement celles de la septième tranche. UN وصدرت طلبات المعلومات الإضافية بالنسبة لكل مطالبات الفئة " هاء-4 " وليس فقط مطالبات الدفعة السابعة.
    Il est en vigueur à Hongkong depuis 1976 et il appartient au Gouvernement du Royaume-Uni de prendre toutes les mesures nécessaires pour faire en sorte que toutes les dispositions en soient appliquées et pas simplement les 27 premiers articles. UN وقال إن العهد دخل حيز النفاذ في هونغ كونغ منذ عام ٦٧٩١، وأن على حكومة المملكة المتحدة أن تتخذ كافة الخطوات اللازمة للتأكد من تنفيذ جميع أحكامه وليس فقط ما ورد في مواده اﻟ٧٢ اﻷولى.
    Cette stratégie doit reconnaître la nécessité de traiter les causes profondes du terrorisme et pas simplement ses symptômes. UN وينبغي أن تُقر مثل هذه الاستراتيجية الحاجة إلى التصدي للأسباب الكامنة للإرهاب، وليس مجرد مظاهره.
    Notre premier objectif doit être la sécurité individuelle, et je pense ici à la sécurité physique et pas simplement à la sécurité juridique. UN ويجب أن يكون هدفنــا اﻷساســـي اﻷمن البشري، وهنا أعني اﻷمن الجسماني وليس مجرد اﻷمن القانوني.
    En outre, les contenus et possibilités offerts aux femmes en tant que créatrices, et pas simplement consommatrices, de ces technologies demeurent limités. UN وإضافة إلى ذلك، تتسم المضامين ذات الصلة والفرص المتاحة للمرأة كمبتكرة، وليس مجرد مستهلكة، للتكنولوجيا بأنها محدودة.
    La participation au système en place devait être récompensée de manière officieuse et officielle et pas simplement monétaire. UN وينبغي أن تكون المكافآت على الانخراط في النظام رسمية وغير رسمية وليس مجرد مكافآت نقدية.
    Le Conseil représente la voix collective des Membres et pas simplement leurs intérêts individuels. UN والمجلس يمثل الصوت الجماعي للأعضاء وليس مجرد مصالحهم الفردية.
    Il se préoccupe de plus en plus du contenu des politiques et de leurs effets, et pas simplement du processus d'élaboration de ces politiques ou du suivi des tendances nationales en matière de pauvreté. UN وتظهر مساهمته الآن اهتماما متزايدا بمضمون السياسات، وليس مجرد عملية السياسة، وبتقييم تأثير السياسات المناهضة للفقر، وليس مجرد رصد اتجاهات الفقر.
    C'est un motif de préoccupation pour la communauté internationale et pas simplement pour le Japon car on a appris que des ressortissants d'autres pays ont été également enlevés. UN وهذه مسألة مثيرة للقلق الدولي وليست مجرد شأن ياباني، لأنه تبين أن مواطنين من بلدان أخرى أيضا قد اختُطفوا.
    Il y aura inévitablement nécessité d'absorber — et pas simplement d'additionner — l'inflation et les autres augmentations automatiques de coût. UN وسيتطلب هذا، لا محالة، امتصاص الزيادات في التضخم النقدي والتكاليف اﻹجبارية اﻷخرى، لا مجرد إضافتها.
    24. Lorsqu’elles sont considérées comme des programmes intégrés, les politiques de développement, de par leur ampleur, montrent également que la réforme de l’état de droit est importante en tant que fin en soi et pas simplement en tant qu’étape nécessaire à la réalisation d’autres objectifs. UN ٤٢- ويستدل من ضخامة الجهود الانمائية، عند النظر اليها كبرامج شاملة، أن أهمية اصلاحات سيادة القانون مهمة كهدف في حد ذاته وليس لمجرد ضرورتها لدعم أهداف أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد