ويكيبيديا

    "et permanents" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ودائمة
        
    • والدائمة
        
    • ومستمرة
        
    • أو دائمة
        
    • ودائمين
        
    • والدائمين
        
    Dans le même temps, les droits des peuples autochtones ne doivent pas être conceptualisés comme des mesures particulières mais bien comme des droits distincts et permanents. UN ولا بد من التسليم في الوقت ذاته، بضرورة أن يُنظر إلى حقوق هذه الشعوب كحقوق مستقلة ودائمة لا كتدابير خاصة.
    Dans le même temps, les droits des peuples autochtones ne doivent pas être conceptualisés comme des mesures particulières mais bien comme des droits distincts et permanents. UN ولا بد من التسليم في الوقت ذاته، بضرورة أن يُنظر إلى حقوق هذه الشعوب كحقوق مستقلة ودائمة لا كتدابير خاصة.
    Celles-ci gardent également les stations de pompage de pétrole, les aéroports, les entrepôts de l'ONU et le quartier général de l'ONUMOZ ainsi que, plus récemment, des dépôts d'armes temporaires et permanents. UN وعلاوة على ذلك، فهي توفر اﻷمن لمحطات ضخ النفط والمطارات ومخازن اﻷمم المتحدة ومقار عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق، ومؤخرا لمستودعات اﻷسلحة المؤقتة والدائمة.
    10. Les objectifs fondamentaux et permanents de la Commission pour l'égalité et pour les droits des femmes sont les suivants : UN ١٠ - وتتمثل اﻷهداف اﻷساسية والدائمة للجنة المعنية بالمساواة وحقوق المرأة فيما يلي:
    Ne rentrent pas dans cette interdiction les femmes et mères ayant un bébé, employées avec leur consentement dans des hôpitaux ou des centres de soins à des travaux requérant des soins urgents et permanents effectués en équipe sur la base d'un calendrier planifié. UN وتعفى الحوامل والمرضعات من القيام بأعمال تتطلب رعاية عاجلة ومستمرة أو على أساس نوبات طبقاً لجداول زمنية مقررة.
    Il doit y avoir des liens étroits et permanents entre l'assistance humanitaire et la reconstruction, afin qu'elles constituent un effort conjoint et complémentaire. UN ولا بد من وجود صلة وثيقة ومستمرة بين المساعدة الإنسانية والتعمير، حتى يشكلا عملية مشتركة ومتكاملة.
    L'afflux net de migrants temporaires et permanents dans la plupart de ces pays avait été considérable. UN وشهدت معظم بلدان المنطقة تدفقا صافيا كبيرا في المهاجرين هجرة مؤقتة أو دائمة.
    Il faudrait également exclure les étrangers qui se sont engagés comme membres réguliers et permanents des forces armées de Bosnie-Herzégovine et qui reçoivent une rémunération matérielle analogue ou inférieure à celle qui est promise ou versée aux combattants ayant un rang et une fonction analogues dans les forces armées de ce pays. UN وينبغي أيضا استبعاد اﻷجانب الذين انضموا كأفراد نظاميين ودائمين في القوات المسلحة للبوسنة والهرسك، والذين يحصلون على أجر مادي مماثل أو يقل عن اﻷجر الموعود أو المدفوع للمحاربين من نفس الرتبة والوظائف في هذه القوات المسلحة.
    Il faudra dont régler les problèmes posés par la sécurité de l'emploi et du revenu, en mettant l'accent sur la création de systèmes de protection sociale plus solides et permanents. UN وسوف يتطلب هذا معالجة الأمن الوظيفي وأمن الدخل، مع التركيز على إنشاء أنظمة أقوى ودائمة للحماية الاجتماعية.
    Des efforts et une coopération conscients, responsables et permanents de la communauté internationale sont nécessaires pour réaliser cet objectif. UN والمطلوب من المجتمع الدولي أن يبذل جهودا واعية ومسؤولة ودائمة وأن يبدي تعاونا بغية تحقيق هذا الهدف.
    Ces intérêts sont légitimes et permanents, et notre volonté de les défendre détermine la position que nous adoptons vis-à-vis de la crise en République démocratique du Congo. UN إن هذه المصالح مشروعة ودائمة. ولذا، فإن موقفنا بشأن اﻷزمة في جمهورية الكونغو الديمقراطية يعبر عن جهودنا الرامية الى تحقيق هذه المصالح.
    En outre, la qualité des systèmes d'enregistrement revêt aussi une importance, les systèmes devant être fiables, efficace et permanents. UN وعلاوة على ذلك، فإن نوعية نظم التسجيل مهمة أيضاً، وينبغي أن تكون دقيقة وفعالة ودائمة.
    La criminalité organisée était caractérisée par un grand nombre de petits groupes sans liens étroits et permanents entre eux. UN أما الجريمة المنظمة فقد اتسمت بالعدد الكبير من المجموعات الصغيرة التي تخوض فيها، دون أن يكون بينها روابط جامعة ودائمة.
    3.7 Sur la compétence ratione temporis du Comité, les effets des faits présumés contraires aux droits garantis par le Pacte sont continus et permanents. UN 3-7 وعن الاختصاص الزماني للجنة، فإن آثار الأفعال التي تعتبر مخالفة للحقوق التي يضمنها العهد هي آثار مستمرة ودائمة.
    Ses objectifs fondamentaux et permanents sont les suivants : UN 34- وتتمثل أهدافها الأساسية والدائمة فيما يلي:
    Il ressort toutefois de la requête faite par l'auteur conformément à l'article 119 du Code pénal, que la demande d'avortement était liée aux dommages graves et permanents que la poursuite de la grossesse impliquait. UN ومع ذلك، يتبين من طلب مقدمة البلاغ ومن المادة 119 من قانون العقوبات أن طلب الإجهاض كان مرتبطاً بالأضرار الخطيرة والدائمة التي ينطوي عليها استمرار الحمل.
    Aux niveaux politique et diplomatique, la Communauté a favorisé des contacts étendus et permanents entre les sept pays lusophones, dans le but de définir une démarche cohérente de ces pays dans les instances internationales. UN وعلى الصعيدين السياسي والدبلوماسي، قامت جماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية بتحسين الاتصالات الواسعة النطاق والدائمة القائمة فيما بين البلدان السبعة الناطقة بالبرتغالية، بهدف اتباع نهج فعال ومترابط على الساحة الدولية.
    Cela dit, l'article 12 requiert des arrangements cohérents et permanents. UN ولكن المادة 12 تقضي باتخاذ ترتيبات متسقة ومستمرة.
    Cela dit, l'article 12 requiert des arrangements cohérents et permanents. UN ولكن المادة 12 تقضي باتخاذ ترتيبات متسقة ومستمرة.
    Cela dit, l'article 12 requiert des arrangements cohérents et permanents. UN ولكن المادة 12 تقضي باتخاذ ترتيبات متسقة ومستمرة.
    Au bout de cinq ans, on prévoit que le nombre de fonctionnaires titulaires de contrats de durée indéterminée et permanents sera inférieur. UN فالمتوقع خلال خمس سنوات أن يقل عدد الموظفين المعينين بموجب عقود غير محددة المدة أو دائمة.
    Il faudrait également exclure les étrangers qui sont des membres réguliers et permanents des forces armées de Bosnie-Herzégovine et qui reçoivent une rémunération matérielle analogue ou inférieure à celle qui est promise ou versée aux combattants ayant un rang et une fonction analogues dans les forces armées du pays. UN وينبغي أيضا استبعاد اﻷجانب الذين انضموا كأفراد نظاميين ودائمين في القوات المسلحة للبوسنة والهرسك، والذين يحصلون على أجر مادي مماثل أو يقل عن اﻷجر الموعود أو المدفوع للمحاربين من نفس الرتبة والوظائف في هذه القوات المسلحة.
    Les Philippines désirent un élargissement du Conseil de sécurité dans les deux catégories de membres — non permanents et permanents. UN وترغب الفلبين في توسيع مجلس اﻷمن في فئتي اﻷعضاء غير الدائمين والدائمين على حد سواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد